Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 62 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
A writer's companion por
  • Rubin, Louis D [ed.]
  • Mills, Jerry Leath [ed.]
Temas: DATOS; VIAJES; TRANSPORTE; TEATRO; POLITICA; MUSICA; MISCELANEAS; MEDIOS DE COMUNICACION; LITERATURA; INGLÉS; INFORMACION; HISTORIA; GLOSARIOS; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: New York : Harper Perennial, 1997
Resumen: I. Travel and Transportation, II. History and Politics, III. Architecture, IV. Painting and Sculpture, V. Music, Classical and Popular, VI. Literature and Language, VII. Drama and Theater, VIII. Radio, Television, and Film, IX. Religion, Folklore, and Legend, X. Native Americans, XI. Business and Finance, XII. The Animal Kingdom, XIII. Science and the Natural World, XIV. Psychoanalysis, XVI. Philosophy, XVII. Gastronomy, XVIII. Sports, XIX. Reference.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 030 (038)=111 R824.

2.
Visitamos el Teatro Colón [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Traductores Eméritos
Series El colegio que les sirve a sus matriculados ; n.132Temas: ACTIVIDADES; COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; EMERITOS; TEATRO; VISITAS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 132
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, noviembre 2016-febrero 2017
Resumen: "Por iniciativa de la Comisión de Traductores Eméritos, presidida por la traductora pública Beatriz Rodriguez, un grupo de más de treinta personas se dieron cita en la puerta de la calle Tucumán para dar inicio a lo que sería una visita inolvidable".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

3.
A view from the bridge - All my sons por
  • Miller, Arthur, 1915-2005
Series Penguin Classics ; 23Temas: AUTORES NORTEAMERICANOS; INGLES; TEATRO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Penguin Books, 2000
Resumen: Set on the gritty Brooklyn waterfront, "A View from the Bridge" follows the cataclysmic downfall of Eddie Carbone, who spends his days as a hardworking longshoreman and his nights at home with his wife, Beatrice, and niece, Catherine. But the routine of his life is interrupted when Beatrice's cousins, illegal immigrants from Italy, arrive in New York. As one of them embarks on a romance with Catherine, Eddie's envy and delusion plays out with devastating consequences. / Joe Keller, a successful businessman, lives comfortably with his wife, Kate, and son, Chris, in a suburban American neighborhood. They have only one sadness in their lives - the loss of their other son, Larry, who went missing in World War II. After three years, Kate still clings to the hope that her son is alive. Chris would like her to give up that hope because he wants to marry Ann, an old neighbor and Larry's former fiancée.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-2=111 M632.

4.
Under milk wood = bajo un bosque de leche : dossier: Victoria Ocampo, traductora por
  • Thomas, Dylan, 1914-1953
  • Della Paolera, Felix [tr.]
  • Ocampo, Victoria [tr.]
Series ; n.18Temas: AUTORES INGLESES; EDICION BILINGÜE; INGLES-ESPAÑOL; TEATRO; TRADUCCIONES DE THOMAS.
Origen: Voces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 35034
Resumen: Se publica aquí el fragmento inicial de la última y extraña "Comedia para voces" de Dylan Thomas, publicado por Sur en 1959. Esta traducción la hizo en colaboración con Felix della Paolera.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H146.

5.
Educating Rita por
  • Russell, William, 1946-
  • Shuttleworth, John
Series New Longman LiteratureTemas: AUTORES INGLESES; INGLES; TEATRO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Harlow : Longman, 2000
Resumen: Hairdresser Rita feels that life is passing her by. She wants an education. But does Frank have anything to teach her? Willy Russell's play gives a hilarious - and often moving - account of a young woman's determination to change her life.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-2(07)=111 R919.

6.
Traductores en escena [Recurso electrónico] por
  • Dolara, Leonel
Series Cómo educar al cliente ; n.44Temas: CTPCBA [BUENOS AIRES]; CURSOS; TEATRO; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 44
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2000
Resumen: El Grupo de Teatro del Colegio, debutó en el Teatro Arlequino con laa obra "Mis señoras" basada en textos de Griselda Gambaro. Este grupo, conformado por traductores públicos, comenzó su actividad en julio de 2000 con un curso básico, cuyos objetivos fueron introducir a los participantes en el conocimiento básico del arte dramático.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

