Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 162 resultados.

Ordenar
Resultados
31.
En torno a la traducción : adaptación del mensaje publicitario por
  • Corpas Pastor, Gloria [coord.]
  • Amaya Galván, Ma. Carmen [coord.]
  • Martínez García, Adela [coord.]
Series Debates ; 16Temas: DISCURSO PERSUASIVO; ENSAYOS; PUBLICIDAD; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN PUBLICITARIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Málaga : Universidad de Málaga, 2002
Resumen: La variedad y complejidad de la publicidad contemporánea, que permite compatibilizar lo global y lo local, nos envuelve y logra captar nuestra atención a través de múltiples recursos que proceden de diferentes ámbitos culturales socioeconómicos y comunicativos. Estos están generando un nuevo marco jurídico y profesional que es necesario conocer y analizar. En este contexto, las estrategias publicitarias están en continua evolución, modificándose y transformándose para facilitar la hoy imprescindible comunicación intercultural, uno de cuyos aspectos claves es la traducción o adaptación del mensaje al público al que va destinado. En los 13 capítulos de este libro, redactados por especialistas en derecho, publicidad y traducción, se abordan el fenómeno de la traducción publicitaria desde muy distintas perspectivas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81.255.2:659 C667.

32.
Thinking french translation : a course in translation method : french to english por
  • Hervey, Sándor
  • Higgins, Ian
Edición: 2a ed.
Temas: EJERCICIOS; ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; FRANCÉS-INGLÉS; MANUALES; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS; TRADUCCION DEL/AL INGLES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Abingdon : Routledge, 2002
Resumen: The new edition of this popular course in translation from French into English offers a challenging practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved. A variety of translation issues are considered, including:, cultural differences, register and dialect, genre, revision and editing. The course now covers texts from a wide range of sources, including:, journalism and literature, commercial, legal and technical texts, songs and recorded interviews. This is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of French on translation courses. The book will also appeal to wide range of language students and tutors.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255 (07)=111=133.1 H445.

33.
Texto, terminología y traducción por
  • García Palacios, Joaquín [ed.]
  • Fuentes Morán, M.Teresa [ed.]
Series Biblioteca de Traducción ; 8Temas: ENSAYOS; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Salamanca : Almar, 2002
Resumen: Los ejes de este libro son el "texto" -los textos de especialidad en los que centra su trabajo, conocimiento, preparación y habilidades el traductor-. la "terminología" -las unidades léxicas que aparecen en ese texto de especialidad y sirven en gran medida para caracterizarlo-, y la "traducción" -actividad en que se conjugan tantas cuestiones lingüísticas [en su sentido más amplio] sociales y culturales-. En torno a estas coordenadas y con el convencimiento de que sólo desde las producciones que realmente llevan a cabo los hablantes se puede estudiar de una manera completa la traducción o cualquier otra manifestación de lenguaje humano, se han reunido aquí artículos generados para esta obra por un grupo de especialistas que, desde perspectivas distintas, convergen unas veces en cuestiones concretas, otras en planteamientos generales, pero siempre realizando una aportación importante tanto para sus respectivos ámbitos de estudio como para los estudios de traducción.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255 G165t.

34.
Términos de nuestra habla con p inicial vinculados a las drogas y el alcohol por
  • Tesler, Mario
  • Alposta, Luis [prol.]
  • Alvarez, Germán [colab.]
  • Labraña, Jorge [colab.]
Temas: ALCOHOLISMO; LENGUAJE Y SOCIEDAD; LENGUAJE POPULAR; LENGUAJE HABLADO; JERGAS; ESPAÑOL; DROGAS DE USO INDEBIDO; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Academia Porteña del Lunfardo, 2002
Resumen: "El presente vocabulario que, con sólo ocuparse de una letra del alfabeto, le da cabida a un gran número de voces y locuciones recogidas de fuentes orales y literarias, pertenecientes tanto al lenguaje popular, periodístico, sociológico, villero, policial, como de traficantes y de adictos (...) El autor ha dado preferencias a las voces y expresiones que circulan en nuestro país".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'276.12 (82)(038) T284 .

35.
Terminologia histegia Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; VASCO - INGLÉS; VASCO - FRANCÉS; VASCO-ESPAÑOL; INGLÉS - VASCO; FRANCÉS - VASCO; ESPAÑOL-VASCO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engbaq
Detalles de publicación: Vitoria-Gasteiz : Eusko Jaularitzaren = Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, 2002
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DT 811.361 [038] 361=134.2=133.1=111.

