Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 110 resultados.

Ordenar
Resultados
61.
Incidencia de sintagmas en lenguajes especializados : análisis comparativo de tesauros [CD-ROM] por
  • Barité, Mario
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Simón, Lucía
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: ACUICULTURA; DERECHO PENAL; GEOLOGIA; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; MUJERES; RITERM XII; SINTAGMA; TESAUROS.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Los sintagmas, en tanto construcciones compuestas, dotadas de cierta fijeza y estabilidad formal, es posible que encuentren la justificación de su existencia en varias razones: ya dan un sentido particular a dos palabras que separadas no significarían lo mismo; ya permiten desambiguar expresiones vagas o especificar denominaciones genéricas, o ya se constituyen en frases hechas, legitimadas por el uso y la costumbre. Como señalan varios autores, la sintagmación es uno de los recursos más comunmente utilizados para la creación de nuevas unidades terminológicas. Por su naturaleza plantean diversos problemas metodológicos, comenzando por las dificultades para su reconocimiento formal y su delimitación dentro de un texto especializado, y siguiendo por su tendencia a la variación lexical. Todo ello repercute en su utilización como término de indización (esto es, de representación temática y de clave para la recuperación de información) en tesauros y otros instrumentos bibliotecológicos, puesto que afecta la precisión y la pertinencia en la búsqueda de datos. En este trabajo se realiza un análisis comparativo entre tesauros o listas de descriptores de cuatro áreas epistemológicamente distantes (Estudios de Género; Geología; Acuicultura y Derecho Penal) para verificar la dimensión cuantitativa y porcentual de los sintagmas reconocidos como tales por los responsables de esos lenguajes. Las conclusiones de este estudio se constituyen en una primera aproximación hacia estudios cuantitativos de sintagmación terminológica, y hacia estudios cualitativos que sistematicen las modalidades de formación morfosintáctica de sintagmas en esas áreas del conocimiento
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

62.
Importância da terminologia para a indexação de imagens médicas [CD-ROM] por
  • Dos Santos Neto, Martins Fideles
  • Dal' Evedove, Paula Regina
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: DOCUMENTOS; LENGUAJE MEDICO; MEDICINA; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA RITERM XII; SINTAXIS; TERMINOLOGÍA.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: O campo da saúde é permeado por uma gama de tecnologias destinadas à captação de imagens. Sob a prerrogativa de que a informação imagética é base de referência para o auxílio no diagnóstico de inúmeras patologias, a atribuição de descritores no contexto médico deve ser realizada de maneira minuciosa. Contudo, o acesso informacional tende a ser prejudicado se os aspectos globais da imagem forem mais evidenciados que os elementos que a compõe, fator que prejudica a qualidade da recuperação do conteúdo imagético. Definir terminologias que melhor expressem o documento sem provocar polissemias tem sido um desafio para os profissionais indexadores. Sob esta concepção, julga-se necessário investigar as palavras de modo individual, ou seja, analisar cada palavra isoladamente a partir de seu significado e relevância para o meio imagético. Desse modo, busca-se verificar em que medida a indexação imagética realizada pelo indexador atende as necessidades informacionais dos usuários mediante a recuperação de imagens por conteúdo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

63.
La implantación terminológica en el campo del psicoanálisis en español [CD-ROM] por
  • Gentile, Ana María
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: CORPUS LINGÜÍSTICOS; FRANCÉS - ESPAÑOL; IMPLANTACION TERMINOLOGICA; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; OBRAS DE REFERENCIA; PSICOANALISIS; RITERM XII; SOCIOTERMINOLOGIA; TERMINOS.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: La terminología en el campo del psicoanálisis en español se caracteriza por una gran variación observada en traducciones, diccionarios, obras de referencia y artículos de la especialidad, de lo cual hemos dado cuenta en trabajos anteriores (Gentile 2003, 2004 y 2006) y que obedece, a nuestro entender, a un conjunto de normas agrupadas en lo que denominamos "funcionamiento polinómico% del discurso (Gentile, 2008, 2009 y 2010). En esta ponencia nos proponemos presentar otro aspecto de nuestra investigación sobre la circulación social de los términos del psicoanálisis surgidos de la producción teórica lacaniana en lengua francesa y tomados prestados o calcados dentro del discurso en español. En efecto nos planteamos la necesidad y el interés de recurrir a los psicoanalistas argentinos y a los estudiantes avanzados de la especialidad para corroborar el uso real que éstos hacen de un corpus terminológico de veinticuatro unidades extraídas de las fuentes antes mencionadas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

