Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 4 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Traduccion literaria y comunicación intercultural : La literatura de la India traducida en España (Repertorio y necesidad de una documentación responsable aplicada a la traducción) por
  • Sales Salvador, Dora
Series ; n.8Temas: LITERATURA INDIA; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN Y CULTURA.
Origen: Revista de la Facultad de Lenguas Modernas
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Lima : Universidad Ricardo Palma, noviembre de 2005
Resumen: En el mundo globalizado, pero plenamente constractivo y asemÉtrico en que vivimos, los encuentros entre culturas son hechos cotidianos que puedan aportar enorme riqueza aunque al tiempo pueden ser fuente de conflictoS. Siempre es posible conocer a las demÁs culturas, sus particularidades, sus modos de comunicación, sus expectativas, sus tradiciones. Es cuestion de tener voluntad y el interés de hacerlo. Pero para formar un espacio común de intercambio, tan necesario en las sociedades multiculturales como la nuestra, es preciso que nos conozcamos los unos a los otros. La literatura, su tradición, es una vía enriquecedora en este sentido.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H141.

2.
Didáctica de la documentación aplicada a la traducción : alfabetización informativa para la realidad profesional por
  • Sales Salvador, Dora
  • Campos Plaza [ed.]
  • Universidad Jaume I, Castellón de la Plana, España
Series El español, lengua de cultura, lengua de traducción: Aspectos metodológicos y profesionales ; 7Temas: DIDACTICA; DOCUMENTACIÓN; ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN; EUROPA; TRADUCCIÓN.
Origen: Traducción en el atrio
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Cuenca ; Granada : Universidad de Castilla-La Mancha ; Atrio, 2005
Resumen: El presente trabajo presenta reflexiones didácticas referidas a la docencia de la materia de "Documentación aplicada a la traducción" con el objetivo de imbricar reflexión investigadora y praxis docente. El artículo hablará de las bases conceptuales del modelo pedagógico que se implementa en la Universidad Jaume I. y finaliza describiendo la puesta en marcha de un proyecto interuniversitario (Universidad de Granada y Universidad Jaume I.) de medición de la alfabetización informativa para detectar la situación de partida y las necesidades del alumnado de Traducción e Interpretación, como usuario, procesador y productor documental.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255:811.134.2 C157.

3.
La biblioteca de babel : Documentarse para traducir por
  • Sales Salvador, Dora [ed.]
Series Interlingua ; 52Temas: DOCUMENTACIÓN; SERIES MONOGRAFICAS; TECNOLOGIA DE LA INFORMACION; TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2005
Resumen: El traductor trabaja, en su mayor parte, en la mediación de conocimientos entre interlocutores con lenguas distintas. El documentalista trabaja, en su mayor parte, en la mediación de conocimientos cuando éstos presentan un grado o carácter de especialización inasequible para el usuario. Pero el documentalista también trabaja, en grados y circunstancias diferentes, entre diferentes lenguas, así como el traductor, trabaja, con mucha frecuencia, en la transmisión de significados que le resultan desconocidos y con los que debe familiarizarse en la medida de las exigencias de calidad de su cargo de traducción concreto . En ocasiones, se le exigirá al traductor que su manejo del conocimiento especializado sea equivalente al del autor (y se mantendrá la ficción de que el texto traducido es un original).
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81.255.2 S32.

4.
La biblioteca de Babel : documentarse para traducir por
  • Sales Salvador, Dora [ed.]
Series Interlingua ; 52Temas: DOCUMENTACIÓN; SERIES MONOGRAFICAS; TECNOLOGIA DE LA INFORMACION; TECNOLOGIA DE LAS COMUNICACIONES; TRADUCCIÓN; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2005
Resumen: Resulta arduo hablar de interdisciplinariedad cuando se ponen en relación dos disciplinas como la traducción (e interpretación) y la documentación que presentan un grado elevado de consanguinidad. Más difícil incluso resulta atribuir interdisciplinariedad a la relación entre las actividades profesionales de las que se derivan dichas disciplinas. Se podría decir de la documentación y de la traducción (tanto en su dimensión de actividades como en la de disciplinas) que son segmentos contiguos y solapados dentro de un mismo continuo. Este continuo podríamos identificarlo como el continuo de la mediación (o de la comunicación) y a él pertenecerían, además de los ámbitos de la documentación, de la traducción y de la interpretación, los de la terminología, el periodismo, la redacción y otras actividades de comunicación. Esta división transversal del conocimiento y de la actividad humana podría encontrar su manifestación académica en una macroárea de conocimiento. Esta área pondría de manifiesto -y rentabilizaría- el enorme solapamiento de conocimientos, habilidades y actividades que se da entre todas las actividades mencionadas; la gigantesca coincidencia de problemas, estrategias y soluciones. En el campo de la traducción, resulta difícil imaginar problemas que sean planteables y resolubles de forma específica y exclusiva en el ámbito traductológico: en gran medida, resulta más preciso y eficaz plantearlos como problemas más amplios de comunicación y encontrarles soluciones en este nivel de discusión.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́255[082.1] I52.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.