Resultados
|
1.
|
The R word por Temas: EMPRESAS DE TRADUCCIÓN; NUEVAS TECNOLOGIAS; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, september-october 2015
Resumen: In a multimedia world, translation involves much more than just words. Jonathan Downie says partnership, power and perspective are the keys to modern working.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.
|
|
2.
|
The R Word por Temas: CONFIDENCIALIDAD; ETICA PROFESIONAL; INTÉRPRETES; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, september-october 2013
Resumen: What does confidentiality really mean for interpreters and translators? Jonathan Downie argues that we need to rethink the traditional answer to this question.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.
|
|
3.
|
The R word por Temas: ENCUESTAS; ESLOVAQUIA; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; STATUS DEL TRADUCTOR; TRADUCCION AMATEUR; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2015
Resumen: Jonathan Downie analyses the results of a Slovakian survey showing little difference in the working methods of translators with degrees and those without.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.
|
|
4.
|
The R word por Temas: CAT; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; ITI [REINO UNIDO]; MEMORIAS DE TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2013
Resumen: Are you CAT tools changing how you work? In a new column devoted to reserach, Jonathan Downie argues that we should resist the pressure to 'just translate'
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.
|
|
5.
|
The R word por Temas: HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; NUEVAS TECNOLOGIAS; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCCION AUTOMATICA; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, july-august 2015
Resumen: Is machine translation really going to put us all out of a job? Jonathan Downie doesn't think we should be clearing our desks just yet
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.
|
|
6.
|
The R word por Temas: BLOGS; INVESTIGACIONES; MARKETING PROFESIONAL; SITIO WEB; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, July-August 2014
Resumen: Engagement, rather than accessibility, is the key to making an impact, writes Jonathan Downie, as he discusses the results of his recent research.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.
|
|
7.
|
The R word por Temas: ESCOCESES; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCCIONES; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, January-February 2015
Resumen: Specialising can make you a better translators, says Jonathan Downie, but when it comes to producing high-quality text, nothing beats really caring about your work.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.
|
|
8.
|
The R word por Temas: FORMACIÓN PROFESIONAL; STATUS DEL TRADUCTOR; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCTORES; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, july-august 2016
Resumen: Jonatham Downie stresses the need for more academic research into the elements that make a successful translator, such as business skills.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.
|
|
9.
|
Brave new world por Temas: PROFESION; REDES SOCIALES; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, july-august 2015
Resumen: Iwam Davies reflects on the ever-changing world of social media and asks what our response to it says about us a professionals
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.
|
|
10.
|
por Temas: ESTADISTICA; GOOGLE ANALYTICS; SITIO WEB; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2015
Resumen: Do you know how many people are visiting your website, what they are doing there, and how they found you? Analytics can provide the answers, as Jonathan Downie explains.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.
|