Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 2 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Recepción y traducción : síntesis y crítica de una relación interdisciplinaria por
  • Enríquez Aranda, María Mercedes
Series Estudios y ensayos ; 106Temas: SIGLO XX; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION LITERARIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Málaga : Universidad de Málaga, 2007
Resumen: Una de las definiciones de traducción que mejor describen esta actividad como unión de tres rasgos fundamentales, acto de comunicación, operación. textual y actividad cognitiva, es la que ofrece Amparo Hurtado Albir (2001, 41), según la cual la traducción es «un proceso interpretativo y comunicativo consistente en la reformulación de un texto con los medios de otra lengua que se desarrolla en un contexto social y con una finalidad determinada». Esta definición de traducción responde implícitamente las tres preguntas básicas por las que debe empezar cualquier reflexión sohre la traducción (Hurtado Albir, 200 1, 28): por qué se traduce?, para qué se traduce? y para quién se traduce? Se traduce porque las lenguas y las culturas son diferentes, se traduce para comunicar y se traduce para alguien que no conoce ni la lengua en que está formulado un texto ni la cultura que envuelve a esa lengua. De las implicaciones que necesariamente se derivan de esta definición y de las respuestas a los tres interrogantes anteriores, la que de mayor interés se valora aquí es la que asume que la traducción es un acto de comunicación vinculado a un contexto sociocultural determinado con el que desarrolla una relación de influencia mutua. En palabras de M.a Carmen África Vidal Claramonte (1998, 8-9), la evolución que el pensamiento sobre la traducción ha experimentado con el «advenimiento de la aldea global» ha culminado en la actualidad con la consideración de la traducción «[...] como un acto de comunicación intercultural, un acontecimiento que desea fusionar horizontes, llegar al Otro, amarlo, [...] aun sin entenderlo».
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81.25 =134.2 E29.

2.
Borges profesor : curso de literatura inglesa en la Universidad de Buenos Aires por
  • Borges, Jorge Luis, 1899-1986
  • Arias, Martín [ed.]
  • Hadis, Martín [ed.]
Series Ensayos
Edición: 3a. ed.
Temas: ALFABETO RUNICO; ARGENTINOS; AUTORES ARGENTINOS; BORGES, JORGE LUIS (1899-1986); CURSOS; ENSAYOS; LITERATURA INGLESA; NOVEDADES 2020; PROFESORES; SIGLO XX; UBA [BUENOS AIRES].
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Sudamericana, 2020
Resumen: Este libro contiene la transcripción completa del curso de literatura inglesa que dictó Borges en 1966 en la Universidad de Buenos Aires; editadas tras una exhaustiva labor de análisis e investigación de las fuentes citadas, la voz de Borges en estas clases nos llega intacta con sus modismos y repeticiones gracias al trabajo de edición e investigación de Arias y Hadis. Borges fue nombrado profesor titular de la cátedra de Literatura Inglesa y Norteamericana de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires en 1956 a partir de una postulación tan escueta como contundente: "Sin saberlo, me he venido preparando para este cargo a lo largo de toda mi vida". De los cursos que dictó en los doce años al frente de esa cátedra, el de 1966 fue grabado y transcripto en su totalidad por unos pocos alumnos para que otros pudiesen estudiar. Las veinticinco clases que lo componen son el único registro que se ha conservado de su tarea docente en la UBA. Por ellas desfilan -en su doble condición de contenidos ordenados de un programa universitario y, al mismo tiempo, pasiones de toda una vida de lectura- los anglosajones, los vikings, los orígenes de la poesía en Inglaterra, Samuel Johnson y James Boswell, James Macpherson, William Blake, Wordsworth, Coleridge, Carlyle, Robert Browning, Dante Gabriel Rosetti, Willam Morris, Dickens y Stevenson, entre otros.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-4 B644bo.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.