Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 3 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Traducir e interpretar en Colombia : un largo camino hacia la profesionalización [Recurso electrónico] por
  • Insignares, Jeannette
  • Sevenier-Gabriel, Neri
  • Bruck, Uri
  • Ziv, Micaela
Series La traducción en el mundo ; n. 149Temas: REVISTA CTPCBA; TRADUCTORES PUBLICOS; PRACTICA PROFESIONAL; EJERCICIO PROFESIONAL.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 149
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Lenguaje original: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Resumen: Este es un mapa muy detallado de la situación y la labor de los colegas traductores e intérpretes en Colombia. Todavía falta mucho por recorrer para poder llevar a la práctica la idea de que no se trata de un oficio ni de un servicio, sino de una profesión que conlleva un alto grado de estudio y especialización y que necesita visibilizarse. El CTPCBA es citado como un ejemplo de respeto hacia el trabajo de los traductores públicos en la Argentina.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

2.
El perito judicial en latinoamérica y España [CD-ROM] por
  • CTPCBA. Comisión de Peritos
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafío bicentenario Buenos AiresAR 40314
Temas: AMERICA LATINA; ARGENTINA; BOLIVIA; BRASIL; COLOMBIA; COSTA RICA; CUBA; DERECHO; ECUADOR; ESPAÑA; FORMACIÓN PROFESIONAL; MEXICO; TRADUCTOR COMO PERITO; TRADUCTORES PUBLICOS; VENEZUELA.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2011
Resumen: "El perito traductor es un auxiliar de la justicia y principalmente un consultor del Juez, quien no puede conocer todas las ciencias sobre las cuales tiene que sentenciar, y por ello le es necesario "consultar" a personas especializadas en el tema. Para poder aportar mayores conocimientos a la audiencia respecto de este tema la Comisión de Peritos ha decidido explicar, para luego poder debatir, cómo es la labor del Perito Traductor en diferentes países de Latinoamérica y en España. Nos abocaremos a explicar las diferentes etapas de formación que debe enfrentar una persona que desee llegar a ejercer como Perito Traductor en varios países de Latinoamérica y en España, y haremos una comparación con las etapas de formación en nuestro país".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011.

3.
Candidatos a traductor e intérprete oficial en Colombia : profesionales u oportunistas por
  • Quiroz Herrera, Gabriel
  • Zuluaga Molina, Juan Felipe
Series ; vol.60n.4Temas: COLOMBIA; FORMACIÓN PROFESIONAL; INTERPRETES PUBLICOS; PRUEBAS DE ADMISION; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Babel
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, october-december 2014
Resumen: La profesión de traductor e intérprete ha existido por miles de añosen las diferentes sociedades del mundo. Su papel en el comercio y el intercambio social ha sido fundamental para desarrollar cambios significativos en los diferentes ámbitos en que dos culturas se encuentran y necesitan comunicarse. Esta comprensión de la importancia de la traducción y la interpretación en el desarrollo de las sociedades es lo que permite pensar en la necesidad de identificar unos perfiles del mismo en contexto. Lo que significa conocer y reconocer al traductor y al intérprete como un actor importantísimo en los intercambios sociales y culturales, y a su vez permitiría posesionar la traducción y brindarle al traductor un status legal y social más adecuado a sus necesidades y proyectos. Esta tarea incansable de hacer ver al traductor como un agente profesional que necesita garantías y posición en el medio, es una tarea que ha venido siendo realizada por varios países a través de los años.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.