7.
Traductores «a la isla» [Recurso electrónico] por
  • Medina de Pardi, Norma
  • CTPCBA. Comisión de Artes Audiovisuales
Series El Colegio en el mundo ; n.110Temas: ACTIVIDADES; COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; TEATRO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 110
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-noviembre 2011
Resumen: Un grupo de traductores participó de una experiencia dramática única en su estilo: una representación teatral a oscuras que estimula los sentidos, al no poder ejercerse el de la visión. Esta original interpretación de La isla desierta, concebida y dirigida por José Menchaca y representada por el Grupo Ojcuro, «desestabiliza» las tradicionales concepciones del juego teatral y obliga a desempolvar otras «miradas».
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

8.
Traducir para la escena [CD-ROM] por
  • Anaine, Susana
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario Buenos AiresAR 12 a 16 de mayo 2010
Temas: ASPECTOS SOCIALES; TEATRO; TRADUCCION TEATRAL; TRADUCTORES LITERARIOS.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2011
Resumen: La traducción teatral es un trabajo al que no suelen referirse -más allá de la mención en la ficha técnica- las críticas de las páginas de espectáculos o las revistas especializadas, a pesar de ser una de las tareas centrales para llegar a poner en escena una obra extranjera. El traductor, tanto el del texto literario dramático que culmina en una publicación como aquel a quien se lo contrata para llevar una obra extranjera al lenguaje del medio en el que va a representarse, se encuentra, como dijo Paul Ricoeur, frente a dos grandes "resistencias": la lengua de origen y la lengua de llegada. Digamos que entre la lengua de origen y la lengua de llegada jamás podría, como un matemático, establecer una plena "biyección" de conjuntos. Esto sería el derrumbe. Necesita "crear" o "recrear" el texto original para que la traducción, ese ilusorio duplicado, funcione en el escenario. No hay foto posible, no hay calco posible. Digo crear porque, siguiendo otra vez a Ricoeur, el traductor de una obra teatral debe "renunciar al ideal de la traducción perfecta". Si aceptó esto, puede enfrentarse a las consecuencias ideológicas, estéticas, socioculturales e históricas que conlleva el proceso.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011.

9.
Traducción y censura inglés-español 1939-1985 : estudio preliminar por
  • Rabadán, Rosa [ed.]
Temas: TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN; TEATRO; SIGLO XX; PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN; NARRACIONES; INGLÉS-ESPAÑOL; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; ESPANA; CINE; CENSURA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Leon : Universidad de León, 2000
Resumen: Los estudios que se presentan en este volumen son el resultado provisional de un proyecto a largo plazo que comenzó a fraguarse en la Universidad de León en 1994. El objetivo es desentrañar los mapas de las prácticas traductoras en España, su interacción con factores extratextuales, su plasmación lingüística y textual y las posibles consecuencias de dichas prácticas sobre otros modos de traducir. En otras palabras, se busca describir la actividad traductora real y formular los principios que guiaron dicha práctica de la traducción a una de las lenguas del Estado español, el castellano, en un período política, histórica e ideológicamente bien definido: la etapa franquista (1939-1975).
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.4 (460) "1939-1985" R112.

10.
Traducción, tradición y manipulación : teatro inglés en España 1950-1990 por
  • Merino Alvarez, María Raquel
Temas: TRADUCCIONES DE SHAKESPEARE; TRADUCCION TEATRAL; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DE LIBRETOS; TEATRO; SIGLO XX; LITERATURA INGLESA; INGLÉS-ESPAÑOL; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Leon : Universidad de León; Universida del país Vasco, 1994
Resumen: El siguiente libro se ocupa fundamentalmente de traducciones, pero de la traducción entendida como producto o resultado, no como proceso. Por ello, el texto dramático traducido, ha sido en todo momento el centro del presente estudio, que se enmarca en el todavía desolado panorama que presenta nuestro país en lo referente al ámbito de los estudios de traducción, y especialmente de la traducción de textos dramáticos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (2)Signatura topográfica: 81'255.4:792 (460) "1950-1990" M545 ej. 1/ 81'255.4:792 (460) "1950-1990" M545 ej. 2, ...

