Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 23 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Vocabulario técnico : español, inglés, alemán, francés e italiano Series Diccionarios temáticosTemas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; INGLES-ALEMAN; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; INGLES-ITALIANO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-INGLES; LENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO; VOCABULARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: enggerfreita
Detalles de publicación: Madrid : Biblioteca nueva, 1997
Resumen: Esta obra presenta cerca de 20.000 entradas con 80.000 traduciones que proporcionan una visión actual de todos los campos de la técnica en cinco de las lenguas más importantes: español, inglés, alemán, francés e italiano. La ordenación alfabética permite una consulta rápida de los términos y sus respectivas traducciones en cada una de las lenguas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 621(038)=134.2=111=112.2=133.1=131.1 V851.

2.
Trilingual glossary : for the use of WTO translators por
  • World Trade Organization
Temas: COMERCIO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DICCIONARIOS BILINGÜES; COMERCIO INTERNACIONAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: frespa
Detalles de publicación: Ginebra : World Trade Organization, 1997
Otro título:
  • Glosario trilingüe : para uso de los traductores de la OMC
  • Glossaire trilingue : a l'usage des traducteurs de l'OMC
Resumen: El vocabulario consta de términos y expresiones de especial interés para el trabajo de la OMC y para el comercio internacional en general. El cuerpo trilingüe principal del glosario se ha ordenado a partir del inglés, que es el idioma de base, y se completa con índices francés y español para ayuda de los usuarios que trabajan a partir de estos idiomas. Muchos de los téminos van acompañados de referencias a las fuentes y de siglas, definiciones, notas explicativas y otras informaciones de utilidad.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DM 339.5 (038) =111=133.1=134.2 W893 v. 1 / DM 339.5 (038) =111=133.1=134.2 W893 v. 2, ...

3.
Rechtsspanisch deutsch-spanisches und spanisch-deutsches : Rechtswörterbuch fürjedermann por
  • Köbler, Gerhard
  • Hohenauer, Monika [colab.]
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Alemán
Detalles de publicación: München : Vahlen, 1997
Otro título:
  • [Español jurídico alemán-español, español-alemán: diccionario jurídico para público en general]
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34[038] 112.2=134.2 K798.

4.
Real Estate & Securitizacion por
  • Torres, María Silvina [coord.]
  • Arrigoni, Miguel Angel [prol.]
  • Vago, Silvia [tr.]
  • Arrigoni & Asociados
Temas: BIENES INMUEBLES; VALORES; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; COMERCIO INMOBILIARIO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Octopus, 1997
Otro título:
  • Glosario de bienes raíces y securitizacion
Resumen: Este glosario contiene más de 1300 términos y definiciones en español-inglés e inglés-español. Está basado en el Real Estate Glossary elaborado por Kenneth Leventhal en 1989. Es una obra de fácil consulta, que abarca la terminología y el vocabulario especializados de las partes que actúan en el mercado inmobiliario y de la construcción. Cada término presenta su correspondiente traducción y una amplia definición en el idioma de partida. La obra ha sido enriquecida con vocablos y elementos pautados por el mercado local, que la hacen perfectamente versátil tanto para la lengua castellana como para la inglesa. Este trabajo es responsabilidad de la firma Arrigoni & Asociados, consultora especializada en bancos e inversión inmobiliaria, y está dirigida a empresas constructoras, banco y agentes inmobiliarios.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 332.85/87[038] 134.2=111 R229.

5.
The Macmillan visual dictionary : Edición español/inglés; spanisch/english edition por
  • Corbeil, Jean-Claude [comp.]
  • Archambault, Ariane [comp.]
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS VISUALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspa
Detalles de publicación: New York : Macmilllan, 1997
Resumen: Un diccionario de imágenes y palabras. El diccionario Visual español-ingles relaciona palabras con imágenes. A través de las imágenes se describe y analiza el mundo de hoy; los objetos que empleamos en la vida cotidiana, el medio físico que nos rodea, la flora y la fauna, las técnicas de comunicación y de trabajo que están modificando nuestro estilo de vida, las armas que nos preocupan, los medios de transporte que están borrando las barreras geográficas, las fuentes de energía de las que dependemos etc.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: R DB 81`374.3 [038] 111=134.2 C66ma.

6.
Lexique du génie horloger : français - español - italiano por
  • Xanthos, Dimitris
Series Lexique du génie horloger ; 2Temas: ESPAÑOL - FRANCÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ITALIANO; ITALIANO - FRANCÉS; ESPAÑOL - ITALIANO; ITALIANO - ESPAÑOL; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; INDUSTRIA RELOJERA; RELOJES; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Formato: impreso ; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Le Brassus : Audemars Piguet, 1997
Resumen: Este es un léxico de la relojería para dar algunas explicaciones básicas a las personas interesadas en el rubro e incitarlas a conocer mejor este intrumento. La primera parte, en color azul, trata del funcionamiento del reloj y de las complicaciones que pudieran tener, con esquemas y dibujos explicativos. La segunda parte, en rojo, explica los términos utilizados en la primera parte, por orden alfabético, e informa, en el mismo orden, sobre empresas y marcas de relojes. La presente edición no tiene la pretención de ser exhaustiva sino práctica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 681.11(038)=133.1=134.2=133.1 X 84.

