Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 26 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Vocabulaire juridique por
  • Cornu, Gérard
  • Malinvaud, Philippe [prol.]
  • Association Henri Capitant
Temas: DERECHO; FRANCÉS; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: París : Quadrige ; Puf, 2005
Resumen: Définir après les avoir identifiés, les termes juridiques de la langue française, tel est l ́objet de ce Vocabulaire juridique. S ́appuyant sur un premier travail réalisé par Henri Capitant en 1936. Gerard Cornu a développé "une ouvre nouvelle par ses entrées, sa méthode, ses auteurs... L ́éminete vocation du Vocabulaire juridique est de saisir, dans les definitions, les categories du droit"... Plus qu ́une série de définitions de termes et d ́expressions, ce Vocabulaire est un outil de consultation et de recherche indispensable aux juristes mais aussi un instrument de culture générale nécessaire à la compréhension de la société française, dans laquelle le rôle du droit ne cesse de s ́accroîte. Depuis sa première édition en 1987 le succès de ce "dico poche" ne s ́est jamais démenti. Il s ́explique non seulement par la pertinence des définitions mais aussi par des mises à jour régulières, car le droit est une discipline vivante. Une liste explicative des Maximes et adages de droit français, dont certains en latin, complète ́l ́ouvrage. Gérard Cornu est professeur émérite de l ́Université de Paris II.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 34 [038] =133.1 C666.

2.
REDES : diccionario combinatorio del español contemporáneo : las palabras en su contexto por
  • Bosque, Ignacio [dir.]
Edición: 2a. ed.
Temas: CONTEXTO; ESPAÑOL; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : SM, 2005
Resumen: Para poder hablar y escribir correctamente necesitamos saber qué significan las palabras y cómo combinarlas. Hasta ahora, con los diccionarios tradicionales cubríamos solo la primera de estas dos necesidades. A partir de ahora, con REDES, también podemos saber cómo se combinan las palabras y qué relación existe entre su significado y esas combinaciones. REDES ha sido posible gracias al manejo de un corpus de prensa española y americana de los últimos veinte años, procedente de 68 fuentes periodísticas distintas, que contiene más de 250 millones de palabras. La obra es fruto del trabajo de un numeroso equipo de personas dirigidas por Ignacio Bosque, catedrático de la Universidad Complutense de Madrid y miembro de la Real Academia Española.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.134.2'374.73 (038) B652.

3.
Quadrilingual vocabulary of electronic commerce por
  • Bureau de la traduction du CanadaEl Colegio de MéxicoOffice québécois de la langue françaiseCentro Lexterm, Universidades de Brasília
Temas: COMERCIO; TERMINOLOGÍA; SINONIMOS; PROYECTOS PILOTO; PORTUGUES-INGLÉS; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; INGLÉS-PORTUGUES; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; FRANCÉS - PORTUGUÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; DICCIONARIOS BILINGÜES; COMERCIO ELECTRONICO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfrepor
Detalles de publicación: Québec : Québec. Office québécois de la langue française, 2005
Otro título:
  • Vocabulaire quadrilingue du commerce électronique
  • Vocabulario cuadrilingüe de comercio electrónico
  • Vocabulário quadrilingüe do comércio eletrônico
Resumen: El Vocabulario cuadrilingüe de comercio electrónico, proyecto piloto de terminología multilingüe, es el resultado de una asociación profesional amistosa entre Brasil, Canadá, México y Quebec. Contiene las sesenta entradas mas relevantes que se usan en la actualidad en esta área de intercambio en los cuatro idiomas oficiales de las Américas. Trata por consiguiente de de sesenta conceptos numerados cuyas definiciones se encuentran a continuación del término preferido y, en ocasiones se incluyen sinónimos. Aunque no se anexan marcas geogrçaficas a los términos de ninguno de los idiomas, cabe señalar que la investigación terminológica en español refleja el uso del inglés y del francés de América del Norte, del español de México y del portugués de Brasil.El corpus del vocabulario incluye un índice general alfabético que proporciona una lista de todos los términos en los cuatro idiomas, con el número del concepto al que corresponden.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 339 [038] =111=134.2=133.1=134.3 B85.

