Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 11 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Terminología : teoría y práctica por
  • Fedor de Diego, Alicia
  • Burelli Rivas, Miguel Angel [prol.]
  • Universidad Simón BolivarInstituto de Estudios del Conocimiento
Temas: INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; TERMINOLOGÍA; TERMINOGRAFIA; TEORIA DE LA TERMINOLOGIA; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; MANUALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Caracas : Equinoccio ; Inesco, 1995
Resumen: Alicia Fedor de Diego, nacida en Budapest, Hungría, es Licenciada en Ciencias Lingüísticas Aplicadas, de la Universidad de Johannes Gutemberg de Maguncia (1972). En este libro se incluyen los siguientes capítulos: -Fundamentos teóricos: -Evolución y tendencias actuales de los principios terminológicos; -La teoría general de la terminología; -La TGT y sus campos de aplicaión; -Trabajo terminológico vs. actividad terminológica; Metodología para la elaboración de terminologías; -LA terminografía y sus principios y -Nuevas tendencias en la aplicación práctica de la ciencia terminológica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4[035] F319.

2.
Teoria socioterminológica aplicada a termos da ALADI [CD-ROM] por
  • Duarte Blanco, Amanda
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: COMERCIO EXTERIOR; CORPUS LINGÜÍSTICOS; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; LENGUAJE COMERCIAL; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; RITERM XII; SOCIOTERMINOLOGIA; TEORIA DE LA TERMINOLOGIA.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Este trabalho objetiva apresentar, a partir dos pressupostos da Teoria Comunicativa e da Socioterminologia, alguns casos de variação terminológica no léxico do Comércio Exterior. As fontes documentais de onde foram extraídos os termos em variação são constituídas de documentos oficiais da Associação Latino-Americana de Integração (ALADI).
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

3.
Méthodologie de la recherche terminologique ponctuelle : essai de définition por
  • Célestin, Tina
  • Auger, Pierre [dir.]
  • Cajolet-Laganière, Hélène [colab.]
  • Cayer, Micheline [colab.]
  • Godbout, Gilles
  • Vachon-L ́Heureux, Pierrette
  • Québec. Office de la langue française. Service des communications
Series Études, recherches et documentationTemas: INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; MANUALES; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; TEORIA DE LA TERMINOLOGIA; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Québec : Québec. Office de la langue française. Service des communications, 1984
Resumen: Si l ́on devait nommer une activité qui a été exercée de gaçon continue par l ́Office de la langue française, depuis sa création en 1961 jusqu ́à aujourd ́hui, on parlerait sans doute de l ́assistance donnée à divers publics en matière de correction et d ́enrichissement de la langue française... Depuis 10 ans, l ́assistance linguistique et terminologique s`est beaucoup dèveloppée, favorisée entre autres choses par l ́évolution rapide du cadre théorique de la recherche terminologique systématique et par l ́informatisation des outils de travail.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 001.4 (035)=133.1 C33 1984.

4.
Méthodologie de la recherche terminologique por
  • Auger, Pierre, 1944-
  • Boulanger, Jean-Claude [colab.]
  • Corbeil, Jean-Claude [dir.]
  • Harvey, Rosita [colab.]
  • Mercier, Jean [colab.]
  • Rousseau, Louis-Jean
  • Québec. Office de la langue française. Service des travaux terminologiques
Temas: INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; MANUALES; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; TEORIA DE LA TERMINOLOGIA; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Québec : Québec. Office de la langue française. Service des travaux terminologiques, [1978]
Resumen: La Méthodologie de la recherche terminologique que nous publions aujourd`hui tient compte à la fois d ́une pratique intense de la terminologie et d ́une réflexion théorique auivie entre terminologues de l ́Office. Les quatre colloques de terminologie organisés par la Régie de la langue fançaise témoignent de notre activité soutenue dans ce secteur particulier des sciences du langage qui traite des vocabulaires de spécialités. La Méthodologie s ́inscrita également dans le Manuel de terminologie, un ouvrage plus vaste que nous sommes à préparer, qui comportera entre autres une partie théorique, un exposé du rôle de la <Banquede terminologie du Québec> dans la recherche terminologique et un vocabulaire de la terminologie. (La biblioteca del CTPCBA posee dicha obra)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 001.4(066)=133.1 A42 1978.

