Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 3 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Translators through history por
  • Delisle, Jean [ed.]
  • Woodsworth, Judith [ed.]
Series Benjamins Translation Library ; 13Temas: HISTORIA DE LA INTERPRETACIÓN; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; SERIES MONOGRAFICAS; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN Y CULTURA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 1995
Resumen: Translators have invented alphabets, helped build languages and written dictionaries. They have contributed to the emergence of national literatures, the dissemination of knowledge and the spread or religions. Importers of foreign cultural values and key players at some of the great moments of history, translators and interpreters have played a determining role in the development of their societies and have been fundamental to the unfolding of intellectual history itself.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255 [09] =111 D379.

2.
Pédagogie de la traduction : cahier d' étudiant por
  • Delisle, Jean
  • Université d' Ottawa, Canadá
Temas: BIBLIOGRAFIAS; DIDACTICA; ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; FRANCÉS; PEDAGOGIA; TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Ottawa : Université d' Ottawa, 1996
Resumen: Contenu: plan, exigences du cours, modalités d'évaluation, objectifs d'aprentissage, travaux practiques, bibliographie, glossaire.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 (07) =133.1 D379.

3.
Iniciación a la traducción : enfoque interpretativo. Teoría y práctica por
  • Delisle, Jean
  • Bastin, Georges Louis [tr.]
  • Seleskovitch, Danica [prol.]
Series EstudiosTemas: MANUALES; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TEORIA INTERPRETATIVA; TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Caracas : Universidad Central de Venezuela. Consejo de Desarrollo Científico y Humanístico, 1997
Resumen: La presente obra es la adaptación española de un método de iniciación a la traducción que obtuvo un reconocimiento internacional, tanto en su versión original francesa como en su traducción al inglés y al chino. El método comprende una primera parte dedicada a los aspectos teóricos de la traducción y a un enfoque didáctico original basado en la enseñanza por objetivos de aprendizaje. La segunda parte, esencialmente práctica, está constituida por unos quince objetivos de aprendizaje y sus ejercicios, organizados según una progresión didáctica lógica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 [035] D379i. Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 81'25 [035] D379i BR.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.