64.
Identificación y análisis de unidades fraseológicas en el ámbito militar [CD-ROM] por
  • Araújo Pacheco, Sabrina
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: DISCURSO; FRASEOLOGIA; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; MILITARISMO; RITERM XII.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Las Unidades Fraseológicas son definidas por muchos estudiosos, desde Bally (1909), como combinaciones léxicas de sentido único que poseen diversos grados de fijación, lo que las torna heterogéneas y, por lo tanto, de difícil análisis y descripción. Sin embargo, esas unidades son muy productivas, tanto en la lengua común como en lenguajes especializados, en los cuales adquieren un valor específico en la transmisión del conocimiento de un área técnica o científica, y, por ese motivo, merecen ser examinadas .
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

65.
Hacia una propuesta de lexicografía especializada bilingüe para el ámbito de la criminología [CD-ROM] por
  • Boschiroli, Victoria de los Angeles
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: CRIMINOLOGIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LEXICOGRAFIA; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; RITERM XII.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: El presente trabajo se enmarca en el ámbito de la lexicografía bilingüe especializada. El objetivo es analizar aspectos teóricos y metodológicos que hacen al diseño de un diccionario bilingüe de criminología inglés-español destinado a traductores hispanoparlantes y el modo en que un soporte digital puede facilitar la elaboración de repertorios de este tipo. Aunque existen trabajos sobre diccionarios especializados bilingües que abordan tanto la problemática de las materias culturalmente dependientes (Nielsen, 2002) como la de las necesidades de traducción (Gómez y Vargas, 2006), la propuesta explora aspectos menos explorados aún en la bibliografía, como lo son algunas de las dificultades concretas que surgen al intentar compatibilizar criterios terminológicos y criterios funcionales en casos donde la obra lexicográfica planeada remite a una disciplina dependiente de la cultura como lo es la criminología.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

66.
Hacia la búsqueda de rasgos discursivos específicos de dominios especializados [CD-ROM] por
  • Cunha, Iria da
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Sierra, Gerardo
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: DISCURSO; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; LENGUAJE MEDICO; RITERM XII.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: El objetivo de este trabajo es realizar el análisis discursivo de un corpus de textos de un mismo nivel de especialidad (con emisor y receptor expertor del ámbito ) y de un mismo género (resúmen de artículo científico), pero de diferente dominio especializado (medicina y terminología). Ambos tipos de textos, aunque especializados se refieren a dominios muy diferentes (científico-técnico vs. lingüístico), por lo que se presupone que pueden existir ciertos rasgos discursivos característicos de cada uno. En este artículo se pretende demostrar la existencia de estos rasgos
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

67.
Guía para la actuación pericial por
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • CTPCBA. Comisión de Labor Pericial
Series Cuadernos profesionales ; 7
Edición: ilus.
Temas: ARGENTINA; DERECHO; DERECHO PROCESAL; DOCTRINA; FONDO EDITORIAL; FORMULARIOS LEGALES; GUIAS; HONORARIOS PROFESIONALES; JURISPRUDENCIA; MANUALES; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRADUCTOR COMO PERITO; TRIBUNALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2016
Resumen: Los miembros de la Comisión de Peritos del CTPCBA, bajo la aprobación del Consejo Directivo, crearon este Cuaderno Profesional con el objeto de ofrecer una guía teórico-práctica a quienes se desempeñan como peritos traductores, auxiliares de la justicia. Este Cuaderno no solo recopila las distintas normas que regulan la actividad, sino también las modalidades actuales de la actuación pericial, desde la notificación de la designación hasta el cobro de los honorarios profesionales. Además, se incluyeron datos extraídos de los códigos de procedimiento, leyes y disposiciones inherentes al tema, formularios y modelos de escritos judiciales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.948 (82)(036) R61.