5.
Manual de terminología por
  • Pavel, Silvia
  • Bernard, Yolande
  • De Vega, Beatriz [tr.]
  • González, Genny [tr.]
  • Huard, Gabriel [prol.]
  • Nolet, Diane
  • Canada. Dirección de terminología y normalización. Oficina de traducciones
Temas: INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; TERMINOLOGÍA; TEORIA DE LA TERMINOLOGIA; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; MANUALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Quebec : Ministerio de Obras Públicas y Servicios Gubernamentales de Canadá, 2002
Resumen: Esta obra pone a disposición de los nuevos terminólogos la información que necesitarán para ejercer su profesión, independientemente del área de especialización en la que deban trabajar. Ha sido concebida y estructurada con el objeto de permitir un acceso fácil a los elementos clave del trabajo terminológico y ofrecer un recorrido guiado de las etapas que llevan a la realización de un producto destinado a los usuarios de terminología especializada.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4 (035) P289.

6.
Inducción del traductor en los lenguajes profesionales por
  • Plested, María Cecilia
  • Castrillón, Elvira Rosa
  • Díaz, Adriana Lucía
  • Universidad de Antioquia, Medellín, Colombia
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 3 Buenos AiresAR 23-25 abril 2001
Series Actas del Tercer Congreso Latinoamericano de traducción e Interpretación
Edición: 2001
Temas: INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; JERGAS; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; TEORIA DE LA TERMINOLOGIA; TRADUCTORES.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 3
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires,
Resumen: Los traductores deben tener en cuenta que la labor terminológica no es una actividad ad hoc (aunque así se haya realizado por décadas), que se sustenta desde la teoría de la comunicación y la organización del conocimiento por disciplinas (Budin, 1996) y su importancia radica en viabilizar su propia inducción a los conceptos y términos que constituyen la temática a traducir e interaccionan en el entramado del conocimiento. Lo anterior, unido a la sistematización que el traductor realiza de su trabajo a través de los pasos para el rastreo terminológico, la utilización de las herramientas antes nombradas y de la concientización de estas metodologías, permite al traductor confluir, entrar y salir de un área especializada con un conocimiento específico a otra sin un esfuerzo extra, aminorando la necesidad de convertirse o consultar a un experto en un área determinada.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.2.

7.
Escuela internacional de terminología de verano [2003] [Recurso electrónico] por
  • Lalanne de Servente, Estela
  • CTPCBA. Comisión de Terminología
Series El mundo de las lenguas ; n.66Temas: COMISIONES; CONFERENCIAS; ESPANA; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; TEORIA DE LA TERMINOLOGIA; TERMINOLOGÍA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 66
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, octubre-noviembre 2003
Resumen: El Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra organizó, del 7 al 11 de julio de este año, en su sede de Barcelona, la IV Escuela de Terminología de Verano, con el aval de la Red Iberoamericana de Terminología [RITerm].
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

8.
Elementos para una teoría de la terminología : hacia un paradigma alternativo por
  • Cabré Castellví, María Teresa
Series ; 1Temas: ENSAYOS; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; TEORIA DE LA TERMINOLOGIA; TERMINOLOGÍA.
Origen: El Lenguaraz : revista académica del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 35886
Resumen: Parece un lugar común afirmar que toda actividad científica se sustenta en un conjunto de principios, que son, a fin de cuentas, los elementos que permiten evaluar la coherencia de una determinada posición o razonamiento. Sin embargo, estos principios no siempre se exponen con explicitud, ya sea porque se dan por supuestos y, por lo tanto, se considera redundante su explicitación, ya sea, tal vez porque sus autores no tengan explicitadas previamente las bases subyacentes a sus ideas. Y así, muy a menudo, por una u otra razón, las propuestas científicas no satisfacen completamente las expectativas que despiertan.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H147.

