Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Meta, volume 66, numéro 1 : avril 2021 [Recurso electrónico]

Por: Colaborador(es): Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoIdioma: Francés Series Meta Volume 66, numéro 1, avril 2021 ; v. 66, n. 1Analíticas: Mostrar analíticasDetalles de publicación: : Université de Montréal Montréal , 2021Descripción: 237 pISSN:
  • 0026-0452
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
Tema(s): Recursos en línea:
Contenidos:
Sommaire (22 articles) Errata In Memoriam – Christopher E. Larkosh (1964-2020) Marco A. Fiolap. 1–2 In Memoriam – Wallace Schwab (1942-2020) Jean-Claude Gémarp. 3–5 Éditorial Georges L. Bastinp. 7 Translation archives: an introduction Anthony Cordingley et Patrick Hersantp. 9–27 1. Translation histories and the archive / Archives de traduction, histoires de traduction Le traducteur et l’archive : considérations historiographiques Susan Pickfordp. 28–47 Résumé Towards a professional identity: Translators in the Victorian publisher’s archive Michelle Milanp. 48–72 Translations not in the making? Rejections, disruptions and impasses in translator–publisher correspondence Outi Paloposkip. 73–91 Archival research in translation and censorship: Digging into the “true museum of Francoism” Sergio Lobejón Santos, Cristina Gómez Castro et Camino Gutiérrez Lanzap. 92–114 2. Archival insights into translators and their networks / Nouvelles perspectives sur les traducteurs et leurs réseaux Enjeux symboliques et scientifiques des archives de traducteurs : les archives Tophoven à Straelen Solange Arber et Erika Tophovenp. 115–129 Reconstructing collaborative (self-)translations from the archive: The case of Samuel Beckett Pim Verhulst, Olga Beloborodova et Dirk Van Hullep. 130–153 La traducción como dispositivo general de la cultura: galaxias y correspondencias desde la biblioteca de Haroldo de Campos y el archivo de Roman Jakobson (1966‑1981) Max Hidalgo Nácherp. 154–177 3. Thinking translation through the archive / Penser la traduction par l’archive Archive, narrative, and loss Anna Strowep. 178–191 Pour un matrimoine : réflexions sur l’élaboration du site bilingue Mother Archive/Archive Mère Éric Méchoulanp. 192–200 Entretiens / Interviews Interview with Breon Mitchell, Lilly Library (Indiana University Bloomington, USA) Anthony Cordingleyp. 201–208 Entretien avec Albert Dichy et Marjorie Delabarre : les archives de traducteurs à l’Institut Mémoires de l’édition contemporaine (IMEC, France) Viviana Agostini-Ouafip. 209–220 Interview with Anna Kinder, Deutsches Literaturarchiv (Marbach, Germany) Patrick Hersantp. 221–225 Documentation Comptes rendus Woodsworth, Judith, ed. (2018): The Fictions of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 307 p. Oumarou Mal Mazoup. 226–228 Gambier, Yves and Ramos-Pinto, Sara (2018): Audiovisual Translation: Theoretical and Methodological Challenges. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 146 p. Daniel E. Josephy-Hernándezp. 228–230 Desblache, Lucile (2019): Music and Translation: New Mediations in the Digital Age. London: Macmillan, 407 p. Helen Julia Minorsp. 230–232 Simon, Sherry (2019) : Translating Sites. A Field Guide. Londres/New York : Routledge, 282 p. Roch Duvalp. 232–234 Hu, Kaibao and Kim, Kyung Hye (2020): Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts: Present and Future. Cham: Palgrave Macmillan, 256 p. Qiurong Zhao et Dorothy Kenny
En: Meta: Journal des Traducteurs Université de MontréalResumen: Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Revistas/Seriadas Revistas/Seriadas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-1
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-1_9-27
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-1_28-47
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-1_48-72
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-1_73-91
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-1_92-114
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-1_115-129
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-1_130-153
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-66-1_154-177

Sommaire (22 articles)
Errata
In Memoriam – Christopher E. Larkosh (1964-2020)
Marco A. Fiolap. 1–2
In Memoriam – Wallace Schwab (1942-2020)
Jean-Claude Gémarp. 3–5
Éditorial
Georges L. Bastinp. 7
Translation archives: an introduction
Anthony Cordingley et Patrick Hersantp. 9–27
1. Translation histories and the archive / Archives de traduction, histoires de traduction
Le traducteur et l’archive : considérations historiographiques
Susan Pickfordp. 28–47
Résumé
Towards a professional identity: Translators in the Victorian publisher’s archive
Michelle Milanp. 48–72
Translations not in the making? Rejections, disruptions and impasses in translator–publisher correspondence
Outi Paloposkip. 73–91
Archival research in translation and censorship: Digging into the “true museum of Francoism”
Sergio Lobejón Santos, Cristina Gómez Castro et Camino Gutiérrez Lanzap. 92–114
2. Archival insights into translators and their networks / Nouvelles perspectives sur les traducteurs et leurs réseaux
Enjeux symboliques et scientifiques des archives de traducteurs : les archives Tophoven à Straelen
Solange Arber et Erika Tophovenp. 115–129
Reconstructing collaborative (self-)translations from the archive: The case of Samuel Beckett
Pim Verhulst, Olga Beloborodova et Dirk Van Hullep. 130–153
La traducción como dispositivo general de la cultura: galaxias y correspondencias desde la biblioteca de Haroldo de Campos y el archivo de Roman Jakobson (1966‑1981)
Max Hidalgo Nácherp. 154–177
3. Thinking translation through the archive / Penser la traduction par l’archive
Archive, narrative, and loss
Anna Strowep. 178–191
Pour un matrimoine : réflexions sur l’élaboration du site bilingue Mother Archive/Archive Mère
Éric Méchoulanp. 192–200
Entretiens / Interviews
Interview with Breon Mitchell, Lilly Library (Indiana University Bloomington, USA)
Anthony Cordingleyp. 201–208
Entretien avec Albert Dichy et Marjorie Delabarre : les archives de traducteurs à l’Institut Mémoires de l’édition contemporaine (IMEC, France)
Viviana Agostini-Ouafip. 209–220
Interview with Anna Kinder, Deutsches Literaturarchiv (Marbach, Germany)
Patrick Hersantp. 221–225
Documentation
Comptes rendus
Woodsworth, Judith, ed. (2018): The Fictions of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 307 p.
Oumarou Mal Mazoup. 226–228
Gambier, Yves and Ramos-Pinto, Sara (2018): Audiovisual Translation: Theoretical and Methodological Challenges. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 146 p.
Daniel E. Josephy-Hernándezp. 228–230
Desblache, Lucile (2019): Music and Translation: New Mediations in the Digital Age. London: Macmillan, 407 p.
Helen Julia Minorsp. 230–232
Simon, Sherry (2019) : Translating Sites. A Field Guide. Londres/New York : Routledge, 282 p.
Roch Duvalp. 232–234
Hu, Kaibao and Kim, Kyung Hye (2020): Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts: Present and Future. Cham: Palgrave Macmillan, 256 p.
Qiurong Zhao et Dorothy Kenny

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.