4.
P.R. Vademécum por
  • Cohen, Andrea [dir.]
  • Castagnero, Horacio E [ed.]
Temas: DICCIONARIOS; ESPAÑOL; FARMACOLOGIA; MATERIAL TERAPEUTICO; PRODUCTOS FARMACEUTICOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Clyna, 2005
Resumen: Esta obra incluye un índice alfabético de productos, un índice de sustancias yproductos relacionados, un índice terapéutico. un índice por patologías y otro de laboratorios. En el Tomo II incluyé un atlas anatómico, direcciones Web , tablas de valores normales y datos de pruebas de laboratorio, un índice farmacológico desarrollado y un índe anatómico terapéutico químico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: D 615.1 P955 V1/D 615.1 P955 V1, ...

5.
New century chinese-english dictionary por
  • Hsiung, D.N [ed.]
Temas: CHINO - INGLÉS; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Chino
Detalles de publicación: Singapore : Learners, 2005
Resumen: The "New century chinese-english dictionary" include:"Guide to the use of the dictionary", "Examples", "Abbreviations used in the dictionary", "Index of syllables of Hanyupinyin" (The phonetics transcription of chinese characters), "Index of syllables in the wade system with equivalents in the chinese phonetic system", "Old and new form of characters" and "Radical index".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.581 [038] 581=111 N42.

6.
Manual y glosario de la cultura y lengua mapuche, pampa o mapudugun rankülche por
  • Monart, Gastón
  • Zappietro, Eugenio Juan [prol.]
Temas: ARGENTINA; RANKULCHE; PAMPA-ESPAÑOL; MAPUDUNGUN; MAPUCHE-ESPAÑOL; LENGUAS AMERINDIAS; GLOSARIOS; ESPAÑOL-PAMPA; ESPAÑOL-MAPUCHE.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : El autor, 2005
Resumen: En esta obra se destacan dos apéndices centrales: 1) La lengua Rankülche o Pampa: Glosario de las lenguas rankülche o de los habitantes aborígenes de la región Bonaerense y Pampeana con inclusión de palabras mapuches, lengua que influyó profundamente en su formación, al cual se le han adicionado una cantidad de palabras Thewelthe, como medio de comparación, junto a las primeras con el fin de demostrar la gran diferencia entre ellas. 2) Lengua Española: En la parte española se hallarán las palabras traducidas a aborígenes con las letras de nuestro idioma que más se aproximan a las palabras y a la pronunciación captadas por el autor. Por ello se ha usado la w en lugar de la Hu; en wWe, Wa en lugar de Hue, Hua; y muchas palabras con Ü por hallar la pronunciación parecida a Ü germana. Forman parte de este libro además: grabados y mapas, que totalizan 288 imágenes y apéndices, entre ellos: Nombres toponímicos de Argentina y Chile y Nombres científicos de zoología y botánica donde se adaptaron los nombrés aborígenes americanos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.879=879=134.2 M742.

7.
Il dizionario spagnolo-italiano por
  • Sañé, Secundí
  • Schepisi, Giovanna
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ITALIANO-ESPAÑOL; ESPAÑOL-ITALIANO; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Bologna : Zanichelli, 2005
Otro título:
  • El diccionario italiano-español
Resumen: Este diccionario contiene 83.000 palabras y 188.000 traducciones. Su redacción ha coincidido en el tiempo con la difusión de Internet y esto a permitido llegar, a través de la consulta de corpus de lengua española y lengua italiana, de bases de datos terminológicas y de documentos de todo tipo, a la elaboración de un lemario nuevo y equilibrado, en el que tienen cabida también tecnicismos y neologismos difíciles de hallar en otros diccionarios. Otra característica es que se trata de un diccionario de autor, su redacción ha sido empezada y terminada por los mismos dos autores, con la sola colaboración de otras dos personas, siempre las mismas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.131.1 (038) =131.1=134.2 S59.