11.
La traducción en las artes escénicas por
  • Martino Alba, Pilar [ed.]
Temas: ARTES DEL ESPECTACULO; TRADUCCION TEATRAL; TRADUCCION DE LIBRETOS; TEATRO; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; ARTICULOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Dykinson, 2012
Resumen: La traducción en las artes escénicas es una sugerente monografía, que, a manera de festival cultural, presenta en escena acertadas reflexiones en torno a la teoría y práctica de la traducción del texto dramático-musical, la traducción intersemiótica entre literatura y música, la adaptación de obras para su puesta en escena, el teatro misionero, los avatares de la traducción y edición de obras y autores extranjeros de renombre en España y la recepción de autores dramáticos españoles allende nuestras fronteras literarias, la traducción realizada por actores y autores teatrales, las variantes dialectales en los textos dramáticos, la construcción de los diálogos, la traducción y adaptación de textos de música popular para la escena... Un total de veintiocho autores, procedentes de dieciocho universidades y de seis países diferentes, han aunado esfuerzos para poner en manos del lector interesado el resultado de sus investigaciones en torno a La traducción en las artes escénicas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.4: 792 M577tr.

12.
La tempestad por
  • Shakespeare, William, -1916
  • Liberti, Juan Carlos [il.]
  • Sbarra Mitre, Oscar [prol.]
  • Squirri, Rafael [tr.]
Temas: AUTORES INGLÉSES; TEATRO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Fundación Pettoruti : Biblioteca Nacional, 1997
Resumen: "La tempestad (1611) es, quizás, la obra adecuada para incluir lo paradigmático del teatro de Shakespeare en una colección editorial. Porque es tal su perfil de comedia filosófica, de brillante lirismo y reconocida originalidad, que no resulta fácilmente encasillada en la temática del autor británico".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-2 S15t.

13.
Tecniche, testi, strategie didattiche per il rafforzamento della produzione orale nella didattica dell'italiano LS rivolta ad alunni ispanofoni por
  • Caprara, Giovanni [dir.]
Series Interlingua ; 144Temas: ANALISIS DEL DISCURSO; ARTICULOS; CORPUS LINGÜÍSTICOS; DIDACTICA; ENSEÑANZA DEL ITALIANO COMO LENGUA EXTRANJERA; ERRORES; ESPAÑA; FORMACIÓN PROFESIONAL; INTERPRETACIÓN; ITALIANO; ITALIANO-ESPAÑOL; LENGUA HABLADA; LINGÜISTICA; LITERATURA; METODOS PEDAGOGICOS; PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO; RECURSOS DE INFORMACION; SERIES MONOGRAFICAS; SOCIOLINGÜISTICA; TEATRO; TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2015
Resumen: La idea de esta obra, nace con la clara intención de ofrecer a todo aquel que se acerque a la enseñanza del italiano como lengua extranjera, recursos teóricos y diferentes planteamientos prácticos para la individuación de las mejores técnicas, a la vez que una búsqueda de las estrategias didácticas más resolutivas y la individuación del material más idóneo para el desarrollo de las habilidades orales en una clase de italiano dirigida a alumnos hispanófilos. Desde la programación de un curso de lengua, desde el análisis del italiano hablado en el texto literario, pasando por la individuación de algunos recursos online y técnicas específicas para el desarrollo de la producción oral en clase, al estudio contrastivo cultural, pragmático y sociolingüístico (italiano-español), hasta una visión actual de la lengua oral de la modernidad, el lector encontrará aquí motivos más que suficientes para llevar a cabo un análisis crítico de las propuestas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.131.1'243 (07)=131.1 C175.

14.
Teatro y traducción por
  • Lafarga, Francisco [ed.]
  • Dengler, Roberto [ed.]
  • Coloquio sobre Teatro y Traducción Salamanca, España 34243
Temas: HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION TEATRAL; TRADUCCIÓN; TEATRO; LITERATURA FRANCÉSA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Barcelona : Universitat Pompeu Fabra, 1995
Resumen: Este libro reúne los trabajos presentados en el coloquio sobre teatro y traducción celebrado en Salamanca en octubre de 1993. De ellos se deduce que el teatro, tal vez con más énfasis que otras producciones literarias, establece con la traducción una compleja red de interrelaciones no siempre fáciles de desentrañar. El lector de este libro encontrará aquí la visión que conlleva la producción teatral y su traducción como trasvase de culturas que intentan fundirse más allá de las barreras lingüísticas, sociales y culturales que las separan.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.4:792 L131.

