Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 2 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
La traducción ante la incompatibilidad ideológica por
  • Carbonell I Cortés, Ovidi
  • Martín Ruano, M. Rosario [ed.]
  • Vidal Claramonte, Ma. Carmen Africa [ed.]
Series Traducción, política(s), conflictos : legados y retos para la era del multiculturalismo ; 113Temas: COMUNICACION INTERCULTURAL; IDEOLOGIA; TRADUCCIÓN; TRADUCCION COMPARADA; TRADUCCION DEL/AL ARABE; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCION DEL/AL ITALIANO; TRADUCCION Y COMUNICACION.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2013
Resumen: Este ensayo aborda la traducción desde una perspectiva crítica socio-cognitiva, entendiéndola como el lugar en el que en ocasiones se dan cita ideologías antagónicas, lo que puede llevar al conflicto o a la negociación. El papel del traductor es crucial en aquellos casos en los que el sistema de valores del hablante/escritor es origen de problemas o de incompatibilidades con la ideología del receptor. Y, sin embargo, la teoría de la traducción apenas se ha planteado qué estrategias culturales precisas pueden hacer posible la comunicación y el mutuo entendimiento entre las distintas ideologías grupales. Partiendo de ejemplos recientes tomados de los medios de comunicación relativos a conflictos y malentendidos ideológicos entre musulmanes y no musulmanes en Europa, el autor explicará varios casos en los que la traducción ha sido (o podría haber sido) utilizada como un medio necesario para gestionar el conflicto intercultural.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 V667.

2.
El discurso en torno a la memoria del Holocausto a debate : el papel de la traducción en su (ab)uso por
  • Fernández Gil, María Jesús
  • Martín Ruano, M. Rosario [ed.]
  • Vidal Claramonte, Ma. Carmen Africa [ed.]
Series Traducción, política(s), conflictos : legados y retos para la era del multiculturalismo ; 113Temas: GLOBALIZACIÓN; HOLOCAUSTO JUDIO; TRADUCCIÓN; TRADUCCION Y COMUNICACION; TRADUCCIÓN Y SOCIEDAD.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2013
Resumen: "Decía George Santayana que quienes no recuerdan el pasado están obligados a repetirlo. Este aforismo sobre el destino de replicar la historia despide al moderno visitante del hoy ruinoso campo de concetración de Dachau, en un intento ¿vano? por recordarle que el capítulo de la Historia por el que acaba de transitar no es el duna novela de terror sino el de la Historia de la Humanidad; así en mayúsculas. Es decir, el de la historia del Tercer Reich, en particular, y el de la historia del mundo, en general. Porque no podemos olvidar algo elemental: Auschwitz no pertenece a un único pueblo, como tampoco las víctimas se agrupan dentro de un mismo colectivo. A pesar de lo evidente, hemos preferido recurrir a la simplificación para convencernos de que el Holocausto es cosa de nazis, que son los verdugos, y de judíos, que son sus víctimas."
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 V667.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.