8.
Gran diccionario Avañe'e ilustrado : guaraní-castellano, castellano-guaraní por
  • Sanabria, Lino Trinidad
  • Zarratea, Tadeo [prol.]
Edición: 4ta. ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; LENGUAS AMERINDIAS; GUARANÍ - ESPAÑOL; ESPAÑOL - GUARANÍ; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Ruy Díaz, 2005
Resumen: Lino Trinidad Sanabria es un escritor bilingüe paraguayo, ha publicado numerosas obras en guaraní y castellano. En la elaboración de este diccionario se utilizó el criterio de no utilizar, en lo posible, palabras transfonetizadas al guaraní que atentan contra la estructura silábica de esta lengua, se han incorporado muchos neologimsos y los préstamos innecesarios del castellano se han eliminado intencionalmente. Como una modalidad especial, en la sección guaraní.castellano se incluyen los nombres de los principales caciques gauranés de la época colonial, con una breve referencia acerca de sus antecedentes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.873.241 [038] 873.241=134.2 S51.

9.
Flora vascular de la provincia de Santa Fe por
  • Pensiero, José Francisco
  • Gutierrez, Hugo Francisco
  • Luchetti, Ana María
Series Ciencia y TécnicaTemas: ARGENTINA; DICCIONARIOS; ESPAÑOL; FLORA; NOMBRES DE PLANTAS; SANTA FE (PCIA.).
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Santa Fe : Universidad Nacional del Litoral, 2005
Resumen: A diferencia de lo que ocurre con otras provincias vecinas, y no obstante la riqueza de su flora, Santa Fe carecía hasta el momento de una obra de conjunto referida a sus plantas nativas. En la presente contribución se plasma el esfuerzo realizado por de más de 20 años de trabajo realizado por dos grupos de botánicos santafesinos: el de la Cátedra de Botánica Sistemática Agronómica de la Facultad de Ciencias Agrarias, de la Universidad del Litoral, y el de las cátedras de Botánica y Ecología de la Facultad de Ciencias Agrarias, de la Universidad Nacional de Rosario. Unos 26.000 ejemplares de herbario correspondientes a la flora provincial conservados entre ambas instituciones, constituyen la base de este trabajo. La relevancia de esta obra se aprecia en los 546 taxones por primera vez para la provincia. A lo largo de este libro se realizan comentarios sobre la fitografía de Santa Fe y se incluyen claves para el reconocimiento de las divisiones, subvidisiones y clases de la flora vascular de la provincia y, para cada uno de esos grupos, las que permiten el reconocimiento de sus familias y géneros. Se ofrece, además, un catálogo sistemático de las especies, un glosario de términos botánicos que permitirá aclarar la terminología empleada en las claves y las citas bibliografía consultada. Por ultimo, se presentan tablas que sintetizan distintos aspectos relacionados con la flora de la provincia.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 581.92 (821.6) P387.

10.
English-japanese dictionary por
  • Goris, Richard C
  • Okubo, Yukimi
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-JAPONES; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Japonés
Detalles de publicación: Glasgow : Collins, 2005
Resumen: Collins Express - the direct approach to language. Get it right: find all the words and translations you need. Get there fast: clear, accessible layout. Have confidence: extra help with translation and pronunciation. Boost your language: practical guide on face-to-face communication.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.521 [038] 111=521 C572.