15.
Teatro y traducción : aproximación interdisciplinaria desde la obra de Shakespeare por
  • Ezpeleta Piorno, Pilar
Series LingüísticaTemas: INGLES-ESPAÑOL; TEATRO; TRADUCCION DE LIBRETOS; TRADUCCION TEATRAL; TRADUCCIONES DE SHAKESPEARE.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Cátedra, 2007
Resumen: Este libro propone una manera de mirar el texto dramático a todos aquellos que se aproximan a él para mostrárselo a otros, especialmente los traductores, pero también los estudiosos, los profesores de traducción, los actores, etc., tomando el corpus shakesperiano como eje de la reflexión. A este propósito se ensayan algunos conceptos y procedimientos elaborados por la semiótica teatral, la pragmática, la lingüística, la sociología y la traductología contemporáneas como instrumentos que posibilitan descubrir los mecanismos comunicativos y de construcción del significado de los textos dramáticos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.4:792 E77.

16.
Teatro Fray Mocho 1950-1962 : historia de una quimera emprendida por
  • Obarrio, Estela
  • Javier, Francisco [prol.]
Series Homenaje al Teatro ArgentinoTemas: ARGENTINA; HISTORIA; SIGLO XX; TEATRO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Instituto Nacional del Teatro, 1998
Resumen: Este libro rescata a un grupo de teatristas, y un conjunto de labores y espectáculos que, relevantes para la historia del teatro argentino, parecían inexistentes para los jóvenes. La autora comienza con la historia del grupo teatral, termina con el afiche de los espectáculos realizados y pasa por la organización de la escuela y el armazón conceptual en el que se apoyaron las creaciones escénicas. Este libro habla de los 12 años del Teatro Fray Mocho desde 1951 hasta 1962.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 792(09)(82) "1950/1962" O1 .

17.
Teatro en el CTPCBA : una feliz actividad comunitaria [Recurso electrónico] por
  • Moreno, Tamara
  • CTPCBA. Comisión de Cultura
Series El idioma, nuestra herramienta de cada día ; n.133Temas: ACTIVIDADES; COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; CULTURA; TEATRO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 133
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-mayo 2017
Resumen: Desde octubre de 2015, funciona en el Colegio un grupo de teatro que a lo largo del tiempo fue creciendo en número gracias a un trabajo en conjunto que ya empezó a mostrar sus frutos artísticos. Una matriculada cuenta su gratificante experiencia.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

18.
El teatro en el Colegio [Recurso electrónico] por
  • Dolara, Leonel
Series Nuestro idioma ; n.55Temas: CTPCBA [BUENOS AIRES]; TEATRO; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 55
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2001
Resumen: El teatro es una actividad cultural y artística muchas veces confundida en su esencia y su funcionamiento. Se lo ve sólo como un simple pasatiempo, una forma de relajarse y divertirse o una terapia grupal. El programa de actividades que desarrollamos desde la creación del Grupo de Teatro, apunta a una formación seria, destinada a todo aquel que quiera desarrollar su vocación y conocer cuáles son las verdaderas características de la profesión del actor.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

19.
Teatro : esa comunión colectiva donde cada uno encuentra su individualidad artística [Recurso electrónico] por
  • Gutiérrez, Paula
Series 136 ; n.136Temas: ACTIVIDADES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; TEATRO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 136
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, enero-marzo 2018
Resumen: Desde 2015 se dicta en el Colegio un taller de teatro. En el mes de julio [de 2017] se realizó una muestra en la que se exhibió lo aprendido y se plantearon los desafíos para el futuro inmediato de esta expresión artística puertas adentro del CTPCBA.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

20.
El teatro : un instrumento para la traducción por
  • Ucar Ventura, Pilar
  • Campos Plaza [ed.]
  • Universidad Pontificia Comillas, Madrid, España
Series El español, lengua de cultura, lengua de traducción: Aspectos metodológicos y profesionales ; 7Temas: TEATRO; TRADUCCIÓN Y CULTURA; TRADUCCION Y TEATRO.
Origen: Traducción en el atrio
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Cuenca ; Granada : Universidad de Castilla-La Mancha ; Atrio, 2005
Resumen: En el siglo XXI la sociedad exige profesionales con una preparación adecuada para hacer frente a los desafíos de la globalización y de la interculturalidad, y es en este momento cuando la reflexión sobre la formación inicial de los futuros traductores puede adquirir mayor sentido, es en esta etapa donde se adquieren los esquemas conceptuales y se desarrollan las competencias prácticas necesarias para ello. Y para ello el teatro, como género literario, y su lectura, reflexión y comentario en el aula de español como lengua origen favorecen el desarrollo y la actividad de estrategias de comunicación y acrecienta el hecho del aprendizaje y de la adquisición, la lengua meta experimentando, comunicando, cooperando, negociando, participando y analizando las situaciones que aparecen en el texto que lee.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́255:811.134.2 C157.