68.
Guía para la actuación pericial [CD-ROM] por
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • CTPCBA. Comisión de Labor Pericial
Series Cuadernos profesionales ; 7
Edición: ilus.
Temas: ARGENTINA; DERECHO; DERECHO PROCESAL; DOCTRINA; FONDO EDITORIAL; FORMULARIOS LEGALES; GUIAS; HONORARIOS PROFESIONALES; JURISPRUDENCIA; MANUALES; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRADUCTOR COMO PERITO; TRIBUNALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2016
Resumen: Los miembros de la Comisión de Peritos del CTPCBA, bajo la aprobación del Consejo Directivo, crearon este Cuaderno Profesional con el objeto de ofrecer una guía teórico-práctica a quienes se desempeñan como peritos traductores, auxiliares de la justicia. Este Cuaderno no solo recopila las distintas normas que regulan la actividad, sino también las modalidades actuales de la actuación pericial, desde la notificación de la designación hasta el cobro de los honorarios profesionales. Además, se incluyeron datos extraídos de los códigos de procedimiento, leyes y disposiciones inherentes al tema, formularios y modelos de escritos judiciales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 347.948 (82)(036) R61g.

69.
El Grial : interfaz computacional para el estudio terminológico en corpus especializados [CD-ROM] por
  • Venegas, René
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: CORPUS LINGÜÍSTICOS; ESTUDIO DEL LENGUAJE; GRIAL; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; RITERM XII.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Ciertamente, entre las recomendaciones más frecuentes para la indagación terminológica, resalta la importancia del uso de la documentación especializada. En muchos casos este uso suele referirse al análisis manual de los textos. Sin embargo, este tipo de análisis ..por ejemplo en el caso que se requiera buscar regularidades (o variaciones) de los términos o en la denominación de los conceptos.. se constituye en una tarea tediosa, exigente y de alto consumo de tiempo. En este trabajo proponemos la utilización de la interfaz computacional denominada El Grial (www.elgrial.cl) para la realización de indagaciones terminológicas en corpus especializados. Esta interfaz fue desarrollada en el contexto de la Escuela Lingüística de Valparaíso (www.elv.cl) con el fin de poner a disposición de los lingüistas e investigadores una herramienta computacional de uso gratuito y en línea con corpus de textos etiquetados morfosintácticamente en lengua española.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

70.
Glosario latinoamericano de equivalencias en derecho procesal civil [CD-ROM] por
  • Dovenna, Claudia
  • Ingratta, Marcelo
  • Rodríguez, Beatríz [prol.]
  • Stock, Vivian
  • CTPCBA. Comisión de Area Temática Jurídica
Temas: AMERICA LATINA; ARGENTINA; DERECHO PROCESAL; DICCIONARIOS; EQUIVALENCIA; ESPAÑOL; GLOSARIOS; LENGUAJE JURÍDICO; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: La Comisión de Area Temática Jurídica, efectuó una comparación detallada de los institutos jurídicos de los países que conforman este glosario (Argentina, Bolivia, Chile, México, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela), a efectos de poder establecer las analogías y diferencias existentes en los distintos sistemas jurídicos que lo integran. A todos los traductores que trabajan en el mercado global se les presenta la imperiosa exigencia de adaptar la terminología que utilizan al país al cual su trabajo está destinado. De allí la trascendencia que adquiere para el quehacer cotidiano de nuestra profesión el contar con herramientas que faciliten la comprensión de los términos utilizados en los derechos vigentes en los distintos países de Hispanoamérica a partir de una comparación con la terminología jurídica procesal argentina.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: HD 347.9 (8) (038) D751 2012.