36.
Terminología, desenvolvimento e identidade nacional por
  • Correia, Margarita [ed.]
  • Simposio Iberoamericano de Terminologia RITerm, VI La Havana - CU 16-19 noviembree de 1998
Temas: AMERICA LATINA; CONFERENCIAS; RITERM VI; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Lisboa : ColibriUnión Latina, 2002
Otro título:
  • Terminología, desarrollo e identidad nacional
Resumen: O presente volume contém os textos apresentados durante o VI Simpósio Ibero-Americano de Terminologia , que foi possível recompilar. A sua ediçao acontece em Portugal, ao cuidado do Instituto de Linguística Teórica e Computacional [ILTEC], por iniciativa deste Instituto, dadas as inúmeras dificuldades que se colocam presentemente á ediçao de livros impressos em Cuba
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4: 061.3 RITERM VI 1998.

37.
Teoría de la Traducción : convergencias y divergencias por
  • Sánchez Trigo, Elena
Series Monografías da Universidade de Vigo ; 44Temas: EQUIVALENCIA; MANUALES; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Vigo : Universidad de Vigo, 2002
Resumen: Elena Sánchez Vigo es Licenciada y doctora en Filoloxía Románica [Francés] de la Universidad de Santiago de Compostela, y Profesora Titular de la Universidad de Vigo donde enseña las materias de Traducción Francés-español y Teoría de la Traducción. Comienza el libro con dos apartados en que se abordan la delimitación del concepto de traducción y algunos aspectos epistemológicos. Las referencias bibliográficas, constituidas básicamente por las obras citadas, se incluyen tras cada capítulo con la finalidad de presentarlas organizadas temáticamente y facilitar la consulta.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 [035] S55.

38.
Technical english : vocabulary and grammar por
  • Brieger, Nick
  • Pohl, Alison
Temas: ENSEÑANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS; VOCABULARIOS; INGLÉS; GRAMÁTICA; ESTUDIO DEL LENGUAJE; ESTUDIANTES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Oxford : Summertown publishing, 2002
Resumen: Technical english is a reference and practice book for learners of technical english at intermediate level and above. Helps learners increase their knowledge of technical vocabulary and grammar. 30 units cover key technical vocabulary drawn from: professional activities -health and safety, production and quality company profiles- automotive, pharmaceutical, mining and telecoms. 20 units review core grammar in technical contexts. The glossary covers and defines 1500 key technical terms. For classroom and/or self-study use.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.111'36 =111 B765.

39.
Tan lejos y tan cerca [Recurso electrónico] por
  • González, Gabriela
Series De Vancouver al IV Congreso en Buenos Aires ; n.60Temas: ASOCIACIONES PROFESIONALES; CANADÁ; CONFERENCIAS; FIT; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 60
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, octubre-noviembre 2002
Resumen: Comentarios del XVI Congreso de la Federación Internacional de Traductores [FIT], realizado en la ciudad de Vancouver, Canadá, del 3 al 10 de agosto de 2002.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

40.
Surtitles for opera : a specialised translating task por
  • Low, Peter
Series Volume 48, Issue 2, 2002 ; v. 48, n. 2
Origen: Babel - Volume 48, Issue 2, 2002
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, april-june 2002
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

41.
Subsidio de Ayuda Médica : Resolución especial No. 1023 [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Con el sello profesional de un arte; n.61 ; n.61Temas: CTPCBA [BUENOS AIRES]; REGLAMENTO; SUBSIDIOS; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 61
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2002 - enero 2003
Resumen: Conforme a las facultades conferidas por el art. 14 inc., c) del REglamento del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires y, por lo expuesto: El Consejo Directivo resuelve por unanimidad: Aprobar el siguiente reglamento de subsidios por ayuda médica.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

42.
Soy traductor, pero no hablo inglés [Recurso electrónico] por
  • Chamatrópulos, Clelia
Series La traducción literaria; n.58 ; n.58Temas: CONFERENCIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; LENGUAS DE POCA DIFUSION; UNIVERSIDAD DEL MUSEO SOCIAL ARGENTINO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 58
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, junio-julio de 2002
Resumen: En reiteradas oportunidades, colegas no matriculados en idioma inglés nos hacen llegar sus inquietudes relativas a la necesidad de que el CTPCBA organice actividades dirigidas a otros idiomas. En tal sentido y en apoyo a una iniciativa de la Trad. Públ. María Cristina de Ortúzar, directora del Departamento de Lenguas de la Universidad del Museo Social Argentino, el CTPCBA organizó, junto con la UMSA, un encuentro dirigido a profesionales de otros idiomas.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