7.
Juristenlatein : 2800 lateinische Fachausdrücke und Redewendungen der Juristensprache, übersetzt und erläutert por
  • Benke, Nikolaus
  • Luggauer, Karl
  • Meissel, Franz-Stefan
Series Juridica NachschlagewerkeTemas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; LATIN-ALEMAN; LENGUAJE JURÍDICO; SERIES MONOGRAFICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Wien : Juridica Verlag, 1997
Otro título:
  • Latín para juristas 2800 términos técnicos en latín y giros idiomáticos del lenguaje jurídico, traducido y explicado]
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038) 124=112.2 B437.

8.
Informática : español,inglés, alemán, francés e italiano Series Diccionarios temáticosTemas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - ITALIANO; COMPUTADORAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; INFORMATICA; INGLES-ALEMAN; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; INGLES-ITALIANO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-INGLES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfregerita
Detalles de publicación: Madrid : Biblioteca Nueva, 1997
Resumen: Esta obra presenta cerca de 20.000 entradas con 80,000 traduciones que proporcionan una visión actual del mundo informático en cinco de las lenguas más importantes: español, inglés, alemán, francés e italiano. La ordenación alfabética única permite una consulta rápida de los términos y sus traducciones en las lenguas contempladas
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 004 (038) 134.2=111=112.2. I3.

9.
Glosario náutico [español-inglés, inglés-español] por
  • Bondoni Arana, Raúl F
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; NAVEGACION; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Del autor, 1997
Resumen: Contine terminología de uso en la jerga náutica con traduciones de palabras y expresiones que se encuentran en ediciones de origen norteamericano o británico y unos apéndices temáticos en idioma inglés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 629.12 [03] 60=20 B64.

10.
Glosario inglés-castellano, castellano-inglés de términos de uso actual para minería y tecnología en minas por
  • Colman, Beatriz Zulema
  • Idoyaga, Marcelo G
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; MINERÍA; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Editorial de Belgrano, 1997
Resumen: Este glosario tiene como objetivo suministrar definiciones exactas sobre términos utilizados en minería, métodos y equipamiento. Contiene también la última terminología económica y legal relacionada con la labor minera. Es ideal para todos aquellos interesados en la minería: geólogos, ingenieros, economistas, hombres de negocios, compañías, multinacionales y estudiantes de carreras afines, en especial en la actualidad, considerando el auge que ha tomado la explotación minera en el mundo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 622 [038]=111=134.2 C543g.

11.
Glosario de negocios : español-alemán, alemán-español por
  • Díaz Cintas, Jorge
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; NEGOCIOS; GLOSARIOS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Alemán
Detalles de publicación: Teddington : Peter Collin Publishing, 1997
Resumen: Este glosario contiene un vocabulario esencial de más de 5000 palabras y expresiones de uso frecuente en ámbitos del mundo de los negocios tan variados como el entorno de trabajo, el mercado de valores, el comercio internacional y la contabilidad.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.3 (038)=134.2=112.2 D543g.

12.
An english and spanish dictionary of slang and unconventional language por
  • Carbonell Basset, Delfín
  • Cela, Camilo José [pref.]
Temas: ARGOT; LENGUAJE POPULAR; INGLÉS-ESPAÑOL; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Del Serbal, 1997
Otro título:
  • Diccionario castellano e inglés de argot y lenguaje informal
Resumen: Este Diccionario abarca las palabras y frases de uso familiar, corriente e informal de los idiomas castellano e inglés que no se reseñan en los léxicos bilingües. Analiza de forma exhaustiva cada voz o registro, clasificándolo, definiéndolo en lenguaje normal estándar, acompañado de su traducción y sinónimos y ejemplificando el uso.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.111'276.2 (038)=111=134.2 C177e.

13.
Droits de l'homme : liste provisoire de termes juridiques : espagnol-anglais-français por
  • Nations Unies
Temas: DERECHO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHOS HUMANOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfre
Detalles de publicación: Genève : Nations Unies. Service linguistique. Section de terminologie et de documentation technique, 1997
Resumen: De nombreuses entrées en espagnol de cette liste provisoire de termes juridiques ainsi que certaines explications comportent entre crochets l'indication d'un ou plusieurs pays d'Amérique latine. Certains termes concernent même des organismes ou institutions qui n'existent plus dans les pays indiqués. Toutes ces indications n'impliquent de la part du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies aucune prise de position de quelque nature que ce soit; n'ayant parfois qu'une valeur historique, elles servent uniquement à expliquer aux traducteurs le sens ou la portée des termes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (2)Signatura topográfica: DM 342.7 (038)=134.4=111=133.1 N113 V.1 / DM 342.7 (038)=134.4=111=133.1 N113d V.2, ... Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 342.7 (038)=134.4=133.1 N277.