71.
Gestiones vinculadas al ámbito pericial [Recurso electrónico] por
  • Rodriguez, Beatriz
  • CTPCBA. Comisión de Labor Pericial
Series El colegio que les sirve a sus matriculados ; n.132Temas: COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; DERECHO; GESTION; PODER JUDICIAL; TRADUCTOR COMO PERITO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 132
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, noviembre 2016-febrero 2017
Resumen: "La Comisión de Labor Pericial, a cargo de la traductora pública Beatriz Rodriguez, coordinada por la traductora pública Claudia Bertucci y con la traductora pública Alicia Damuc como secretaria, se ha hecho eco de las numerosas quejas por cómo se trata a los peritos, la falta de pago de los honorarios en tiempo y forma, la exigencia del patrocinio letrado, entre otras irregularidades".
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

72.
La FIT pasó por el Colegio [Recurso electrónico] por
  • Rodriguez, Beatriz
Series El Colegio de pie y en profundo crecimiento ; n.113Temas: ARGENTINA; COMITE EJECUTIVO; CTPCBA [BUENOS AIRES]; FIT; INFORMES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 113
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, junio-agosto 2012
Resumen: Durante tres días intensos y productivos, el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires fue el ámbito para que se desarrollara la reunión anual del Consejo General de la Federación Internacional de Traductores, cuyos integrantes llegaron de todos los rincones del mundo. Durante el encuentro, se discutieron y aprobaron diversas medidas que hacen a la formación y actividad profesional en todo el planeta. Tales decisiones fundamentales para nuestras vidas se tomaron en la sede del CTPCBA, que en todo momento demostró estar a la altura de circunstancias tan trascendentales para nuestra vida institucional.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

73.
FIT : 50 aniversario [Recurso electrónico] por
  • Rodriguez, Beatriz
Series Un nuevo aniversario: 31 años ; n.68Temas: ANIVERSARIO; ASOCIACIONES PROFESIONALES; CONFERENCIAS; CONTRATOS DE TRADUCCIÓN; DERECHOS DE AUTOR; EUROPA; FINLANDIA; FIT; NORMAS; TRADUCCIÓN; TRADUCCIONES DE HARRY POTTER; UNESCO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 68
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2004
Resumen: En noviembre del año pasado se cumplieron 50 años desde que en 1953, Pierre-François Caillé fundó la SFT [Société Française des Traducteurs] en París, Francia. En forma casi contemporánea, Caillé funda la Fédération Internationale des Traducteurs [FIT] entidad que nuclea hoy a 100.000 traductores en todo el mundo. En un clima de gran emoción y con la presencia de representantes de más de 30 países, se realizó un festejo de varios días, que comenzó el 20 de noviembre y se organizó a partir de tres grandes ejes temáticos: una mesa redonda sobre la traducción de Harry Potter, una jornada sobre "Los derechos de autor en la traducción" y la celebración institucional propiamente dicha.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

74.
Evolución de la formación terminológica en la Escuela Interamericana de Bibliotecología de la Universidad de Antioquia [CD-ROM] por
  • Múnera Torres, María Teresa
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: BIBLIOTECOLOGIA; COLOMBIA; ENSENANZA DE LA TERMINOLOGIA; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; RITERM XII; UNIVERSIDAD DE ANTIOQUIA (COLOMBIA).
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Indiscutiblemente, la Terminología, como disciplina que aborda los términos y los conceptos en el ámbito de los lenguajes de especialidad y que se manifiesta presente en diversas áreas del saber científico y técnico, cumple un rol fundamental dentro de los procesos de formación de los profesionales de la información, y de manera particular en la de los bibliotecólogos, profesionales cuyo objeto de estudio se centra en la transferencia de la información, punto focal de todo el proceso de selección, procesamiento, divulgación, recuperación y utilización del conocimiento, traducido en los diferentes tipos de documentos y soportes que se pueden encontrar en una Unidad de Información Específica para el beneficio de una comunidad de usuarios que demanda su uso. Y para que se garantice la debida transferencia de la información, se requiere de una serie de procesos que garanticen el éxito en dicho resultado y dentro de estos procesos, la Terminología se constituye en un componente clave para el acertado análisis y representación del contenido de los soportes de información que existan en un determinado acervo documental.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

