Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 11 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
La terminologie au service du discours en anglais économique por
  • Resche, Catherine
  • Bach, Carme [ed.]
  • Cabré, María Teresa [ed.]
  • Tebé, Carles [ed.]
  • Simposio Internacional de Terminología, 6 BarcelonaES 9-12 julio 2007
Series Literalidad y dinamicidad en el discurso económico ; 21Temas: ECONOMIA; EMPRESAS; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; METAFORAS; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS; TRADUCCION DEL/AL INGLES.
Origen: Activitats
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Institut Universitari de Lingüística AplicadaIULATERM, 2008
Resumen: Le choix du titre de cette conference est peut-etre desabilisant pour certains car il semble remettre en cause la fonction première de la terminologie, à savoir garantir une meilleure comprénsion en évitant le flou et làmbigu qui sont de nature à entraver la communication. Certes, de nos jours, il est moins problématique de repprocher terminologie et discours qu'il y a quelques décennies; en vérité, si un tel rapprochement était difficilement pensable par le passé, c'est sans doute parce que les príncipes Wüsteriens si longtemps mis en avant ont été caricaturés ou limités á quelques points forts qui ont focalisé l'attention et laissé dans l'ombre certaines nuances et la possibilité d'autres approches.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:001.4 IULATERM VI 2007 .

2.
La terminologia informàtica en llengua catalana : ús i implantació por
  • Montané March, M. Amor
  • Cabré, María Teresa
  • Ortega Arjonilla, Emilio
  • San Ginés Aguilar, Pedro
  • Vargas Sierra, Chelo [ed.]
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm AlicanteEspaña 25-27, oct 2012
Series TIC, trabajo colaborativo e interacción en terminología y traducción ; 132Temas: CATALAN; IMPLANTACION TERMINOLOGICA; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; LENGUAJE DE LA INFORMATICA; LENGUAS DE POCA DIFUSION; PRESTAMOS LINGUISTICOS; RECURSOS LINGUISTICOS; RITERM XIII; SERIES MONOGRAFICAS; TERMINOLOGÍA.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2014
Resumen: En els darrers anys han sorgit diversos factors nous que condicionen l'evolució de les llengües i provoquen, sobretot en els àmbits tecnològics, que la majoria de termes nous es vehiculin en anglès i, per tant, que els manlleus arribin de manera inexorable a tots els sistemes lingüístics. Aquesta situació és especialment preocupant per a les llengües minoritàries i/o minoritzades, les quals no solen crear espontàniament terminologia pròpia i l'entrada massiva de manlleus podria fer perillar la genuïnitat lingüística. Per aquest motiu, es considera lícita una intervenció institucional planificada en la llengua per a la creació i adaptació de terminologia i per a l'elaboració de recursos terminològics propis. No obstant això, els productes terminològics no sempre tenen l'èxit que es podria esperar. Per això, creiem que cal fer un seguiment dels termes normalitzats per establir graus d'èxit i de fracàs de les propostes neològiques amb l'objectiu de conèixer millor els factors que n'influencien l'ús de manera decisiva. Així es podrien recollir els criteris més rellevants i formular-los com a orientacions o recomanacions per assegurar l'èxit de la normalització terminològica. A partir d'aquesta idea, en aquest treball fem una exploració de l'ús d'algunes formes normalitzades en llengua catalana en un corpus especialitzat de l'àmbit de la informàtica. Recollim tant les formes aprovades per l'organisme normalitzador oficial (el Termcat) com altres formes alternatives no normalitzades que també s'utilitzen per fer referència al mateix concepte (concurrents). Fem una anàlisi quantitativa de les dades obtingudes, per establir el grau d'èxit o de fracàs en l'ús de les formes normalitzades, i una anàlisi qualitativa, que ens permet observar alguns factors, sobretot lingüístics, però també extralingüístics, que podrien influir en la implantació de la terminologia informàtica, és a dir, en el major o menor ús d'una proposta en detriment d'una alternativa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:004 V426.