11.
Dizionario ilustrato plurilingue di arte italiana por
  • Silvestrini, Chiara
  • Mancini, Francesco Federico
Temas: ALEMÁN - CHINO; RUSO-PORTUGUES; RUSO-JAPONES; RUSO-ITALIANO; RUSO-INGLÉS; RUSO - FRANCÉS; RUSO-ESPAÑOL; RUSO-CHINO; RUSO-ALEMAN; PORTUGUES-RUSO; PORTUGUES-JAPONES; PORTUGUES-ITALIANO; PORTUGUES-INGLÉS; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; PORTUGUES-CHINO; PORTUGUES-ALEMAN; PINTURA; JAPONES-RUSO; JAPONES-PORTUGUES; JAPONES-ITALIANO; JAPONÉS - INGLÉS; JAPONÉS - FRANCÉS; JAPONÉS - ESPAÑOL; JAPONES-CHINO; JAPONES-ALEMAN; ITALIANO-RUSO; ITALIANO-PORTUGUES; ITALIANO-JAPONES; ITALIANO-INGLÉS; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO-CHINO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIA; INGLÉS-RUSO; INGLÉS - PORTUGUÉS; INGLÉS - JAPONÉS; INGLÉS-ITALIANO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS - CHINO; INGLÉS-ALEMAN; FRANCÉS - RUSO; FRANCÉS - PORTUGUÉS; FRANCÉS - JAPONÉS; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - CHINO; FRANCÉS - ALEMÁN; ESTILOS ARTISTICOS; ESPAÑOL-RUSO; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; ESPAÑOL - JAPONÉS; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-CHINO; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS BILINGÜES; CHINO-RUSO; CHINO-PORTUGUES; CHINO-JAPONES; CHINO-ITALIANO; CHINO - INGLÉS; CHINO - FRANCÉS; CHINO-ESPAÑOL; CHINO-ALEMAN; ARTES PLASTICAS; ARTES; ARQUITECTURA; ALEMAN-RUSO; ALEMÁN - PORTUGUES; ALEMAN-JAPONES; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: enggerspaporruschijpn
Detalles de publicación: Perugia : Guerra, 2005
Resumen: Chiara Silvestrini è studiosa che unisce competenze storico-artistiche e linguistiche, essendo dottore di ricerca in Storia dell ́Arte e docente di Lengua e Cultura italiano presso l ̈Università per Stranieri di Perugia. Già nel titolo il suo "Dizionario plurilingue" rivela con chiarezza quuale utenza intende raggiungere: un pubblico vasto, di provenienza differenziata, mosso del proposito di entrare in sintonia con gli aspetti che più qualificano e caratterizzano la civilità italiana. Contenuto: architettura, scultura, pittura, iconografia, arti minori, generi, movimenti, stili, restauro, tecniche, materiali, strumenti
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 7 (038) 131.1=111=133.1=134.2 S38.

12.
Dizionario dei termini giuridici por
  • Palmieri, Germano
Series Dizionari
Edición: 3o ed.
Temas: DERECHO; ITALIANO; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Milano : Bur, 2005
Resumen: La legge, si sa, non ammette ignoranza; eppure é spesso astrusa e difficile interpretazione, e appare al cittadino come una giungla di migliaia e migliaia di norme che s'intrecciano e si confondono. Per non parlare della politica, il cui gergo, fumoso ed esclusivo, sembra studiato per allontanare i più dai suoi insondabili riti. Questo volume, che raccoglie oltre tremila voci attinte dai vari rami del diritto e dai resoconti della cronaca politica e giudiziaria, vuol essere uno strumento che aiuti a decifrare il linguaggio troppo spesso ermetico del diritto e della politica: per capire, per esempio, cos'è l'abigeato, che differenza passa fra comminare e irrogare una sanzione, quali sono le conseguenze della legge salica o di un matrimonio morganatico, cos'è una pace fredda, chi sono i neocon, perché il famigerato unabomber si chiama cosi, in un contesto in cui il significato di termini ed espressioni d'uso corrente, la cui conoscenza viene spesso data per scontata in chi legge o ascolta, può a volte sfuggire.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 34 [038] = 131.1 P182.