75.
Estudo da terminologia da polícia civil do RS [CD-ROM] por
  • Plath da Costa, Maria Izabel
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: ENSENANZA DE LA TERMINOLOGIA; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; POLICIA; RIO DE JANEIRO [PCIA.]; RITERM XII; TERMINOLOGÍA.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: O trabalho da Polícia Civil do RS (PC/RS) resulta nos textos que instruem o processo penal, iniciado com o registro do Boletim de Ocorrência (BO). Sendo assim, a Polícia Judiciária representa o primeiro momento da atividade repressiva do Estado. Apesar dessa importância, constata-se que os termos empregados na comunicação policial nunca foram repertoriados, tampouco estudados. Esses fatores, associados à ininteligibilidade dessa terminologia, influem negativamente no resultado do processo penal
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

76.
Estudio de metáforas desde la socioterminología [CD-ROM] por
  • Pereuilh, Ana María
  • Popp, Carolina
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: EQUIVALENCIA FUNCIONAL; METAFORAS; RITERM XII; SOCIOTERMINOLOGIA.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Suele decirse que expresiones como "la mano invisible que regula el mercado% o "la información genética que se transmite mediante un código% son simplemente formas de hablar, un lenguaje figurado que cumple funciones didácticas o poco rigurosas, sin mayor relevancia en el discurso científico. Esta breve recorrida por metáforas terminológicas que nos han llamado la atención pone de manifiesto distintos aspectos de un método complejo de conceptualización de la realidad y de creación terminológica estrechamente relacionado con las convenciones y los usos tradicionales de cada comunidad lingüística. Visto desde la perspectiva del traductor, se impone un estudio más profundo de las estructuras metafóricas de los distintos campos especializados.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

77.
Estudio cuantitativo de la terminología de la gestión educativa [CD-ROM] por
  • Rodríguez Sánchez, Ignacio
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: CORPUS LINGÜÍSTICOS; EDUCACIÓN; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; RITERM XII; TERMINOLOGÍA; TERMINOS.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Respetando y compartiendo las aportaciones de los investigadores, que realizaron su investigación sobre este tema desde una perspectiva cualitativa, la propuesta que aquí se ha realizado consiste en subrayar las aportaciones que pueden hacer la lingüística de corpus y el análisis léxico al análisis del discurso para exponer un discurso mercantil que se oculta en un vocabulario supuestamente novedoso y una prosodia semántica artificiosa. Aunque el diseño de un corpus, su compilación, etiquetación y procesamiento requieran cierto grado de especialización, creemos que la aportación hecha a los campos de lexicología, lexicografía, terminología, y análisis del discurso hace que el esfuerzo valga la pena.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

78.
Estudio contrastivo multilingüe : unidades unidades terminológicas verbales, clase textual poderes [CD-ROM] por
  • Baduy, Marta
  • Brígido, María Ángela
  • Candioti, Ignacio Marcial
  • Echegaray de Maussion, Carlos
  • Garda, Paula
  • Granero, Ana María
  • Lupotti, Emma
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: DERECHO; FORMATOS TERMINOLOGICOS; FRASEOLOGIA; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; LENGUAJE JURÍDICO; RITERM XII; SINTAGMA.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Esta presentación tiene por objeto la identificación, el tratamiento y la representación informatizada de las unidades terminológicas verbales en la clase textual poderes. Creemos necesario hacer una distinción entre poder y mandato a los fines de justificar el uso alternativo de otros términos. La representación consiste en el poder que una o varias personas confieren para realizar actos y negocios jurídicos en nombre y por cuenta de aquellas. El poder es la potestad jurídica y no el instrumento en el que se registra. El sujeto negocial exterioriza su voluntad otorgando facultades. El poder se forma en sí mismo por su otorgamiento, sin que intervenga una voluntad distinta de la del poderdante. Se distingue, así, del mandato, que resulta ser un contrato y requiere dos voluntades.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