21.
Shakespeare found in translation por
  • Evans, John
Temas: ESPAÑOL [MÉXICO]; SHAKESPEARE, WILLIAM; TEATRO; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCIÓN DEL/AL INGLÉS; TRADUCCION DEL/AL POLACO; TRADUCCION DEL/AL YORUBA; TRADUCCION TEATRAL.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, july-august 2012
Resumen: John Evans reports on three lectures that accompanied the recent multilingual Globe to Globe Festival, offering insights into the process of translating for the stage.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

22.
La señorita de Tacna. Kathie y el hipopótamo por
  • Vargas Llosa, Mario
Series Biblioteca Mario Vargas LlosaTemas: AUTORES PERUANOS; TEATRO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Alfaguara, 2008
Resumen: En "La señorita de Tacna" un escritor se esfuerza por llevar adelante su trabajo creativo, que no es otro que convocar el pasado de su familia, la historia de su decadencia, y también las pequeñas historias personales, los amores frustrados, las vidas vividas y las por vivir, especialmente las de la Mamaé, una anciana que convoca en escena los fantasmas de su memoria. Kathie y el hipopótamo parece desarrollarse en una buhardilla de París, pero en realidad transcurre en el mundo de la imaginación. Kathie, una mujer madura que quiere publicar un libro, ha encontrado a Santiago, un escritor para que la ayude en la tarea. A partir de ahí, ambos se relatan los fracasos vitales, las esperanzas frustradas, los anhelos -y las miserias- más escondidos, y empiezan a descubrir por qué otros senderos podría haber transcurrido su vida.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-2 V426s.

23.
Seis personajes en busca de autor por
  • Pirandello, Luigi, 1867-1936
  • Raschella, Roberto [tr.; introd.]
Series Biblioteca Clásica y Contemporánea ; 621Temas: AUTORES ITALIANOS; TEATRO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Losada, 2013
Resumen: Es tal la maestría con que se van entrelazando la acción teatral y la memoria, el presente absoluto del teatro y la lacerante persistencia de los odios, es tal la terrible inmersión en el inconsciente, que todo parece un gran sueño de enigma y descubrimiento, dice Roberto Raschella en su introducción. Estrenada en Roma en 1921, Seis personajes en busca de autor produjo una conmoción entre el público, debido a la audacia creativa de Pirandello (1867-1936). Traducida en todos los idiomas representada mundialmente, esta obra tiene una actualidad que el tiempo jamás podrá modificar.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-2 P664.

24.
Los sabuesos por
  • Sófocles, 496 a.c.-406 a.c
  • Binaghi, Jorge Ariel [prol.; tr.]
  • Deli, Delia Argentina [dir.]
Series Biblioteca cultural los fundamentales
Edición: ilus.
Temas: AUTORES GRIEGOS; EDICION BILINGÜE; GRIEGO-ESPAÑOL; TEATRO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Griego moderno (desde 1453)
Detalles de publicación: Buenos Aires : Eudeba, 1973
Resumen: En esta obra que pertenece al período de juventud de Sófocles, se advierten dos rasgos que se suponen permanentes del género y de sus personajes: las escenas se desarrollan entre burlescas y obscenas y los sátiros son cobardes, lascivos y codiciosos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-2=134.2=14 S1.

25.
Los reyes. Dos juegos de palabras por
  • Cortazar, Julio, 1914-1984
Series Biblioteca Julio Cortazar ; 16Temas: AUTORES ARGENTINOS; TEATRO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Alfaguara, 2011
Resumen: Los reyes (1949) es el primer libro publicado por Cortázar con su verdadero nombre. En este poema dramático el autor propone una curiosa variante de la historia del Minotauro: Ariadna no está enamorada de Teseo sino del monstruo que habita en el centro del laberinto y lo que pretende es que el Minotauro escape sirviéndose del famoso hilo que llevará el héroe ateniense. Dos juegos de palabras (1948 y 1960) es el título que comprende otras dos obras teatrales incluidas en este volumen, que dan acabada cuenta del talento de un explorador de todos los géneros literarios.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-2 C668r.