14.
Dorland : diccionario enciclopédico ilustrado de medicina
Edición: 28 ed.
Temas: ABREVIATURAS; MEDICINA; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ANATOMIA HUMANA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Madrid : McGraw-Hill , 1997
Resumen: En esta edición se ha revisado el vocabulario, con el fin de suprimir los términos obsoletos, añadir palabras nuevas. Como parte de este proceso, se ha ampliado considerablemente la lista de colaboradores en relación con ediciones anteriores, incluyendo autoridades representantes de un gran numeros de especialidades .Se ha ampliado el apéndice con la adiccion de dos nuevos anexos. Uno de ellos recoge una lista de abreviaturas para los usuarios que necesiten localizar una abreviatura corriente y no deseen buscarla por todo el vocabulario. El otro incluye una serie de tablas de anatomía que presenta algunas de las categorías fundamentales de la terminología anatomica (arterias, huesos, músculos, nervios y venas) en un formato diferente al utilizado en las tablas de anatomía del vocabulario.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 61 [038]=134.2=111 A 23 v.1/ 61 [038]=134.2=111 A 23 v.2, ...

15.
Dictionnaire aeronautique : thématique et illustréDictionary of aeronautics : illustrated and thematic por
  • Boi, Pierre
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; FRANCES-INGLES; INGLES-FRANCES; NAVEGACION AEREA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: ParísAmsterdam : La maison du dictionnaire, 1997
Resumen: Ce dictionnaire se veut avant tout un outil pratique, clair et convivial, visant à permettre à tout utilisateur de trouver rapidement une traduction claire et fiable du terme recherché. La validité et l ́authenticité des termes employés dans les deux langues sont garanties par leur emploi effectif dans les revues aéronautiques contemporaines rédigées en français et en anglais, ainsi que par la relecture des divers chapitres par des spécialistes incontestés dont la langue maternelle est soit le français soit l ́anglais.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 629.73 [038]=133.1=111 B635.

16.
Diccionario ruso-español, español-ruso por
  • Martínez Calvo, L
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; RUSO-ESPAÑOL; ESPAÑOL-RUSO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Ruso
Detalles de publicación: Madrid : Ramón Sopena , 1997
Resumen: Obra en dos volumenes contiene unas 80.000 voces con todas sus acepciones, propias y figuradas, así como numerosos nombres propios, geográficos e históricos. Se ha procurado aunar la riqueza de las voces con la abundancia de las acepciones, frases, locuciones, modismos y expresiones idiomáticas, que tanto abundan en los libros de Tolstoi, etc, sin olvidar los provincionalismos, ucraniamos en particular. Cabe resaltar su contenido de arcaísmos, provincionalismos y americanismos, así como de términos científicos y técnicos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 811.161.1[038]=161.1=134.2 M366 v.1 / DB 811.161.1[038]=161.1=134.2 M366 v.2, ...

17.
Diccionario para ingenieros : español-inglés, inglés-español por
  • Robb, Louis A
Edición: 2da. ed., 2a reimp. 1998
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-ESPAÑOL; INGENIERIA MECANICA; INGENIERIA ELECTRICA; INGENIERIA CIVIL; INGENIERIA; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: México, D.F : Compañia Editorial Continental, 1997
Otro título:
  • Engineers' dictionary spanish-english and english-spanish
Resumen: Los términos incluidos en esta obra ya clásica son los más usuales y requeridos en las múltiples ramas de la ingenería, desde la química hasta la civil. Asimismo, se han seleccionado algunos términos sobre finanzas, seguros y transportes, que hacen de esta edición una obra muy completa y útil para el lector. En todos los casos, se ha procurado omitir los significados no técnicos de los vocablos. Incluye los conceptos de las áreas de ingeniería eléctrica y mecánica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 62[038] 134.2=111 R532.