79.
"Es el autor el que le da vida al texto" : entrevista a Marianne Lederer [Recurso electrónico] por
  • Rodriguez, Beatriz
Series Con el sello profesional de un arte; n.61 ; n.61Temas: CONFERENCIAS; FRANCESES; INTERPRETACIÓN; LEDERER, MARIANNE; TRADUCCIÓN; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 61
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, Diciembre 2002 - Enero 2003
Resumen: Marianne Ledererer es un ser realmente muy especial. Tiene esa contundencia y solidez profesionales que sólo se encuentran en las personalidades que no son tales por el nombre o el ansia de figuración sino por la esencia de grandeza espiritual, de la que sólo unos pocos hacen gala, en la exacta dimensión de su significado.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

80.
e-Termos : um ambiente colaborativo web de gestão terminológica [CD-ROM] por
  • Mendonça de Oliveira, Leandro Henrique
  • Barcellos de Almeida, Gladis Maria
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: CONSTRUCCION DE OBRAS TERMINOGRAFICAS; E-TERMOS; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; PRODUCTOS TERMINOGRAFICOS; RITERM XII; WEB.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Segundo Eseryel et. al. (2002), o Computer-Supported Colaborative Work (CSCW) é um campo de pesquisa multidisciplinar focado em ferramentas e técnicas computacionais utilizadas para prover e garantir o trabalho em grupo de várias pessoas que possuem tarefas relacionadas. Ainda, de acordo com Fluckiger apud Santos (1998) e Veira e Forte (2004), o CSCW pode ser entendido como o projeto e desenvolvimento de sistemas computacionais para apoiar e aprimorar o trabalho em grupo de usuários envolvidos em tarefas ou objetivos comuns, bem como para a compreensão da utilização de tais sistemas. De acordo com Ehrlich (1999), as aplicações que implementam o trabalho colaborativo também são conhecidas como Groupware, sendo desenvolvidas para dar apoio ao trabalho dos usuários, em todo seu contexto, incluindo os aspectos comunicacionais e de relacionamentos com outros membros da equipe. Este trabalho é frequentemente tácito, invisível e amorfo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

81.
Diseño y elaboración del banco de datos terminológicos Ictioterm [CD-ROM] por
  • Fijo León, María Isabel
  • Arias García, Alberto
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Torre García, Mercedes de la
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: BANCOS DE DATOS TERMINOLOGICOS; ESPANA; FAUNA MARINA; ICTIOTERM; PECES; RITERM XII; TERMINOS.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Ictioterm es una base de datos terminológicos y biológicos de especies pesqueras de las costas de Cádiz y Huelva, resultante del proyecto de investigación. Nombres vernáculos e identificación de especies pesqueras de las costas de Cádiz y Huelva desarrollado desde octubre de 2006 a diciembre de 2009 por el Consejo Superior de Investigaciones Científicas ..Instituto de Ciencias Marinas de Andalucía.. y la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla ..Departamento de Filología y Traducción. Este proyecto contempla 240 especies marinas de peces, moluscos, crustáceos y otros invertebrados de interés pesquero capturadas por la flota pesquera profesional de la costa suratlántica española.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

82.
Discurso de apertura del V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación [CD-ROM] por
  • Rodriguez, Beatriz
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafío bicentenario Buenos AiresAR 40314
Temas: AMERICA LATINA; CONFERENCIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; TRADUCCIÓN.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2011
Resumen: Palabras de apertura del Congreso por la presidenta del Colegio de Traductores.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 .