3.
La terminología económica : permeabilidad y dinamicidad por
  • Gilbert, Lisa
  • Alves, Ieda María
  • Bach, Carme [ed.]
  • Cabré, María Teresa [ed.]
  • de Araujo, Mariangela
  • Gómez de Enterría, Josefa
  • Resche, Catherine
  • Russo, Adriana
  • Tebé, Carles [ed.]
  • Simposio Internacional de Terminología, 6 BarcelonaES 9-12 julio 2007
Series Literalidad y dinamicidad en el discurso económico ; 21Temas: CONFERENCIAS; ECONOMIA; ESPAÑOL; TERMINOLOGÍA.
Origen: Activitats
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: porcatfre
Detalles de publicación: Barcelona : Institut Universitari de Lingüística AplicadaIULATERM, 2008
Resumen: El VI Simposio Internacional de Terminología se clausuró con una mesa redonda en la que participaron: Lisa Gilbert (coordinadora) profesora de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universitat Pompeu Fabra; Ieda Alves y Mariangela de Araujo, profesoras de la Facultad de Filosofía, Letras y Ciencias Humanas de la Universidade de de Sao Paulo; Catherine Resche, profesora del Departamento de Lenguas de la Université Panthéon-Assas, Paris 2; Josefa Gómez de Enterría, profesora del Departamento de Filología de la Universidad de Alcalá y Adriana Russo, coordinadora del Grupo de Terminología del Fondo Monetario Internacional con sede en Washington.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:001.4 IULATERM VI 2007 .

4.
La terminología de la economía monetaria en portugués y en español : una aproximación al fenómeno de la variación terminológica por
  • Silva da, Odair Luiz
  • Bach, Carme [ed.]
  • Cabré, María Teresa [ed.]
  • Camargo Biderman, Maria Tereza
  • Tebé, Carles [ed.]
  • Universidade Estadual Paulista, Brasil
  • Simposio Internacional de Terminología, 6 BarcelonaES 9-12 julio 2007
Series Literalidad y dinamicidad en el discurso económico ; 21Temas: ECONOMIA; ESPAÑOL; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; PORTUGUES; TERMINOLOGÍA; VARIACION CONCEPTUAL.
Origen: Activitats
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Portugués
Detalles de publicación: Barcelona : Institut Universitari de Lingüística AplicadaIULATERM, 2008
Resumen: Este texto analiza el fenómeno de la variación en unidades léxicas del portugués y del español que se actualizan como unidades terminológicas (UT). Describe, así, ejemplos de variación terminológica en el ámbito de la economía monetaria a partir de los principios teórico-metodológicos de la Teoría Comunicativa de la Terminología (TCT).
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:001.4 IULATERM VI 2007 .

5.
A terminologia da economia : algumas reflexoes sobre a sinonímia nos textos especializados por
  • Araújo de, Mariangela
  • Bach, Carme [ed.]
  • Cabré, María Teresa [ed.]
  • Tebé, Carles [ed.]
  • Universidade de Sâo Paulo, Brasil
  • Simposio Internacional de Terminología, 6 BarcelonaES 9-12 julio 2007
Series Literalidad y dinamicidad en el discurso económico ; 21Temas: ECONOMIA; FINANZAS; PORTUGUES [BRASIL]; SEMÁNTICA; SINONIMIA; TERMINOLOGÍA.
Origen: Activitats
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Barcelona : Institut Universitari de Lingüística AplicadaIULATERM, 2008
Resumen: Neste trabalho procurar-se-á demonstrar os frutos de um projeto desenvolvido no Brasil, sobre a sinonímia presente em textos de Economia. Esses textos sao parte de um corpus constituído com o objetivo de se elaborar um dicionário terminológico da Economia, destinado a algunos dos cursos de graduaçao dessa área do saber. Assim sendo, os textos analisados sao manuais, teses e artigos que fazem parte da bibliografia básica desses cursos. Cabe também mencionar que, para o estudo aqui apresentado, foram privilegiadas duas subáreas da Ciencia Economica: a subárea de Finanças Públicas e a subárea de Microeconomia.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:001.4 IULATERM VI 2007 .