9.
Combinatórias léxicas especializadas da linguagem legal : estudo contrastivo de equivalências com corpus paralelo [CD-ROM] por
  • Maciel, Anna
  • Mendonça Scheeren, Cláudia
  • Rocha, Rafaela
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: CORPUS LINGÜÍSTICOS; EQUIVALENCIA; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; LENGUA FUENTE; LENGUAJE JURÍDICO; LEXICOLOGIA; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; PORTUGUES-INGLES; RITERM XII; SINTAGMA; TEORIA DE LA TERMINOLOGIA; TEXTO.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Combinatórias léxicas especializadas (CLEs) são unidades multivocabulares semilexicalizadas que se conformam no discurso e pelo discurso e se cristalizam pelo consenso de uma comunidade, configurando padrões próprios do domínio em que se inserem. Trazemos aqui algumas CLES características da linguagem jurídica, bastante procurador, interpor agravo, revogam-se as disposições em contrário, como exemplos desse fenômeno lingüístico. Como se observa, as CLEs são morfologicamente variadas, constituem sintagmas, expressões formulaicas e orações que podem chegar a uma frase completa. Embora tenham estabilidade semântica e sintática em diferentes graus de fixação, admitindo a comutação dos componentes, as CLEs podem ser esquematicamente representadas por uma base que privilegia um colocado em determinados contextos com determinados propósitos. Ainda que não aleatórias, não podem ser explicadas unicamente por exigências sintáticas, estilísticas e afinidades semânticas, por isso sua tradução literal é impossível, a paráfrase, controversa e o tratamento informatizado, complexo. Raramente registradas em obras terminográficas, as CLEs precisam ser aprendidas pelos não especialistas, sejam redatores técnicos ou tradutores, sejam pesquisadores do Processamento da Linguagem Natural (PLN), desenvolvedores de softwares ou documentalistas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

10.
Combinatorias de la gestión ambiental : metodología para establecer equivalentes del portugués al español [CD-ROM] por
  • Leivas Waquil, Marina
  • Bevilacqua, Cleci Regina
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario Buenos AiresAR 12 a 16 de mayo 2010
Temas: EQUIVALENCIA FUNCIONAL; GESTION AMBIENTAL; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; TEORIA DE LA TERMINOLOGIA; TERMINOLOGÍA; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2011
Resumen: El trabajo se basa en la investigación y la propuesta de una metodología para identificar la equivalencia en español de combinatorias léxicas especializadas del área de Gestión Ambiental recogidas en portugués. Como ejemplos de dichas combinatorias tenemos, por ejemplo, "conservação das áreas degradadas, monitoramento da qualidade hídrica". Basándose en la Teoría Comunicativa de la Terminología, se establecieron las siguientes etapas: definición de fuentes confiables en las que buscar los equivalentes, análisis y definición de la equivalencia del término (áreas degradadas, qualidade hídrica) y análisis de las posibles unidades que se relacionen como coocurrentes de tal término conformando la combinatoria (conservação das, monitoramento da). Se constató la carencia de estudios más profundizados en la temática y se comprobó la importancia de que se siga desarrollando la investigación debido a su utilidad para terminólogos, traductores, revisores y estudiantes del texto.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011.

11.
Análisis contrastivo de la progresión temática en un corpus paralelo especializado [CD-ROM] por
  • Quintero, Luz Estella
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Suárez de la Torre, Mercedes
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: ANALISIS CONTRASTIVO; COHERENCIA TERMINOLOGICA; CORPUS LINGÜÍSTICOS; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; RITERM XII; TEORIA DE LA TERMINOLOGIA.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Esta comunicación que gira alrededor de algunos de los fundamentos teóricos de la Teoría Comunicativa de la Terminología (Cabré, 1999), la traducción como una situación comunicativa (Hatim y Mason, 1995) y las concepciones y esquemas de progresión temática (Dan..s, F., 1970) pretende presentar estas tres áreas de conocimiento de manera articulada, a través del análisis contrastivo de los esquemas de progresión temática en un corpus de textos paralelos del subámbito de eutrofización, el cual consta de ocho resúmenes de reportes de investigación denominados en este trabajo "Clústers de Conocimiento
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.