18.
Diccionario internacional Simon and Schuster : inglés-español, español-inglés por
  • Steiner, Roger [ed.]
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.]-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS [EE.UU.]; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: New York : Macmillan, 1997
Otro título:
  • Simon & Schuster international dictionary : english-spanish, spanish-english
Resumen: Esta segunda edición de esta obra aparece casi veinticinco años después de la primera edición que fue publicada en 1973. Sus objetivos son los mismos que los de la edición anterior: Conservar la esencia del idioma e interpretar sus transformaciones debidos a los cambios del lenguaje; Demostrar eficazmente la función gramatical y el uso sintáctico de los vocablos y, Reflejat con exactitud el lenguaje del momento histórico. Este diccionario le brinda al usuario estadounidense una coberura completa del inglés americano en contraste con los diccionarios que solo contienen inglés británico. En cuanto al español, ofrece más que el castelllano para ofrecer variedades regionales de España, los americanismos de América Central y de Sudamérica y los regionalismos de cada país.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.111[038] = 111=134.2 S53 2da.ed.

19.
Diccionario Espasa : economía y negocios por
  • Andersen, Arthur
  • Durández, Ángel [prol.]
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; NEGOCIOS; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; ECONOMIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : Espasa, 1997
Resumen: En esta obra producto del trabajo colectivo de los gerentes de la oficina de Madrid de Arthur Andersen. Se ofrece la equivalencia inversa del inglés al español, de las voces del diccionario. La traducción de los términos españoles se consigna tal y como aparecen recogidos en el cuerpo de la obra.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33 (038)=134.2=111 A23.

20.
Diccionario enciclopédico bilingüe de términos de negocios por
  • Cross, Wilbur
  • Calleja Bernal, Francisco Javier, col
  • Mascaró Sacristán, Pilar [tr.]
Temas: COMERCIO; NEGOCIOS; INGLÉS-ESPAÑOL; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Naucalpan de Juárez, Mx. : Prentice Hall Hispanoamericana, 1997
Resumen: El Diccionario enciclopédico bilingüe de términos de negocios es una fuente de referencias compacta, fácil de usar, que contiene información sobre términos, frases y significados, en el idioma inglés, relacionados especialmente con los negocios, el comercio, la industria y otros campos afines.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.3 [038] 111=134.2 C744.

21.
Diccionario de la propiedad industrial : alemán-español, spanisch-deutsch por
  • Prüfer Leske, Irene
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; PROPIEDAD INDUSTRIAL; MARCAS REGISTRADAS; GLOSARIOS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Alemán
Detalles de publicación: España : Universidad de Alicante, 1997
Resumen: "(...) De esta manera, el glosario constituye un elemento de apoyo para la introducción al idioma con fines específicos, desde las marcas, los diseños y las patentes hasta el sociolesto jurídico en materia de derecho mercantil, haciendo especial hincapié en la marca comunitaria".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 347.77 (038)=112.2=134.2 P95.

22.
Diccionario bursátil, inglés-castellano : términos y expresiones de bolsa, economía y finanzas por
  • López de Puga, Ana
  • Oriolo, Mariana Inés
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; MERCADO FINANCIERO; INGLÉS-ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Universidad, 1997
Resumen: Esta obra ha sido concebida como un instrumento indispensable para profesionales relacionados con la economía, y en general para lectores hispanohablantes de literatura económica en inglés. Si bien es un diccionario especializado en términos de bolsa, también incluye expresiones de finanzas, inversiones, bancos, contabilidad, impuestos, seguros, comercio exterior, derecho comercial, y otras áreas relacionadas. Las autores reconocen como fuente de información en este trabajo al equipo de Economía del diario "El Cronista", y han puesto énfasis en incorporar la terminología vigente del mercado. Abarca desde el lenguaje tradicional de las ciencias económicas hasta la jerga bursátil internacional. Incluye también gráficos de análisis técnicos y una lista de siglas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 336.76 [038]=111=134. L871.

23.
Business spanish dictionary : spanish- english, english - spanish : español - inglés, inglés - español por
  • Collin, Peter [ed.]
  • Díaz Cintas, Jorge [ed.]
  • Echart, Maite [ed.]
  • Melcion, Lourdes [ed.]
  • Sutcliffe, Robert [ed.]
Edición: 2a ed. rev.
Temas: COMERCIO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ECONOMIA; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL; NEGOCIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Teddington, Middlesex : Peter Collin Publishing, 1997
Resumen: El objetivo de este diccionario es ofrecer al usuario el vocabulario esencial del lenguaje económico y comercial en inglés y español con sus respectivas traducciones. El vocabulario cubre el lenguaje actual de los negocios y abarca la terminología propia de los distintos campos relacionados con el mundo de la economía y las finanzas. Recoge no sólo términos que se usan diariamente dentro de la oficina, la empresa, la banca o la bolsa; sino también términos específicos del lenguaje informático, financiero y de gestión que frecuentemente requieren traducción de una lengua a otra. Cubre el uso corriente de la lengua en Gran Bretaña, EEUU y España, palabras y expresiones utilizadas en otros países de habla inglesa y castellana. Una innovación importante en el diccionario es la introducción de innumerables ejemplor y su correcta traducción en un contexto determinado.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33(038)=111=134.2 C571b 1997.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.