Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 3 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
La traduction médicale doit-elle être réservée aux seuls traducteurs-médecins ? : quelques réflexions por
  • Gile, Daniel
Series Meta Volume 31, numéro 1, mars 1986 ; v. 31, n. 1Temas: LENGUAJE MEDICO; MEDICOS; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCIÓN MÉDICA; TRADUCTORES.
Origen: Meta, volume 31, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 1986
Resumen: Dans le secteur médical plus que dans beaucoup d'autres secteurs scientifiques et techniques, les donneurs d'ouvrage exigent souvent que les traductions soient faites par des spécialistes, en l'occurrence des médecins, voire des médecins spécialistes qui si limiteraient à leurs propres spécialités ; les non-spécialistes, et a fortiori les non médecins sont jugés incapables de réaliser des traductions correctes.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

2.
Meta, volume 31, numéro 1 : mars 1986 [Recurso electrónico] por
  • Université de Montréal
Series Meta Volume 31, numéro 1, mars 1986 ; v. 31, n. 1Temas: LENGUAJE MEDICO; REVISTAS; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCIÓN MÉDICA; TRADUCCIÓN.
Origen: Meta : Journal des Traducteurs
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 1986
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
  • Meta Journal des Traducteurs
Resumen: Numéro spécial: Traduction et terminologie médicale = Medical translation and terminology Sommaire (11 articles) -Les dictionnaires médicaux vus par un médecin Jean-Charles Sourniap. 7–10 -Les problèmes posés par la traduction de l’arabe ancien en français moderne Gérard Troupeaup. 11–15 -Some Anatomical and Physiological Aspects of Medical Translation: Lexical equivalence, ubiquitous references and universality of subject minimize misunderstanding and maximize transfer of meaning Henry Fischbachp. 16–21 -Construction of a Biomedical Nomenclature Elmer R. Gabrielip. 22–25 -La traduction médicale doit-elle être réservée aux seuls traducteurs-médecins ? Quelques réflexions Daniel Gilep. 26–30 -Les traquenards de la traduction médicale... ou l’interaction texte-traducteur-dictionnaire Louise Martin-Valiquettep. 31–33 -L’épidémiologie et les mots pour la dire Amal Jammal, Geneviève Loslier et Annie Gaillandrep. 34–58 -Les éponymes médicaux : essai de classification Henri Van Hoofp. 59–84 -Interdisciplinarity Education as an Instrument of Training Terminologists in the Fields of Medical Genetics and Genetic Diseases Vladimir N. Nekrassoffp. 85–97 -La traduction médicale : réflexion de practiciens : enquête d’André Moreau André Moreaup. 98–105 -Bibliographie : sciences médicales Louis Bélangerp. 106–118
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (11)Signatura topográfica: H 23, ... Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

3.
Les traquenards de la traduction médicale... ou l'interaction texte-traducteur-dictionnaire por
  • Martin-Valiquette, Louise
Series Meta Volume 31, numéro 1, mars 1986 ; v. 31, n. 1Temas: LENGUAJE MEDICO; MEDICOS; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCIÓN MÉDICA; TRADUCTORES.
Origen: Meta, volume 31, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 1986
Resumen: Beaucoup de traducteurs, du moins au Canada et en Europe, ont accès à la professions après avoir reçu une formation à la Facultè de lettres. Maîtres inconstestés de la grammaire, des nuances d' une ou plusieurs langues donnés et des ressources bibliographiques, sauront-ils trouver dans les livres les réponses à leurs questions? ...
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.