6.
Planificació i difusió de terminologia en els programes de divulgació econòmica de Televisió de Catalunya. El cas de Valor afegit por
  • Massanell i Messalles, Mar
  • Bach, Carme [ed.]
  • Cabré, María Teresa [ed.]
  • Casals i Martorell, Daniel
  • Tebé, Carles [ed.]
  • Universitat Autònoma de Barcelona, España
  • Simposio Internacional de Terminología, 6 BarcelonaES 9-12 julio 2007
Series Literalidad y dinamicidad en el discurso económico ; 21Temas: CATALAN; ECONOMIA; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; PROGRAMAS; TELEVISION; TERMINOLOGÍA.
Origen: Activitats
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Barcelona : Institut Universitari de Lingüística AplicadaIULATERM, 2008
Resumen: El present article té, en primer lloc, l'objetiu de presentar la divulgació que TVC fa de l'economia. En segon lloc, i especialment, té l'objetiu de descriure la planificació de la terminologia econòmica implicada en aquesta divulgació. Finalment, a través d'un estudi de cas, vol exemplificar com es porta a terme la difusió efectiva d'aquesta terminologia. Tot plegat, emmarcat en la fase de compleció de l'etapa d'elaboració funcional necessària en qualsevol procés d'estandardització, com el quie viu la llengua catalana.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:001.4 IULATERM VI 2007 .

7.
El nou paper del traductor en l'adopció de la terminologia econòmica por
  • Genescá, Gabriel
  • Bach, Carme [ed.]
  • Cabré, María Teresa [ed.]
  • Rigo, Antònia
  • Tebé, Carles [ed.]
  • Simposio Internacional de Terminología, 6 BarcelonaES 9-12 julio 2007
Series Literalidad y dinamicidad en el discurso económico ; 21Temas: ESADE [BARCELONA]; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; SERVICIOS LINGUISTICOS; TERMINOLOGÍA; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCTORES.
Origen: Activitats
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Barcelona : Institut Universitari de Lingüística AplicadaIULATERM, 2008
Resumen: La nostra activitat principal consisteix bàsicament en la traducció de textos tècnics dels àmbits econòmic, de negocis, jurídic i informàtic, en el marc del servei lingüístic d'una escola de negocis de projecció internacional. Així, doncs, treballem diàriament amb académics i investigadors en ciències econòmiques i humanes, els quals manegen i generen constantment un gran volum de terminologia molt especialitzada, la qual, a més, es renova i s'amplia de forma contínua.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:001.4 IULATERM VI 2007 .

8.
La metáfora como elemento constitutivo del discurso económico : una aproximación desde el análisis del texto por
  • Ramacciotti, Sandra B
  • Bach, Carme [ed.]
  • Cabré, María Teresa [ed.]
  • Tebé, Carles [ed.]
  • Simposio Internacional de Terminología, 6 BarcelonaES 9-12 julio 2007
Series Literalidad y dinamicidad en el discurso económico ; 21Temas: ANALISIS DEL DISCURSO; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; METAFORAS; TERMINOLOGÍA.
Origen: Activitats
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Barcelona : Institut Universitari de Lingüística AplicadaIULATERM, 2008
Resumen: El objetivo de este trabajo es proponer un método para el análisis del discurso de textos informativos, donde abunda un tipo especial de metáforas: las metáforas terminológicas o de especialidad. Éstas, aspiran a organizar la realidad y a imponer un orden más claro en los lenguajes técnicos y académicos. Este tipo de metáforas desempeñan un papel constitutivo fundamental en los lenguajes de especialidad. El artículo hace una breve referencia en torno al uso de este tipo de metáforas en el lenguaje económico financiero y luego presenta una propuesta para el análisis discursivo clasificando las metáforas siguiendo aportes de la teoría cognitiva.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:001.4 IULATERM VI 2007 .

