Algunos problemas recientes de la traducción literaria al Catalán
Tipo de material: Recurso continuoSeries Actas del Primer Congreso Latinoamericano de Traducción e InterpretaciónDetalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA , 2000Descripción: p.467-472519 pISBN:- 987-96910-3-2
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 061.3:81 ́25 CTPCBA I 1996 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 1934-40 |
Sin duda, la mayoría de ustedes ya sabe que durante los primeros años de la dictadura franquista se prohibió la edición de lobros en catalán, una prohibición de la que sólo se salvaban, a veces, los libros de piedad. Más adelante, esta prohibición se fue flexibilizando y en los años sesenta empezó una lenta recuperación del mundo editorial en catalán. Desde el punto de vista que nos interesa aquí, que es el de las traducciones, lo importante es que entonces empezó también la traducción más o menos sistemática de literatura extranjera, sobre todo contemporánea, pues los grandes clásicos ya habían sido traducidos en su mayoría durante los años anteriores a la guerra civil. De esta época, los sesenta y primeros setenta arrancan con un malentendido y un problema en lo que respecta al catalán literario, que no solamente no se ha resuelto aún, sino que parece agravarse.
No hay comentarios en este titulo.