13.
Diccionario panhispánico de dudas por
  • Hernández Gómez, Elena [coord.]
  • Real Academia Española
Temas: DICCIONARIOS DE DUDAS; VERBOS; SIMBOLOS; GENTILICIOS; ESPAÑOL; DICCIONARIOS DE LENGUAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Real Academia Española ; Asociación de Academias de la Lengua Española, 2005
Resumen: Esta obra se propone servir de instrumento eficaz para todas aquellas personas interesadas en mejorar su conocimiento y dominio de la lengua española. Se da respuesta a las dudas más habituales que plantea el uso del español en cada uno de los planos o noveles que pueden distinguirse en el análisis de los elementos lingüísticos: el Fonográfico, pues resuelve dudas de tipo ortológico [sobre pronunciación] y ortográfico [sobre garfías, acentuación y puntuación]; el Morfológico, ya que orienta sobre las vacilaciones más frecuentes que se dan en el plano de la morfología nominal [plurales, femeninos y formas derivadas] y de la morfología verbal [formas de la conjugación]; el Sintáctico, al aclarar dudas sobre construcción y régimen, concordancia, forma y uso de locuciones, etc.; y el Lexicosemántico, pués en él se examinan y corrigen numerosas impropiedades léxicas, a la vez que se ofrece orientación sobre el uso de neologismos y extranjerismos. Como estructura general, presenta un conjunto de cinco apéndices, con el contenido siguiente: Modelos de conjunción verbal, lista de abreviaturas, lista de símbolos alfabetizables, lista de símbolos o signos no alfabetizables, lista de países y capitales, con sus gentilicios.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 811.134.2'374.3 R229 BR.

14.
Diccionario lingüístico etnográfico de la lengua mapuche : mapudungun, español, english por
  • Catrileo Chiguailaf, María
  • Álvarez Santullano B., Pilar [prol.]
Temas: MAPUDUNGUN; MAPUCHE-ESPAÑOL; LENGUAS AMERINDIAS; ESPAÑOL-MAPUCHE; DICCIONARIOS; TRADUCCION DEL/AL MAPUCHE; MAPUCHE-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : El autor, 2005
Resumen: Este diccionario da cuenta del léxico más frecuente del mapudungun hablado en Chile, contribuyendo a la difusión y estudio de esta lengua con una organización que difiere del tradicional sistema alfabético. Nos invita a conocer la cultura mapuche, mediante situaciones de comunicación que atañen a las personas, su entorno familiar, la tierra, los animales, las enfermedades y los rituales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: DM 811.879(038)=879=134.2=111 C 293.

15.
Diccionario enciclopédico de educación por
  • Martí Castro, Isabel [dir.]
Temas: DICCIONARIOS; ESPAÑOL; EDUCACIÓN; DICCIONARIOS ENCICLOPEDICOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : Ceac, 2005
Resumen: Este Diccionario enciclopédico de educación esta diseñado para dar respuesta a los múltiples interrogantes que se plantean los educadores en el ejercicio de la labor docente. Es una obra en la que, si bien la pedagogía ocupa un lugar principal, se ha dado cabida también a otras disciplinas relacionadas con ella con la psicología, la lingüística, la sociología, la medicina, etc. Se trata de una herramienta de apoyo a la tarea docente en que se combinan los temas de carácter individual con los caracteres social y la comunicación de conocimientos con la intercomunicación personal. El presente diccionario cubre, por lo tanto, todo el espectro de disciplinas y conocimientos implicados en el ámbito de la pedagogía, un ámbito tan heterogéneo que no puede ser abarcado con detenimiento por el docente en cada uno de sus aspectos. Aquí es precisamente donde radica la idoneidad de una obra de estas características, que permite una visión general y completa de un fenómeno tan complejo como el fenómeno educativo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 37 [038] M.

16.
Diccionario del estudiante por
  • Zamora, Elena [coord.]
  • Real Academia Española
Temas: ALUMNOS; ORTOGRAFIA; ESPAÑOL; DICCIONARIOS DE LENGUAS; CONJUGACIÓN DE VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : Real Academia EspañolaSantillana, 2005
Resumen: Esta obra es el resultado de años de trabajo de los equipos de la Real Academia Española y de las veintiuna Academias de América y Filipinas que con ella integran la Asociación de Academias de la Lengua Española. Su objetivo es introducir a los alumnos de secundaria en el maravilloso mundo de la palabra y guiarlos en el conocimiento de la lengua española. Ha sido construido este diccionario de una nueva planta sobre la base de un banco de datos léxicos extraído de los libros de texto y de consulta utilizados en los sistemas educativos de España y América, con el respaldo añadido de los ricos archivos lingüísticos de las Academias, cada una de las cuales ha cuidado lo relativo a su área lingüística.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.134.2'374.3 [075.3] R229.