26.
Los reyes por
  • Cortazar, Julio, 1914-1984
Edición: 4a. reimp.
Temas: AUTORES ARGENTINOS; TEATRO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Sudamericana, 1994
Resumen: Muchas claves para entender la creación literaria de Julio Cortázar están ya en este poema dramático: en el entrecruzamiento laberíntico de sus temas; en el tenso lirismo de su rosa donde refulgen endecasílabos, hexámetros, alejandrinos; en el irisado despliegue de sus elementos simbólicos. El joven Cortázar recrea el mito de Minos, Teseo, Ariana y el Minotauro: las perspectivas del rey, el héroe, la anhelante alma femenina y el monstruo se proyectan desde la dimensión clásica hacia el existir humano, inmediato y concreto, de todo tiempo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-2 C668.

27.
Radioteatro para chicos [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Cultura
Series Un simposio para el recuerdo ; n.106Temas: COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; CUENTOS; CULTURA; NINOS; TEATRO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 106
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, noviembre-diciembre 2010
Resumen: El viernes 13 de agosto, el Grupo de Teatro Dos puentes y la Comisión de Cultura, organizaron el festejo del Día del niño con una propuesta nueva y original. Se propuso reabrir un espacio para la imaginación que propone el radioteatro. Fue entonces en ese estilo, cuando con sus voces y efectos sonoros, los actores realizaron las interpretaciones de dos cuentos clásicos: "El traje de emperador" y "El libro mágico".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

28.
Pygmalion : a romance en five acts por
  • Shaw, Bernard, 1856-1950
  • Laurence, Dan H [dir.]
  • Topolski, Feliks [il.]
Series The Bernard Shaw libraryTemas: AUTORES IRLANDESES; TEATRO; INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Penguin, s.f
Resumen: Bernard Shaw was born in Dublin, of Protestant stock, in 1856, and died at Aot St Lawrence, Herts, in 1950. The first London perfomance of Pygmalion took place in 1914: Sir Herbert Beerbohm Tree and Mrs Patrick Campbell took the leading roles. From the outset in proved a sensational sucess, although Shaw, irrittated by its popularity at the expense of his artistic intentions, dismissed that Higgins and Eliza would marry he wrote a short-story epilogue with a bitter-sweet ending. Nevertheless, Shaw's dramatization of a Cockney flower girl's metamorphosis into a lady not only is a delightful fantasy but also has women's independence. Its combination of ideas and social comment, together with its rich comie characterization, make it one of the most enduring and ehtertaining of english comedies.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-2=111 S26p.

29.
A puerta cerrada. La puta respetuosa. Las manos sucias por
  • Sartre, Jean-Paul
  • Bernárdez, Aurora [tr.]
Series Gran teatroTemas: AUTORES FRANCESES; TEATRO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Losada, 2004
Resumen: "A puerta cerrada" (1944) donde el infierno que se nos pinta -una simple habitación de hotel con tres condenados a vivir eternamente- es más empavorecedor que pudieran serlo en la Edad Media las alegorías llameantes; "La puta respetuosa" (1946), con un motivo de violencia sexual sobre un fondo de problemas raciales (la sociedad del sur de Estados Unidos, con su moralismo y su racismo, crea la prostituta y el negro, ¿cómo escapar entoncs del juicio social y recuperar la propia libertad?); y "Las manos sucias" (1948), apasionante visión del ambiente de la Resistencia Francesa, figuran entre las piezas dramáticas mñas representativas de Jean-Paul Sartre.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-2 S77.

30.
La pragmática en la traducción de château en suède de Françoise Sagan por
  • Aragón Cobo, Marina
Temas: TRADUCCIONES DE SAGAN, FRANÇOISE; TRADUCCION TEATRAL; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS; TEATRO; SEMÁNTICA; PRAGMATICA; MORFOLOGIA; LENGUAJE TEATRAL; GRAMÁTICA; ESTILISTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Alicante : Universidad de Alicante, 1996
Resumen: Françoise Sagan alcanzó la fama con "Bonjour Tristesse" ("Buenos días tristeza") en 1954, a los 18 años de edad. En 1960 su primera obra teatral, "Château en Suède" ("Castillo en Suecia") la consagraba como autora dramática. Este libro propone la traducción teatral desde un enfoque pragmático como aproximación a la exigencia performativa del texto traducido, es decir, a su representación escénica para construir la intención comunicativa del original.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.4:792 A12.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.