43.
Sobre heróis e tumbas por
  • Sabato, Ernesto, 1911-2011
  • Freire d'Aguiar, Rosa [tr.]
Temas: AUTORES ARGENTINOS; NOVELAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: São Paulo : Companhia das letras, 2002
Resumen: Lançado em 1961 e traduzido em vinte idiomas, Sobre heróis e tumbas é um romance magistral em que se cruzam três fios narrativos: a paixão devastadora de Martín por Alejandra, o nascimento traumático de uma nação e a história da Seita Sagrada dos Cegos, casta maléfica de poderes esotéricos e milhões de súditos no mundo todo. Martín tem dezessete anos e pavor das mulheres, até o dia em que conhece Alejandra. Ela é apenas um ano mais velha, porém já nasceu madura, caótica, torturada e tortuosa, louca talvez - como Fernando, que persegue furiosamente a Seita dos Cegos. Um século antes, o general Juan Lavalle, herói da independência argentina, caçou com a mesma fúria o tirano Juan Manuel de Rosas e teve de bater em retirada rumo à Bolívia, para salvar a própria cabeça e os sobreviventes maltrapilhos de sua famosa Legião. Sabato decompõe o ciúme corrosivo de Martín e as pulsões incestuosas de Fernando, radiografa a demência da ilustre família Olmos e o ódio fratricida dos caudilhos na luta pela emancipação da pátria, interroga as mensagens mais obscuras do inconsciente, os sonhos e pesadelos, os mitos. O cenário é Buenos Aires, metrópole dos cafés literários e dos cortiços de imigrantes, dos bares de La Boca e dos torcedores do Boca, do peronismo ainda triunfante nos anos 50. Dessa viagem, o leitor não volta ileso.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-31 =134.3 S135so.

44.
Situación de los Traductores en la Argentina, en relación con el Derecho de Autor [Recurso electrónico] por
  • Paonessa, Ana María
Series El traductor-autor ; n.57Temas: ARGENTINA; CONFERENCIAS; DERECHOS DE AUTOR; DERECHOS DEL TRADUCTOR; STATUS DEL TRADUCTOR.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 57
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, abril-mayo de 2002
Resumen: La Ley 11.723 de Propiedad Intelectual, en su artículo 4, inciso c, reconoce como titulares del derecho de propiedad intelectual a "los que con permiso del autor la traducen, refunden, adaptan, modifican o transportan sobre la nueva obra intelectual resultante". Esto significa, en principio, que el traductor tiene el derecho moral a ser reconocido como autor de su traducción, por medio de la figuración de su nombre en el libro que ha traducido, y a que nadie pueda utilizar la traducción sin su autorización. Sintesis de la presentación de la autora en las Segundas Jornadas Interdisciplinarias sobre el Ejercicio de la Profesión
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

45.
The role of the computer in the development of african languages por
  • Tanda, Vincent
Series Volume 48, Issue 3, 2002 ; v. 48, n. 3
Origen: Babel - Volume 48, Issue 3, 2002
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, july-september 2002
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

46.
Roget's thesaurus of english wors & phrases por
  • Davidson, George [ed.]
Series Reference LibraryTemas: DICCIONARIOS DE LENGUAS; FRASES HECHAS; INGLES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Penguin, 2002
Resumen: First published in 1852. Unlike most other thesauruses, it groups words thematically rather than in a straight A-Z sequence, thus offering the writer and speaker a much more creative and subtle means of finding new ways to express their thoughts.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.111 (038)=111 R634.

47.
Roberto Paoli : traductor y crítico de Vallejo por
  • Prado Chirinos, Jorge
Series ; n.5Temas: BIOGRAFIAS; PERUANOS; TRADUCCIÓN POETICA; TRADUCCIONES DE VALLEJO; TRADUCTORES.
Origen: Revista de la Facultad de Lenguas Modernas
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Lima : Universidad Ricardo Palma, noviembre de 2002
Resumen: "El 21 de abril del 2000 falleció en Borgo San Lorenzo, Italia, el hispanista y peruanista italiano Roberto Paoli. Gran estudioso de las letras peruanas e hispanoamericana, ejercició la docencia en las universidades de de Salamanca, Padua, Florencia. A lo largo de más de cuarenta años se consagró a la investigación, traducción y difusión de la obra de los escritores más representativos de América hispana, en particular de las mayores expresiones de la literatura peruana del siglo XX".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H141.

48.
Revista de la Facultad de Lenguas Modernas
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Lima : Universidad Ricardo Palma, 2002
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

49.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 56 : febrero 2002 por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series Honrar nuestra lengua ; n.56Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2002
Resumen: Revista completa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (7)Signatura topográfica: H130, ...

50.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 57 : abril - mayo 2002 por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series El traductor-autor ; n.57Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2002
Resumen: Revista completa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (8)Signatura topográfica: H130, ...

51.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 58 : junio - julio 2002 por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series La traducción literaria; n.58 ; n.58Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2002
Resumen: Revista completa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (7)Signatura topográfica: H130, ...

52.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 59 : agosto - septiembre 2002 por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series 30 de setiembre: una definitiva integración ; n.59Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2002
Resumen: Revista completa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (7)Signatura topográfica: H130, ...