17.
Diccionario del abogado exquisito por
  • Roitman, Horacio
  • Santander, Cristina [il.]
Edición: 2da. ed.
Temas: ABOGADOS; MISCELANEAS; ESPAÑOL; DICCIONARIOS; AUTORES ARGENTINOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Santa Fe : Rubinzal Culzoni, 2005
Resumen: Con un toque de humor, el autor realizó esta obra, basada en los datos que fue registrando en libretas, en las cuáles recogió relatos, anécdotas, historias vinculadas con la abogacía. De allí extrajo estas definiciones para este diccionario. Cristina Santander, la renombrada grabadora argentina, diseño especialmente para este diccionario un Alfabeto, a la manera de las antiguas ediciones de bibliófilo. La idea de esta obra fue tomada por el autor del "Diccionario del argentino exquisito de Adolfo Bioy Casares.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 347.965 [82] [03].

18.
Diccionario de términos de marketing, publicidad y medios de comunicación : inglés-español, spanish-english por
  • Alcaraz Varó, Enrique
  • Campos Pardillos, Miguel Ángel
  • Hughes, Brian
Series Economía
Edición: 2da ed. actualizada
Temas: DICCIONARIOS; DICCIONARIOS ESPECIALIZADOS; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL; MARKETING; MEDIOS DE COMUNICACION; PUBLICIDAD.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Madrid : Ariel, 2005
Resumen: El objetivo de dicho diccionario es sistematizar en forma lexicográfica el vocabulario especializado de las citadas áreas académicas y profesionales. Consta de 7200 entradas en la primera parte, y de 6600 en la segunda, en cada una de las cuales se encuentra una o varias referencias a los epígrafes especializados: audio, cine, derecho, diseño, espectáculos, exterior, general, gestión gráfica, imagen, lingüística, medios de comunicación, prensa, radio, semiótica, tipografía y televisión.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 658.8:654 (038)=134.2=111 A16d.

19.
Diccionario de términos de la piedra natural e industrias afines : inglés-español, spanisch-english por
  • Alcaraz Varó, Enrique
  • Gómez González-Jover, Adelina
  • Hughes, Brian
  • Martínez, José Mateo
  • Vargas Sierra, Chelo
Series Diccionarios de terminología industrialTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; INDUSTRIA; INGLES-ESPAÑOL; MATERIALES DE CONSTRUCCION; MINERALES; PIEDRA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Ariel, 2005
Resumen: El presente diccionario es el primero de la serie de Diccionarios de Terminología Industrial de Editorial Ariel, pretende abarcar la terminología de la industria de la piedra natural y la de sectores relacionados, como son la explotación de canteras, la construcción, incluyendo materiales auxiliares y de construcción, la maquinaria específica y los procesos de producción, entre otros. Este diccionario contiene dos partes, inglés-español y español-inglés, con casi 12000 entradas en cada una de ellas. La mayoría de las entradas léxicas consta de cuatro componentes: la traducción de los términos; la explicación, consistente en un breve comentario aclaratorio del significado del término, sus límites y sus usos; la ilustración o breve ejemplo; y las remisiones, cuyo objetivo es ofrecer palabras relacionadas, que ayuden a fijar el significado del término. La meta general es hacer posible que el usuario establezca con exactitud el significado de cada entrada combinando estos cuatro parámetros apuntados.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 622.35 (038)=111=134.2 A16.

20.
Diccionario de medicina : Oceano Mosby por
  • Gispert, Carlos [dir.]
Temas: ANATOMIA HUMANA; MEDICINA; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS; ESPAÑOL-INGLÉS; ENFERMERIA; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Barcelona : Océano, 2005
Resumen: El diccionario contiene Atlas de Anatomía Humana en color, Atlas en forma de tablas que complementa la información, glosario inglés-español para la consulta rápida de equivalencias y el apéndice Diagnósticos de Enfermería de la Nanda (North American Nursing Diagnosis Association) estructurado según la Toxonomía II.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 61 (038)=134.2=111 G447d.