83.
Discurso de apertura del IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación : palabras de bienvenida [CD-ROM] por
  • Rodriguez, Beatriz
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 4 Buenos AiresAR 1-4 mayo 2003
Series Actas. IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación
Edición: 2a. ed.
Temas: CONFERENCIAS; CONGRESO IV; CTPCBA [BUENOS AIRES]; DISCURSO; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 4
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2012
Resumen: Palabras de bienvenida de la Presidenta del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, en oportunidad de la inauguración del IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 CTPCBA 2003.

84.
Dicionário-piloto de nanociência e nanotecnologia : do corpus à disponibilização on-line [CD-ROM] por
  • Ferreira de Mattos, Daniela
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Sossai Coleti, Joel
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: BRASIL; COMPILACION TERMINOLOGICA; CORPUS LINGÜÍSTICOS; DEFINICIÓN TERMINOLÓGICA; DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS; GETERM; NANOCIENCIA; NANOTECNOLOGIA; NORMALIZACION Y CONTROL; PORTUGUES; PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO; RITERM XII; TERMINOLOGÍA; TERMINOS.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Este trabalho tem como objetivo apresentar os resultados obtidos pelo projeto Terminologia em Língua Portuguesa da Nanociência e Nanotecnologia: Sistematização do Repertório Vocabular e Elaboração de Dicionário-Piloto .. NANOTERM% (apoio CNPq), desenvolvido pelo Grupo de Estudos e Pesquisas em Terminologia (GETerm) da Universidade Federal de São Carlos (UFSCar). O GETerm desenvolve, desde 2006, o projeto Terminologia em Língua Portuguesa da Nanociência e Nanotecnologia: Sistematização do Repertório Vocabular e Elaboração de Dicionário-Piloto .. NanoTerm (Apoio: CNPq / Processo n... 400506/2006-8), com vistas a elaboração do primeiro dicionário de Nanociência e Nanotecnologia (N&N) em língua portuguesa (LP). A elaboração de dicionários especializados é constituída de diversas etapas metodológicas, variáveis de acordo com a filiação teórica adotada. O método de trabalho adotado está em consonância com os postulados de uma Terminologia de orientação descritiva, fundamentada em princípios da Linguística, cujo exemplo mais consolidado é a Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT). Estabelecemos, então, como método de trabalho, uma sequência de etapas constitutivas de qualquer projeto terminológico com fins terminográficos e que tenham a filiação teórica mencionada acima.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

85.
Definições do tipo gênero próximo e diferença específica : uma proposta de semiautomatização da tarefa de definir [CD-ROM] por
  • Landim Kamikawachi, Dayse Simon
  • Barcellos Almeida, Gladis Maria de
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: BRASIL; CORPUS LINGÜÍSTICOS; DEFINICIÓN TERMINOLÓGICA; GETERM; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; PORTUGUES; PRODUCTOS TERMINOGRAFICOS; PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO; RITERM XII.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: A confecção de produtos terminográficos (dicionários, vocabulários, etc.) é composta de algumas etapas de trabalho como elaboração do corpus, geração de lista de termos, composição da ontologia e preenchimento da ficha terminológica. De fato, todas essas etapas são custosas, demandam tempo e abrangem conhecimento linguístico-terminológico. Contudo, graças à informática e especificamente às áreas de linguística de corpus e de linguística computacional, parte considerável das tarefas da atividade terminográfica tem sido automatizada ou semiautomatizada. Uma das últimas e talvez a mais complexa das etapas do trabalho terminográfico é a redação da Definição Terminológica (DT), que, ao contrário das demais, ainda carece de sistematização a fim de que a sua elaboração se torne mais otimizada para os grupos que desenvolvem produtos terminográficos. Em pesquisas realizadas no âmbito do GETerm (Grupo de Estudos e Pesquisas em Terminologia)1, foi constatado que as DTs que seguem a tipologia "gênero pr óximo e diferença específica% (GPDE) apresentam certas regularidades quanto ao aspecto semântico apresentado em seus textos, referentes a termos que integram mesmo campo na ontologia .
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

