Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 7 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Word warriors feminist translation in Canada : casting doubt on the phallic order of things por
  • Lavigne, Nicole
  • Santaemilia Ruiz, José [ed.]
  • Universitat de València. Departament de Filologia Anglesa i Alemanya
  • York University, Toronto, Canadá
  • Seminario Internacional sobre Género y Lenguaje, 1 ValenciaES 16-18 octubre 2002
Series Género, lenguaje y traducción : actas del Primer Seminario Internacional sobre Género y Lenguaje (El género de la traducción-la traducción del género) : Valencia 16-18 octubre 2002 ; 1Temas: CANADÁ; FEMINISMO; LENGUAJE; LITERATURA; MUJERES; TRADUCCIÓN.
Origen: Quaderns de Gènere, Sexe i Llenguatge
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Valencia : Universitat de ValènciaGeneralitat Valenciana. Conselleria de Benestar Social, 2003
Resumen: "The urgency of Nicole Brossard's writing has been carried torth in her words since the 1960's. For this Quebec feminist auther, the act of writing is an urgency that overwhelms her style and need to create.Brossard's voice has evolved with clarity and freedom, concentrating on the pleasure of words and the creation of new spaces for women. Brossard continues to create, to synchronize and to process thoughts, feelings, emotions and all the energy -mental, sexual, spiritual- they encompass..."
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:141.72=134.2=111 S59.

2.
Victoria Ocampo : extranjería y giro sudamericano [Recurso electrónico] por
  • Lojo, María Rosa
Series Crecer mirando al futuro ; n.125Temas: AUTORES ARGENTINOS; BIOGRAFIAS; CULTURA; LITERATURA; MUJERES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 125
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-mayo 2015
Resumen: La escritora María Rosa Lojo traza una semblanza erudita sobre Victoria Ocampo, quien fue políglota y bilingüe en francés-español. Ocampo fue calificada en su tiempo como «extranjerizante» y, sin embargo, fue una gran promotora de una empresa de cultura de alcance continental con la que dio a conocer los más prestigiosos autores europeos contemporáneos al público hispanoamericano y también difundió la obra de los argentinos y de otros escritores de Latinoamérica en todo el mundo.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

3.
Saegusa Kasuko translates the postwar female japanese body por
  • Slaymaker, Doug
  • Santaemilia Ruiz, José [ed.]
  • Universitat de València. Departament de Filologia Anglesa i Alemanya
  • University of Kentucky, U.S.A
  • Seminario Internacional sobre Género y Lenguaje, 1 ValenciaES 16-18 octubre 2002
Series Género, lenguaje y traducción : actas del Primer Seminario Internacional sobre Género y Lenguaje (El género de la traducción-la traducción del género) : Valencia 16-18 octubre 2002 ; 1Temas: GENERO; LENGUAJE; LENGUAJE Y SOCIEDAD; LITERATURA; MUJERES.
Origen: Quaderns de Gènere, Sexe i Llenguatge
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Valencia : Universitat de ValènciaGeneralitat Valenciana. Conselleria de Benestar Social, 2003
Resumen: "Philip Caputo begins his account of a soldier in war (as a U.S. soldier in Vietnam) with a characterization true for most war tales: "This is simply a story about war, about the things men do in war and the things war does to them" (Caputo 1996 :xiii). This glib assumption that men are the subjects of war, both passive and active -what they do and what is done to them- energizes Japanese novelist Saegusa Kazuko's (b. 1929)writing. She wrestles, in her fiction, against a tradition that often treats war as an experience exclusive to men. She fictionalizes her experience of war, as a woman, in the face of gendered discourses...."
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:141.72=134.2=111 S59.

4.
Las mujeres en la obra de Borges [Recurso electrónico] por
  • Lojo, María Rosa
Series Borges, entre el escritor y el traductor ; n.97Temas: AUTORES ARGENTINOS; BORGES, JORGE LUIS (1899-1986); CRITICA LITERARIA; MUJERES; PERSONAJES DE LA LITERATURA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 97
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, mayo-junio 2009
Resumen: En la "ética de la barbarie" que describe Borges en sus cuentos predominan los papeles masculinos y las mujeres son relegadas a segundos planos como sombras u objetos más que como sujetos. De todos modos, es un reflejo de las épocas en las que transcurre la ficción borgiana.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

5.
Mis influencias y mi manera de aproximarme a la literatura por
  • Etxebarria, Lucía
  • Santaemilia Ruiz, José [ed.]
  • Universitat de València. Departament de Filologia Anglesa i Alemanya
  • Seminario Internacional sobre Género y Lenguaje, 1 ValenciaES 16-18 octubre 2002
Series Género, lenguaje y traducción : actas del Primer Seminario Internacional sobre Género y Lenguaje (El género de la traducción-la traducción del género) : Valencia 16-18 octubre 2002 ; 1Temas: AUTORES ESPAÑOLES; CONFERENCIAS; GENERO; LITERATURA; MUJERES; SEXISMO.
Origen: Quaderns de Gènere, Sexe i Llenguatge
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Valencia : Universitat de ValènciaGeneralitat Valenciana. Conselleria de Benestar Social, 2003
Resumen: "La literatura ha contribuído en muchas ocasiones, y sigue contribuyendo, a difundir estereotipos e ideas que acaban por imbricarse en la esencia misma de la cultura. La crítica hace lo propio. Los autores transmiten ideas sobre qué es lo femenino, qué es lo moral, qué es lo correcto, y los críticos, al hacer que primen unas obras sobre otra, contribuyen a difundir esas ideas y actitudes. En realidad se trata de un sistema de vasos comunicantes, puesto que cada autorbebe de su cultura, luego digiere lo que bebe, y luego lo regurgita de nuevo sobre la cultura que le alimentaba, es un proceso de feed-back..."
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:141.72=134.2=111 S59.

6.
Homenaje a la mujer italiana por
  • Colombo, Susana E [comp.]
Series Voces escritas ; 2Temas: BIOGRAFIAS; HOMENAJES; ITALIANOS; LITERATURA; MISCELANEAS; MUJERES; POESÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Santa Fe : Universidad Nacional del Litoral, 2008
Resumen: Cada homenaje de la mujer italiana tiene la finalidad de hacer memoria del inconmensurable esfuerzo y sacrificio que estas inmigrantes han realizado al venir a la tierra argentina en busca de mejores horizontes. Un homenaje a su recuerdo, como una forma de mostrar respeto. Este volumen continúa la segunda parte del proyecto de 2007 "voces escritas 1" y pone cierre al proyecto que se inició con la Comisión "Pari Opportunità" del Comitato Degli Italiani all'Estero-Rosario y que tuvo su primera concreción con la distinción de 114 mujeres italianas e ítalo-argentinas, el 17 de marzo de 2007, en el Paraninfo de la Universidad Nacional del Litoral.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-82 C55.

7.
Las escritoras francófonas del Africa negra [Recurso electrónico] por
  • Velasco, Liliana
  • Pinasco, María Victoria
  • CTPCBA. Comisión de Idioma Francés
Series ¡Feliz aniversario, Colegio! ; n.121Temas: COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; FRANCÉS; LITERATURA AFRICANA; MUJERES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 121
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-mayo 2014
Resumen: Desde la noche de los tiempos, las mujeres africanas han sido, en gran parte, la memoria de sus pueblos, las encargadas de transmitir a los niños las viejas historias de los ancestros. Ellas han narrado su vivencia de la discriminación y la violencia de género, sobre los horrores de las guerras emancipadoras, sobre el desgarro del exilio político y de la migración por razones económicas. Pero también han escrito sobre amores, sueños e ideales.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 130.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.