21.
Diccionario de gastronomía y hostelería : inglés-español, español-inglés por
  • Méndez-Trelles, Ignacio
Temas: CAFETERIAS; TURISMO; TRABAJADORES DEL SECTOR DE SERVICIOS; SERVICIOS; RESTAURANTES; INGLÉS-ESPAÑOL; INDUSTRIA HOTELERA; HOTELES; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; COMIDAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Madrid : ThomsonParaninfo, 2005
Resumen: La presente obra constituye un banco tenninológico esencial para cuantos traductores, profesionales y estudiantes de la gastronomía y la hostelería deseen obtener una rápida traslación de conceptos entre los idiomas inglés y español. Con más de diecisiete mil entradas, el consultante puede resolver con facilidad la traducción de, prácticamente, cualquier ténnino o expresión que desconozca, obteniendo respuestas claras y concisas, sin rodeos sinonímicos que puedan, al final, desvirtuar o, incluso, alejar el sentido correcto de la palabra vertida de un idioma hacia el otro. El inmenso caudal de voces que se mueven en los orbes gastronómico y hostelero, unido a la escasez de herramientas lingüísticas para materializar su comprensión entre los dos idiomas, probablemente, más importantes del mundo, el inglés y el español, hacen de este diccionario un apoyo indispensable para quienes desean o tienen que desenvolverse entre las dos lenguas. Y aún más indispensable se hace, si tenemos en cuenta las marcadas diferencias que existen en este campo de la gastronomía entre lo «hispano» y lo «anglosajón», que llega, en ocasiones, al práctico desconocimiento de la existencia de vocablos en el otro idioma. Por todo ello y, al mismo tiempo, con el ánimo de establecer una serie de referentes lingüísticos válidos para la correcta comprensión entre dos culturas tan distantes, en algunos aspectos, se ofrece este diccionario bilingüe, elaborado sobre los sólidos cimientos de una larga experiencia en el campo profesional de la traducción.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 640.4 [038] 134.2=111 M522.

22.
Diccionario de economía, finanzas y empresa : [inglés-español, español-inglés] por
  • Cabanellas de las Cuevas, Guillermo
  • Hoague, Eleanor C
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS-ESPAÑOL; FINANZAS; ESPAÑOL-INGLÉS; EMPRESAS COMERCIALES; ECONOMIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Heliasta, 2005
Otro título:
  • Dictionary of economics, finance and business : [english-spanish, spanich-english]
Resumen: El presente diccionario contiene más de 30.000 entradas y definiciones en cada idioma, relacionados con la economía, el comercio internacional, la gestión, los recursos humanos, las ventas, la contabilidad, el derecho comercial, la producción, los instrumentos de inversión, las finanzas, la informática, las nuevas tecnologías y otras áreas de la empresa.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 33 [038]=111=134.2 C111 v.1/v.2, ...

23.
Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina por
  • Navarro, Fernando A
Edición: 2a. ed. rev., aum.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS - ESPAÑOL; MEDICINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Madrid : McGraw-Hill : Interamericana, 2005
Resumen: El autor ha introducido cambios en la diagramación y presentación de la obra y ha incorporado entradas nuevas, pasando de 21.500 a 40.000 las entradas totales, el número de artículos supera ahora los 13.000, con más de 24.000 acepciones o subapartados. Muchos de los artículos que ya tenían entradas en la edición anterior aparecen comentados ahora con mayor detalle, también ha incorporado nuevas siglas médicas y se ha considerado la cuestión del español de América y el español de España, de especial importancia para los traductores y redactores médicos de ámbito internacional.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 61 (038)=111=134.2 N228 .