53.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 60 : octubre - noviembre 2002 por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series De Vancouver al IV Congreso en Buenos Aires ; n.60Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2002
Resumen: Revista completa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (13)Signatura topográfica: H130, ...

54.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 61 : diciembre 2002 - enero 2003 por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series Con el sello profesional de un arte; n.61 ; n.61Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2002
Resumen: Revista completa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (11)Signatura topográfica: H130, ...

55.
Retrato de la novela por
  • Zorrilla, Alicia María
Temas: CRITICA LITERARIA; NOVELAS; LITERATURA LATINOAMERICANA; HISTORIA; DISCURSO NARRATIVO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Argenta Sarlep, 2002
Resumen: ¿Qué es la novela?, paralelo entre la novela tradicional y actual, algunas técnicas narrativas de la novela actual, artes visuales y musicales y sus correspondencias literarias, el tiempo, un personaje más en la novela actual, la gran influencia del cine.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821.09 Z78r.

56.
Reflexiones frente a las sillas vacías [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Cultura
Series De Vancouver al IV Congreso en Buenos Aires ; n.60Temas: COMISIONES; CONFERENCIAS; CTPCBA [BUENOS AIRES]; CULTURA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 60
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, octubre-noviembre 2002
Resumen: El Colegio, mediante la Comisión de Cultura, ofrece una agenda que cuesta mucho esfuerzo organizar y pocos traductores concurren a la convocatoria. Se pide a los traductores que tomen conciencia que si se abstraen de la cultura se puede caer en una forma de alienación y que los ámbitos de discusión entre los pares son más enriquecedores que la computadora o el televisor.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

57.
La productividad del texto literario en el proceso de la traducción por
  • Radulescu, Mihaela
Series ; n.5Temas: TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION LITERARIA.
Origen: Revista de la Facultad de Lenguas Modernas
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Lima : Universidad Ricardo Palma, noviembre de 2002
Resumen: "La comunicación intercultural apela hoy en día, en la práctica y en la teoría, a una visión cuestionada y proyecta del intercambio simbólico de valores, que pasa necesariamente por la omnipresencia del código. Conceptos como diferencia, alteridad, diversidad recorren la matriz paradigmática de la globalización. En ausencia de las metanarrativas legitimadoras, los enfoques regionales prevalecen; no hay un universo único sino universos plurales, cuya interacción no es solo deseable sino también necesaria para crear marcos de comunicación en permanente negociación y renovación ¿Cómo se conectan estos universos? Cómo se resuelve la tensión generada por las diferencias? ¿Cómo se plantea el intercambio de valores simbólicos?".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H141.

58.
Primeras Jornadas Argentinas sobre Actualización Profesional [Recurso electrónico] por
  • Guilman, Silvina
  • Huergo, Cristina
Series Con el sello profesional de un arte; n.61 ; n.61Temas: CONFERENCIAS; FAT (ARGENTINA); FORMACIÓN DE POSGRADO; FORMACIÓN PROFESIONAL; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 61
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, diciembre 2002-enero 2003
Resumen: Se analiza en este artículo la importancia de esta Primera Jornada de la Federación Argentina de Traductores y los distintos pasos que se llevaron a cabo hasta su concreción.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

59.
Presentación del Diccionario de las Preposiciones Españolas, de Alicia María Zorrilla [Recurso electrónico] por
  • Iannito, María Belén
Series 30 de setiembre: una definitiva integración ; n.59Temas: CONFERENCIAS; DICCIONARIOS; ESPAÑOL; PREPOSICIONES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 59
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, agosto-septiembre de 2002
Resumen: El 15 de junio se realizó en el CTPCBA la presentación del Diccionario de las preposiciones españolas, de la Dra. Alicia María Zorrilla. Su autora es Doctora en Letras por la Universidad del Salvador, Licenciada en Filosofía y Letras por la Universidad Complutense de Madrid y Profesora especializada en Castellano, Literatura y Latín.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

60.
Presentación de las Novelas La dama azul, La mujer amapola y La niña en los girasoles, de Noëlle Châtelet por
  • Suito, Ivana
Series ; n.5Temas: CRITICA LITERARIA; FRANCÉS - ESPAÑOL; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIONES DE CHATELET.
Origen: Revista de la Facultad de Lenguas Modernas
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Lima : Universidad Ricardo Palma, noviembre de 2002
Resumen: En el Perú, como en la mayoría de países del mundo, las Escuelas de Traducción se inclinan por trabajar textos informativos cuya función primordial, como su nombre lo indica, es informar al lector apelando a su dominio cognitivo. En este caso la facultad de Lenguas Modernas ha organizado la presentación de las traducciones de las novelas de Noëlle Châtelet. que son analizadas por Ivana Suito con más de veinte años de experiencia en la formación de traductores y en el quehacer traductor.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H141.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.