9.
The english languages and economic terminology : an application to Catalan por
  • Silvestre, Joaquim
  • Bach, Carme [ed.]
  • Cabré, María Teresa [ed.]
  • Tebé, Carles [ed.]
  • Simposio Internacional de Terminología, 6 BarcelonaES 9-12 julio 2007
Series Literalidad y dinamicidad en el discurso económico ; 21Temas: ECONOMIA; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; INGLÉS - CATALÁN; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; MACROECONOMIA; TERMINOLOGÍA; TRADUCCION DE EXPRESIONES IDIOMATICAS; TRADUCCION DEL/AL CATALAN; TRADUCCION DEL/AL INGLES.
Origen: Activitats
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Institut Universitari de Lingüística AplicadaIULATERM, 2008
Resumen: Historically, economic ideas have to a large extent developed in the English-speaking world. Economic terminology is often born un English. Thus, economic terminology in languages other than English is frequently the result of the translation of English expressions. These expressions are often idiosyncratic, appealing to concrete, vivid or visual terms, such as shapes metaphors or paradoxes. In Catalan-speaking areas, economic concepts are often first used (orally or in writing) in Spanish. Thus, many economics terms first appear as Spanish translations of English words, sometimes influencing the later Catalan term. This paper aims illustrating the original of terms and ideas, and the attempts to find satisfactory Catalan versions.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:001.4 IULATERM VI 2007 .

10.
Dificultades prácticas en el desarrollo de la terminología económica orientada a la traducción por
  • Russo, Adriana
  • Bach, Carme [ed.]
  • Cabré, María Teresa [ed.]
  • Tebé, Carles [ed.]
  • Simposio Internacional de Terminología, 6 BarcelonaES 9-12 julio 2007
Series Literalidad y dinamicidad en el discurso económico ; 21Temas: EUFEMISMO; FONDO MONETARIO INTERNACIONAL; INGLES-ESPAÑOL; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; METAFORAS; NEOLOGISMOS; PROPIEDAD INTELECTUAL; REGIONALISMOS; SIGLAS Y ABREVIATURAS; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN.
Origen: Activitats
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Institut Universitari de Lingüística AplicadaIULATERM, 2008
Resumen: La siguiente exposición se basa en la propia experiencia profesional de Adriana Russo como traductora y terminóloga, principalmente en organismos públicos nacionales e internacionales, con especialización en el campo de la macroeconomía. Pretende describir el trabajo de terminología que se realiza en una institución internacional como el Fondo Monetario Internacional y compartir algunas conclusiones y opiniones propias sobre la terminología económica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:001.4 IULATERM VI 2007 .

11.
Aproximación al método heurístico para la traducción de términos semitécnicos en documentos sobre la gestión de la I+D por
  • Candel Mora, Miguel Ángel
  • Bach, Carme [ed.]
  • Cabré, María Teresa [ed.]
  • Tebé, Carles [ed.]
  • Simposio Internacional de Terminología, 6 BarcelonaES 9-12 julio 2007
Series Literalidad y dinamicidad en el discurso económico ; 21Temas: I+D; INGLES-ESPAÑOL; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; TERMINO; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN.
Origen: Activitats
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: esp
Detalles de publicación: Barcelona : Institut Universitari de Lingüística AplicadaIULATERM, 2008
Resumen: Este trabajo presenta una visión general de las principales dificultades léxico-terminológicas de la traducción inglés-español de textos especializados pertenecientes al área de la gestión de la I+D. Se propone diferentes métodos y estrategias adaptados a las necesidades del traductor. Entre las conclusiones de este estudio se destacan el papel de la información terminológica a lo largo de todo el proceso de traducción y la necesidad de adaptar el trabajo de gestión terminológica a las necesidades del traductor.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:001.4 IULATERM VI 2007 .

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.