Meta, volume 51, numéro 1 : mars 2006 [Recurso electrónico] por Series Meta Volume 51, numéro 1, mars 2006 ; v. 51, n. 1Temas: LENGUAJE MEDICO; REVISTAS; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCIÓN MÉDICA.
Origen: Meta: Journal des Traducteurs
Tipo de material: Recurso continuo Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 2006
Otro título:
- Meta Translators' Journal
- Meta Journal des Traducteurs
Resumen: Sommaire (17 articles)
-Stratégies de traduction : les introductions et les conclusions dans des textes de
vulgarisation scientifique
Joëlle Rey et Mercedes Tricásp. 1–1
-Interjections and Pragmatic Errors in Dubbing
Maria Josep Cuencap. 20–35
-On Translatibility from English into Arabic: Words and Beyond
Ali Gadachap. 36–50
-Arabic Imperfect Verbs in Translation: A Corpus Study of English Renderings
Hassan A. H. Gadallap. 51–71
-Making Translation Testing More Teaching-oriented: A Case Study of Translation Testing in
China
Defeng Lip. 72–88
-Musicality and Intrafamily Translation: With Reference to European Languages and
Chinese
Laurence Wongp. 89–97
-Intertextualité et traduction
Geneviève Roux-Faucardp. 98–118
-Le chaos de la traduction et la traduction du chaos
Pier-Pascale Boulangerp. 119–130
-Academic Writing and Culture: An Overview of Differences between English, French and
German
Dirk Siepmannp. 131–150
Études terminologiques et linguistiques
-Un bestiaire linguistique – ou les animaux dans les images du français et de l’anglais
Henri Van Hoofp. 151–159
-Semantic Models for the Translation of Greek Institutional Terms in the Field of Education
Eleni Kassapip. 160–165
Bibliographie
-La rédaction p. 166–168
Carvalho Homem, R. and T. Hoenselaars (eds.) (2004): Translating Shakespeare for the Twenty-First Century, Amsterdam/New York, Editions Rodopi B.V., viii + 269 p.
Kathleen Connorsp. 169–170
Megale, F. (2004) : Diritto d’autore del traduttore, Napoli, Editoriale Scientifica, 282 p.
Roberto D’Oraziop. 170–172
Norberg, U. (2003) : Übersetzen mit doppeltem Skopos, Eine empirische Prozess- und Produktstudie, Uppsela Universitet, 222 p.
Roger Goffinp. 172–173
-Kothari, R. (2003): Translating India, Manchester, St. Jerome Publishing, v + 138 p.
Xu Jianzhongp. 173–174
-Sucessful strategies in drama translation: Yasmina Reza’s “Art”
Marta Mateop. 175–183
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (12)Signatura topográfica: H 23, ... Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.