Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 6 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Translationswissenschaft wohin geht die Reise? Einige metatheoretische reflexionen. por
  • Parada, Arturo [ed.]
  • Diaz Fources, Oscar [ed.]
  • Zybatow, Lew
  • Universität Innsbruck
Series Monografías da Universidade de Vigo ; 71Temas: METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Vigo : Universidad de Vigo, 2006
Resumen: Als der von sehr geschätzte Kollege un Herausgeber Arturo Parada mir das Angebot unterbreitete, zu diesem Band beizutragen, dachte ich zunächst an einen empirieorientierten übersetzungsanalytischen Aufsatz mit vielen geistreichen, aufschlussreichen Übersetzungsbeisppielen, die theoretiche Postulate abstützen.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́25 111=134.2 P211.

2.
Translation for public consumption in subordinated language comunities : The case of Breton por
  • Parada, Arturo [ed.]
  • Diaz Fources, Oscar [ed.]
  • Neal Baxter, Robert
  • Universidad de Vigo
Series Monografías da Universidade de Vigo ; 71Temas: BRETAÑA; BRETON; FRANCIA; LENGUAJE HABLADO; SOCIOLINGUISTICA; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Vigo : Universidad de Vigo, 2006
Resumen: It has long been recognised that language are not merely neutral, structural ensembles wich allow communication between human groups sharing the same language, and, as such, it is fair to further conclude that traslation, as a phenomenon rather than a technique, does not merely invovle a search for lexical and syntactic equivalences between one linguistic structure and another, i.e languages, but is rather more complex process set withim a wider pragmaticframework of intercultural, as opposed to purely interlinguistic, exchange.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́25 111=134.2 P211.

3.
Sociology of translation por
  • Parada, Arturo [ed.]
  • Diaz Fources, Oscar [ed.]
Series Monografías da Universidade de Vigo ; 71Temas: ENSAYOS; TRADUCCIÓN; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN Y CULTURA; TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Vigo : Universidad de Vigo, 2006
Resumen: The purpose of this publication is to bring togethere a series of articles which all deal with various transversal aspects of intercultural mediation. Being an essentially social activity, such mediation is inevitably bound by all of the factors which condition is whilst at the same time having a bearing on all human activity. In the broadest sensethen, the editors and contributors of this publication are all involved in the field of communication, which in all its complexity, became the main powerhouse of the 20o Century, refracted and scattered once again by the Internet...
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́25 111=134.2 P211.

4.
Indirect access-complex settings of communication and the translation of governance por
  • Parada, Arturo [ed.]
  • Diaz Fources, Oscar [ed.]
  • Renn, Joachim
  • Universität Erlangen-Nürnberg
Series Monografías da Universidade de Vigo ; 71Temas: ENSAYOS; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Vigo : Universidad de Vigo, 2006
Resumen: What ever we may take as significant for the recent area of moderm society (one hesitates to call it the present state), most scholars seem to agree that we are forced ti distinguish more consequently betwen society and the nation state. Clasical modernization theory, following the pathbreaking works of Parsons, conceived society as a highly integrated, self- sufficient social system wich is by and large congruent with the nation state and its territory.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́25 111=134.2 P211.

5.
La fábrica de lo universal : Canon anglosajón y literatura traducida en Italia por
  • Parada, Arturo [ed.]
  • Diaz Fources, Oscar [ed.]
  • Fouces González, Covadonga G
  • Universidad Pablo Olavide, Sevilla
Series Monografías da Universidade de Vigo ; 71Temas: BIENES CULTURALES; ITALIA; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN; TRADUCCION LITERARIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Vigo : Universidad de Vigo, 2006
Resumen: La literatura traducida representa una categoría particular de bienes simbólicos que transitan en un sistema internacional. Su característica es que sus textos circulan fuera del contexto en el que fueron engendrados y son insertados en una cultura receptora para adquirir vida propia. La cuestión central sería cómo rendir cuentas de un flujo de obras traducidas que es tan desigual entre los varios grupos lingüísticos, así como del papel que tiene esta literatura traducida en el desarrollo de las culturas e identidades nacionales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́25 111=134.2 P211.

6.
El concepto de (inter-) culturalidad aplicado al ámbito jurídico : Una aportación a la sociología de la cultura y a la sociología de la traducción. por
  • Parada, Arturo [ed.]
  • Diaz Fources, Oscar [ed.]
  • Universidad de Vigo
Series Monografías da Universidade de Vigo ; 71Temas: DERECHO; INTERCAMBIOS CULTURALES; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Vigo : Universidad de Vigo, 2006
Resumen: Culturalidad e interculturalidad son conceptos antropológicos, ergo definitivamente abiertos por lo que a sociedades no aisladas, tecnológicamente comunicadas se refiere. Sobre su valor epistemológico no cabe hoy duda. El término cultura está, asimismo, lo suficientemente elaborado como para no tener que volver ahora sobre él. Importante es partir de que designa una red de significados o significaciones, matices al margen...
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́25 111=134.2 P211.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.