24.
Diccionario bilingüe de terminología jurídica : inglés-español, español-inglés por
  • Bossini, Francisco R
  • Arana, Sofía
  • Gleeson, Mary
  • Vázquez Marruecos, José L [prol.]
Edición: 4a. ed.
Temas: ABREVIATURAS; TERMINOLOGÍA; INGLÉS-ESPAÑOL; FORMULARIOS LEGALES; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2005
Otro título:
  • Bilingual dictionary of legal terms : english-spanish, spanish-english
Resumen: Teniendo en cuenta las grandes diferencias entre los sistemas jurídicos del Common Law y del Derecho Romano, los autores tratan de dar, cuando ha sido posible, una traducción literal del término. En otras muchas ocaciones se ha ampliado el vocablo y se ofrece el concepto de la institución jurídica con una más extensa literatura. Cuando la traducción literal no conlleva todos los significados o matices que el vocablo tiene en el ámbito legal, han utilizado el equivalente más próximo en otro idioma. En los casos en los que un término tiene muchos y variados significados, éstos se han relacionado en una lista que pone de manifiesto no sólo la importancia del vocablo sino también su frecuencia de uso. Se incorpora terminología jurídica no sólo anglo-noerteamericana sino también de otros países de habla inglesa, como Canadá, Australia y Nueva Zelanda. Además, contiene también terminología relacionada con los negocios y las finanzas, así como resúmenes y compendios de las principales instituciones jurídicas de ambas culturas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=111=134.2 B65 .

25.
Las aves de la reserva de Esperanza [Santa Fe] por
  • Peña, Martín Rodolfo de la
  • Baroni, Eduardo [prol.]
  • Maldonado, Jorge Douglas [prol.]
Series Ciencia y TécnicaTemas: ALIMENTOS PARA ANIMALES; ARGENTINA; AVES; DICCIONARIOS; ESPAÑOL; PARQUES Y RESERVAS NATURALES; SANTA FE (PCIA.); SEMILLAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Santa Fe : Universidad Nacional del Litoral, 2005
Resumen: La reserva de la Escuela Granja está situada a pocos kilómetros al norte de la ciudad de Esperanza (provincia de Santa Fe).El predio está conformado principalmente por un bosque con variada flora y, en menor proporción, por zonas bajas. Este ambiente posibilita la permanencia de las aves y otros animales, ya que encuentran alimentos y espacios apropiados para su reproducción. La conservación de esta reserva es primordial debido a que no solo se trata de uno de los pocos lugares que mantienen su fisonomía en contraposición con los alrededores que, básicamente, están dedicados a la agricultura y la gandería, sino que además se constituye en un espacio privilegiado para desarrollar tareas de investigación y de carácter educativo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 598.2 (821.6) P385.

26.
Aborígenes de la Patagonia : los Onas, tradiciones costumbres y lengua por
  • Beauvoir, José María
  • Vetri, Luisa [prol.]
Temas: ABORIGENES AMERICANOS; TEHUELCHE-ESPAÑOL; SHELKMAN-ESPAÑOL; PATAGONIA; ONAS; LENGUAS AMERINDIAS; HISTORIA; HAUS-ESPAÑOL; ESTUDIO DEL LENGUAJE; ESPAÑOL-TEHUELCHE; ESPAÑOL-ONA; DICCIONARIOS DE LENGUAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; COSTUMBRES Y TRADICIONES; ARGENTINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Continente, 2005
Resumen: El exterminio de vastas poblaciones aborígenes, alimentado por la presencia del oro y la necesidad de ganar tierra para la cria de ganado, constituye un capítulo ominoso de la historia argentina. Cuadrillas de cazadores de indios asolaron la Patagonia para alzarse con una libra esterlina por cada par de orejas, testo cabezas de indígenas asesinados. Sólo la presencia eventual de algunas misiones salvó del exterminio inmediato a gran parte de esos pueblos. Hacía 1893, el sacerdote saleciano José Fagnano propuso la instalación de la reserva de Nuestra Señora de la Candelaria, en la isla Grande de Tierra del Fuego, para acoger a un grupo indígena, los Selk`nam u Onas, cuya supervivencia se veía seriamente amenazada. Seincluyen varios glosario con el significado de nombres personales y palabrás de las distintas tribus.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 811.879 B385.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.