Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 7 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 62 : febrero - marzo 2003 por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series De Lanzarote a Buenos Aires... José Saramago ; n.62Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2003
Resumen: Revista completa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (11)Signatura topográfica: H130, ...

2.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 63 : abril - mayo 2003 por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series Con el sello profesional de un arte: 30 años después ; n.63Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2003
Resumen: Revista completa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (6)Signatura topográfica: H130, ...

3.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 64 : junio - julio 2003 [Recurso electrónico] por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series 30° Aniversario del CTPCBA ; n.64Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2003
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (18)Signatura topográfica: H130, ...

4.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 65 : agosto - septiembre 2003 [Recurso electrónico] por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series Día Internacional del Traductor: algo más que una fecha ; n.65Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2003
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (12)Signatura topográfica: H130, ...

5.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 66 : octubre - noviembre 2003 [Recurso electrónico] por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series El mundo de las lenguas ; n.66Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2003
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (16)Signatura topográfica: H130, ...

6.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 67 : diciembre 2003 - febrero 2004 [Recurso electrónico] por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series Cortázar: nuestro colega Traductor Público Nacional ; n.67Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2003 - 2004
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (20)Signatura topográfica: H130, ...

7.
Meta, volume 48, numéro 1-2 : mai 2003 [Recurso electrónico] por
  • Université de Montréal
Series Meta Volume 48, numéro 1-2, mai 2003 ; v. 48, n. 1-2 ; v. 48, n. 1-2Temas: LENGUAJE MEDICO; REVISTAS; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCIÓN MÉDICA.
Origen: Meta: Journal des Traducteurs
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mai 2003
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
  • Meta Journal des Traducteurs
Resumen: Sommaire (27 articles) -Éditorial André Clasp. 1–2 -Présentation Riitta Oittinen p. 3 -Harry Potter for Children, Teenagers and Adults Lia Wyler p. 5–14 -When Modern Little Red Riding Hoods Cross Borders… or Don’t… Sandra L. Beckett p. 15–30 -De la traduction à l’adaptation pour les jeunes : socioanalyse du Dernier des Mohicans de James Fenimore Cooper en français Jean-Marc Gouanvic p. 31–46 -De Little Women de Louisa May Alcott aux Quatre filles du docteur March : les traductions françaises d’un roman de formation au féminin Claire Le Brun p. 47–67 -De quelques aspects de la traduction en anglais des textes de Gabrielle Roy publiés pour l les enfants Claude Romney p. 68–80 -Translation for Reading Aloud Cay Dollerup p. 81–103 -Two Versions of the Same Narrative – Astrid Lindgren’s Mio, min Mio in Swedish and Danish Anette Øster Steffensen p. 104–114 -The Translation of Culture-Bound Elements into Finnish in the Post-War Period Irma Hagfors p. 115–127 -Where the Wild Things Are: Translating Picture Books Riitta Oittinen p. 128–141 -Translated and Adapted – The Influence of Time on Translation Paula Rossi p. 142–153 -Traduire In the Night Kitchen, ou de la difficile lecture d’un album Isabelle Nières-Chevrel p. 154–164 -“Jetzt bist du in Deutschland, Däumling.”: Nils Holgersson on Foreign Soil – Subject to New Norms Isabelle Desmidt p. 165–181 -Proper Names in Translations for Children: Alice in Wonderland as a Case in Point Christiane Nord p. 182–196 -Narratology meets Translation Studies, or, The Voice of the Translator in Children’s Literature Emer O’Sullivan p. 197–207 -Translating for Children – World View or Pedagogics? Radegundis Stolze p. 208–221 -What Dubbers of Children’s Television Programmes Can Learn from Translators of Children’s Books? Eithne O’Connell p. 222–232 -Time, Narrative Intimacy and the Child: Implications of the Transition from the Present to the Past Tense in the Translation into English of Children’s Texts Gillian Lathey p. 233–240 -Children’s Literature and Translation Under the East German Regime Gabriele Thomson-Wohlgemuth p. 241–249 -Domestication and Foreignization in Translating American Prose for Slovenian Children Darja Mazi-Leskovar p. 250–265 -Publishing Strategies of Translated Children’s Literature in Argentina: A Combined Approach Cecilia Alvstad p. 266–275 -Translation and Intercultural Education Isabel Pascua p. 276–284 -From Harry to Garri: Strategies for the Transfer of Culture and Ideology in Russian Translations of Two English Fantasy Stories Judith Inggs p. 285–297 -Translating Children’s Literature in the Arab World: The State of the Art Sabeur Mdallel p. 298–306 -When Children’s Literature Transcends its Genre: Translating Alice in Wonderland Douglas A. Kibbee p. 307–321 -Exploring Cultural Difference Through Translating Children’s Literature Eva-Maria Metcalf p. 322–327
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (25)Signatura topográfica: H 23, ... Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.