86.
Dar pescado o enseñar a pescar? [CD-ROM] por
  • Escudero Barrientos, Stella Maris
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; RITERM XII; SEMÁNTICA; TERMINOLOGÍA.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Cuando un traductor de textos científico-técnicos está ante un texto por traducir, lo que ve, en primera instancia, son palabras. Y terminará necesitando de otras palabras, en un segundo idioma, para concluir su traducción. Sin embargo, en el medio le queda un largo y desafiante camino. Para comenzar, se puede reconocer, dentro de un mismo texto, que algunas de estas palabras o frases se relacionan con la lengua general, porque son de uso común para la mayoría de los hablantes de esa lengua, mientras que otras pueden estar relacionadas con uno o varios lenguajes especializados. Una primera dificultad es comprender estas distinciones pero esto es inevitable porque las fuentes de consulta pueden variar en consonancia.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

87.
Crónica de un encuentro fraternal y enriquecedor : palabras de bienvenida completas [Recurso electrónico] por
  • Rodriguez, Beatriz
Series VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación : edición especial ; n. 158Temas: EDITORIAL; CONGRESOS; DISCURSO; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 158
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2023
Resumen: Discurso de apertura del VII Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación a cargo de la Presidenta del CTPCBA Beatriz Rodriguez.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

88.
La crítica de la traducción : su papel en los estudios de traducción por
  • Rodríguez Rodríguez, Beatríz Ma
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Vega, Miguel Angel [ed.]
  • Universidad de Santiago de Compostela, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7 Madrid 24-29 noviembre 1997
Series Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducciónTemas: ANALISIS CONTRASTIVO; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN; TRADUCCIONES.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1999
Resumen: Este estudio pretende poner de relieve la necesidad de delimitar y definir el campo que abarca todo lo relacionado con la crítica de la traducción. Este concepto presenta suficientes características que le hacen merecer un campo específico propio dentro de los estudios de traducción. El propósito de la crítica de traducción se centra en la realización de un análisis objetivo sobre la calidad de los textos traducidos, análisis que tiene en cuenta todos los factores tanto negativos como positivos. La segunda parte de este estudio destaca la necesidad de lograr también una definición definitiva de algunos conceptos en torno a los que gira la crítica de la traducción.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 VII .

89.
A criação flexibilizada das fichas terminológicas no Ambiente e-Termos [CD-ROM] por
  • Mendonça de Oliveira, Leandro Henrique
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresRed Iberoamericana de Terminología
  • Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12 Buenos AiresAR 14-17 septiembre 2010
Series Actas del XII Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm 2010 : La terminología: puente ineludible de una sólida mediación culturalTemas: LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; PRODUCTOS TERMINOGRAFICOS; RITERM XII; TERMINOS; TERMINOTICA.
Origen: Simposio Iberoamericano de Terminología RITerm, 12
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, 2012
Resumen: Diferentemente da língua geral, aquela que usamos diariamente, a língua de especialidade é utilizada nas comunicações técnicas, baseada em um vocabulário específico de um determinado domínio do conhecimento. Esse vocabulário específico é formado pelos termos, um conjunto limitado, mas aberto, de palavras com significados especializados, usados para expressar e referenciar um conjunto de objetos, conceitos, métodos ou processos pertencentes a uma área específica do conhecimento humano.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM XII 2010.

90.
Un Congreso para el recuerdo [Recurso electrónico] por
  • Rodriguez, Beatriz
Series De Vancouver al IV Congreso en Buenos Aires ; n.60Temas: ASOCIACIONES PROFESIONALES; CANADÁ; CONFERENCIAS; FIT; TRADUCCIÓN.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 60
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, octubre-noviembre 2002
Resumen: Crónica de la participación argentina en el XVI Congreso de la Federación Internacional de Traductores [FIT], realizado en la ciudad de Vancouver, Canadá, del 3 al 10 de agosto de 2002.. La autora es presidenta del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.