Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 2 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Traducción y asimetría por
  • Africa Vidal Claramonte, Ma. Cármen
  • Baigorri Jalón, Jesús [ed.]
  • Campbell, Helen J. L [ed.]
  • Universidad de Salamanca, España
Series Reflexiónes sobre la traducción jurídica = Reflections on legal translation ; 76Temas: INTÉRPRETES JURÍDICOS; LENGUAJE JURÍDICO; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN Y CULTURA.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2009
Resumen: De ser puente neutral y equivalente absoluto, el traductor se ha convertido en un elemento heteroglósico, en una de las múltiples voces que pululan en los textos y que reflejan la diversidad y la hibridación del mundo contemporáneo; por eso tendrá que intentar comprender el contesto híbrido en el que se halla el texto y el sujeto. Sobre todo, el traductor del siglo XXI, y especialmente el traductor jurídico que está en una sala en la que se juzga a personas de razas y creencias diferentes a la suya, a la del juez o a la de los abogados, deberá enamorarse de las palabras, aunque siendo muy consciente de que éstas no son nunca, ni mucho menos, ni inocentes ni simétricas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:34=134.2=111 B149r.

2.
El futuro de la traducción por
  • Africa Vidal Claramonte, Ma. Cármen
Series ; 1Temas: ENSAYOS; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN.
Origen: El Lenguaraz : revista académica del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 35886
Resumen: Además de una labor apasionante, traducir es una actividad antigua, en tanto cabe decir que el ser humano ha traducido desde el comienzo de los tiempos. Y en lo que a la teorización sobre ella se refiere, también es interesante fijarse en los escritos de textos sobre traducción, que van desde Cicerón, Plinio, San Agustín, San Jerónimo o Maimónides, pasando por Dante, Lutero, Tomás Moro, Dolet, Fray Luis de León, Huet, Dryden, Tyler, Schleiermacher, Goethe, Victor Hugo o Nietzsche, hasta nuestro siglo. Lo que todos estos textos reflejan es un interés por analizar las traducciones y reflexionar sobre el proceso y los resultados de la traducción. Pero, aun siendo todas esas aportaciones muy valiosas, lo cierto es que ha sido la segunda mitad del siglo XX la que nos ha deparado las teorías más relevantes sobre la traducción, los análisis más detallados y los estudios más polémicos sobre una actividad que en nuestra aldea global, postecnológica, se revela absolutamente indispensable.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H147.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.