Meta, volume 54, numéro 1 : janvier 2009 [Recurso electrónico] por Series Meta Volume 54, numéro 1, janvier 2009 ; v. 54, n. 1Temas: LENGUAJE MEDICO; REVISTAS; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCIÓN MÉDICA.
Origen: Meta: Journal des Traducteurs
Tipo de material: Recurso continuo Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, janvier 2009
Otro título:
- Meta Translators' Journal
- Meta Journal des Traducteurs
Resumen: Sommaire (17 articles)
Éditorial
Sylvie Vandaelep. 1–4Notice
Présentation
p. 5–6Notice
« Et pour les Flamands, la même chose » : quelle politique de traduction pour quelles minorités linguistiques ?
Reine Meylaertsp. 7–21Notice
Proust as Translator of Ruskin
Albert Waldingerp. 22–31Notice
Analysing Irony for Translation
Raymond Chakhachirop. 32–48Notice
Naturalness in the Spanish Dubbing Language: a Case of Not-so-close Friends
Pablo Romero Frescop. 49–72Notice
Translating Epistemic Adverbs from English into Spanish: Evidence from a Parallel Corpus
Noelia Ramónp. 73–96Notice
“Filantropia” or “Non Profit”? Translating Texts on Nonprofits from English into Italian
Sabrina Fusarip. 97–109Notice
The Unit of Translation: Statistics Speak
Harry J. Huang et Canzhong Wup. 110–130Notice
Semantic Orientation, Syntactic Position and Pragmatic Function of Modifier in Chinese-English Translation
Huawen Liup. 131–145Notice
Terminologie et linguistique
A Corpus-based Study of Spanish Translations of the Verb ‘report’ in Biomedical Research Articles
Ian A. Williamsp. 146–160Notice
Documentation
Interculturalidad and Traducción, Revista Internacional / Interculturality and Translation, International Review, León, Departamento de Filología Moderna, Universidad de León, numéros 1 (2005) et 2 (2006)
Laurence Jay-Rayon et Mariana Raffop. 161–163Notice
Bosseaux, C. (2007) : How Does It Feel ? Point of View in Translation, Amsterdam/New York, Rodopi, coll. “Approaches to Translation Studies”, volume 29, 247 p.
Serge Marcouxp. 164–170Notice
Janzen, T. (ed.) (2005) : Topics in Signed Language Interpreting : Theory and Practice, Philadelphia, John Benjamins, 362 p.
Danielle-Claude Bélangerp. 170–174Notice
Delisle, J. et J. Woodsworth (dir.) (2007) : Les traducteurs dans l’histoire, Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa, 2e édition revue et corrigée, xxiii-393 p.
André Clasp. 174–176Notice
Martin, R. (2004) : Comprendre la linguistique, 2e édition, Paris, PUF, 206 p.
Salah Mejrip. 176–180Notice
Études et prospectives
Constructing a Large-Scale English-Persian Parallel Corpus
Tayebeh Mosavi Miangahp. 181–188Notice
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (12)Signatura topográfica: H 23, ...