Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Meta, volume 54, numéro 4 : décembre 2009 [Recurso electrónico]

Por: Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoIdioma: Francés Series Meta Volume 54, numéro 4, décembre 2009 ; v. 54, n. 4Analíticas: Mostrar analíticasDetalles de publicación: : Université de Montréal Montréal , 2009Descripción: 247 pISSN:
  • 0026-0452
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
  • Meta Journal des Traducteurs
Tema(s): Recursos en línea:
Contenidos:
Sommaire (20 articles) Liste des relecteurs 2009 p. 643–645 Éditorial Sylvie Vandaelep. 647–648 Présentation Sylvie Vandaelep. 649–651 On Representing Aesthetic Values of Literary Work in Literary Translation Huijuan Map. 653–668 (Re)translation Revisited Isabelle Desmidtp. 669–683 Discursive Mediation in Translation: Representation of the Harry Wu topic in the Chinese translations of Living History Hui Wang et Chunshen Zhup. 684–703 Maurice: Translating the Controversy, a Comparative Study of the English Text and its Spanish Version Roberto A. Valdeón Garcíap. 704–732 Quand la psychanalyse entre dans la traduction Pier-Pascale Boulangerp. 733–752 Repetition in Literary Arabic: Foregrounding, Backgrounding, and Translation Strategies Hisham A. Jawadp. 753–769 Deictic Center Shifts in Literary Translation: the Spanish Translation of Nooteboom’s Het Volgende Verhaal Patrick Goethals et July De Wildep. 770–794 Intralingual Translation: An Attempt at Description Karen Korning Zethsenp. 795–812 Translating “Under the Sign of Invention”: Gilberto Gil’s Song Lyric Translation Heloísa Pezza Cintrãop. 813–832 Shakespeare’s Sonnets in Brazil: Striking a Balance Between Losses and Gains in the Translation Process Gisele Dionísio da Silvap. 833–841 Terminologie et linguistique Normalisation and the Translation of Phraseology in the COVALT Corpus Josep Marcop. 842–856 Études et prospectives L’éthique du traducteur à l’épreuve de l’écologie Ella Vihelmaap. 857–870 La traduction littéraire en Roumanie au xxie siècle : quelques réflexions Muguras Constantinescup. 871–883 Documentation GAMBIER, Yves, SHLESINGER, Miriam et STOLZE, Radegundis, dir. (2004) : Doubts and Directions in Translation Studies : Selected Contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. Amsterdam : John Benjamins, 361 pages Álvaro Echeverrip. 884–887 FOLKART, Barbara (2007): Second Finding. A Poetics of Translation. Ottawa: University of Ottawa Press, 562 pages Sherry Simonp. 887–888 CHIARO, Delia, HEISS, Christine, and BUCARIA, Chiara, eds. (2008): Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 292 pages / DÍAZ CINTAS, Jorge, ed. (2008): The Didactics of Audiovisual Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 263 pages Christine Yorkp. 888–890 LAFARGA, Francisco, MÉNDEZ, Pedro S. et SAURA, Alfonso, dir. (2007) : Literatura de viajes y traducción. Granada : Editorial Comares, 432 pages Montserrat Planelles Iváñez
En: Meta: Journal des Traducteurs Université de MontréalResumen: Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-4_653-668
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-4_669-683
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-4_684-703
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-4_704-732
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-4_733-752
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-4_753-769
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-4_770-794
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-4_795-812
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-4_813-832
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-4_833-841
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-4_842-856
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-4_857-870
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-4_871-883
Revistas/Seriadas Revistas/Seriadas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-4

Sommaire (20 articles)
Liste des relecteurs 2009
p. 643–645
Éditorial
Sylvie Vandaelep. 647–648
Présentation
Sylvie Vandaelep. 649–651
On Representing Aesthetic Values of Literary Work in Literary Translation
Huijuan Map. 653–668
(Re)translation Revisited
Isabelle Desmidtp. 669–683
Discursive Mediation in Translation: Representation of the Harry Wu topic in the Chinese translations of Living History
Hui Wang et Chunshen Zhup. 684–703
Maurice: Translating the Controversy, a Comparative Study of the English Text and its Spanish Version
Roberto A. Valdeón Garcíap. 704–732
Quand la psychanalyse entre dans la traduction
Pier-Pascale Boulangerp. 733–752
Repetition in Literary Arabic: Foregrounding, Backgrounding, and Translation Strategies
Hisham A. Jawadp. 753–769
Deictic Center Shifts in Literary Translation: the Spanish Translation of Nooteboom’s Het Volgende Verhaal
Patrick Goethals et July De Wildep. 770–794
Intralingual Translation: An Attempt at Description
Karen Korning Zethsenp. 795–812
Translating “Under the Sign of Invention”: Gilberto Gil’s Song Lyric Translation
Heloísa Pezza Cintrãop. 813–832
Shakespeare’s Sonnets in Brazil: Striking a Balance Between Losses and Gains in the Translation Process
Gisele Dionísio da Silvap. 833–841
Terminologie et linguistique
Normalisation and the Translation of Phraseology in the COVALT Corpus
Josep Marcop. 842–856
Études et prospectives
L’éthique du traducteur à l’épreuve de l’écologie
Ella Vihelmaap. 857–870
La traduction littéraire en Roumanie au xxie siècle : quelques réflexions
Muguras Constantinescup. 871–883
Documentation
GAMBIER, Yves, SHLESINGER, Miriam et STOLZE, Radegundis, dir. (2004) : Doubts and Directions in Translation Studies : Selected Contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. Amsterdam : John Benjamins, 361 pages
Álvaro Echeverrip. 884–887
FOLKART, Barbara (2007): Second Finding. A Poetics of Translation. Ottawa: University of Ottawa Press, 562 pages
Sherry Simonp. 887–888
CHIARO, Delia, HEISS, Christine, and BUCARIA, Chiara, eds. (2008): Between Text and Image: Updating Research in Screen Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 292 pages / DÍAZ CINTAS, Jorge, ed. (2008): The Didactics of Audiovisual Translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 263 pages
Christine Yorkp. 888–890
LAFARGA, Francisco, MÉNDEZ, Pedro S. et SAURA, Alfonso, dir. (2007) : Literatura de viajes y traducción. Granada : Editorial Comares, 432 pages
Montserrat Planelles Iváñez

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.