Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 13 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
El traductor contra el escritor : traducciones de Poe bajo la lupa por
  • Gómez, Carolina
  • Badenes, Guillermo [comp.]
  • Coisson, Josefina [comp.]
  • Kuttel, Emilia
  • Molina, Nora
  • Moyano, Laura
  • Jornadas Hispanoamericanas de Traducción Literaria, 1 RosarioAR 20-25 noviembre 2006
Series Traducción periodística y literariaTemas: CUENTOS; ENSAYOS; TRADUCCION COMPARADA; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIONES DE BORGES; TRADUCCIONES DE CORTAZAR; TRADUCCIONES DE POE.
Origen: Lengua y discurso
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2007
Resumen: "Nuestro tema de investigación es la traducción comparada de un cuento policial. Analizaremos las traducciones de La carta robada del estadounidense Edgar Allan Poe realizadas por dos grandes maestros de la literatura Jorge Luis Borges y Julio Cortázar. Asimismo, con el objeto de ofrecer otras perspectivas, haremos referencia también a las versiones de José Francés y Flavio Epstein de la obra elegida".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:070 C527.

2.
Traducción periodística y literaria por
  • Coisson, Josefina [comp.]
  • Badenes, Guillermo [comp.]
Series Lengua y discursoTemas: ENSAYOS; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN PERIODÍSTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2007
Resumen: Esta colección de ensayos revisa posturas filosóficas, actualiza conceptos y estudia la traducción comparada como recurso útil para sortear algunas de las dificultades más habituales en la traducción.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:070 C527.

3.
La traducción periodística : premisas básicas por
  • Stinson de Quevedo, Mirta
  • Badenes, Guillermo [comp.]
  • Coisson, Josefina [comp.]
Series Traducción periodística y literariaTemas: ENSAYOS; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; TIPOS DE TEXTOS; TRADUCCIÓN PERIODÍSTICA.
Origen: Lengua y discurso
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2007
Resumen: "El objetivo de este trabajo es delinear, en forma general, las características básicas de la traduccion periodística. A tal fin, se describen brevemente los rasgos principales del texto periodístico en sus distintas variantes (texto informativo, texto interpretativo, texto de opinión) y las técnicas de traducción aplicadas a cada tipo de texto, a la vez que se hace referencia al importante rol que este tipo de traduccion desempeña en la información de un traductor".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:070 C527.

4.
La traducción literaria como proceso por
  • Stinson de Quevedo, Mirta
  • Badenes, Guillermo [comp.]
  • Coisson, Josefina [comp.]
  • Simposio de Traducción Literaria, 6 La HabanaCU 27-29 noviembre 2001
Series Traducción periodística y literariaTemas: ENSAYOS; LENGUAJE LITERARIO; TRADUCCION LITERARIA.
Origen: Lengua y discurso
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2007
Resumen: "Contrariamente a lo que sostienen aquellas personas que piensan que un traductor literario nace y no de hace, estimamos que la labor del traducir textos literarios conlleva una cierta dosis de habilidad innata para expresar ideas más el empleo de las herramientas que se adquieren tanto con el estudio como la práctica. Traducir literatura es, fundamentalmente, disfrutar de la tarea que se realiza y aprovechar las muchas oportunidades de crecimiento personal y profesional que ella ofrece".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:070 C527.

5.
La traducción infinita : la oralidad como elemento clave en la traducción de obras de teatro por
  • Badenes, Guillermo
  • Badenes, Guillermo [comp.]
  • Coisson, Josefina
  • Coisson, Josefina [comp.]
  • Traducción Literaria, 1 RosarioAR 20-25 noviembre 2006
Series Traducción periodística y literariaTemas: ENSAYOS; ORALIDAD; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCION TEATRAL.
Origen: Lengua y discurso
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2007
Resumen: "Quizás los traductores literarios seamos los más tenaces del oficio. Sabemos, antes de comenzar, que sin importar todo el trabajo que pongamos, jamás vamos a alcanzar una traducción indiscutible. Sabemos que ni nosotros mismos vamos a aceptarla luego de algunos años. Y sin embargo, continuamos persiguiendo el elefante blanco con la esperanza de lograr la traducción definitiva".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:070 C527.

6.
El texto periodístico y su traductor por
  • Badenes, Guillermo
  • Badenes, Guillermo [comp.]
  • Coisson, Josefina [comp.]
Series Traducción periodística y literariaTemas: DIARIOS; ENSAYOS; LENGUAJE PERIODISTICO; TRADUCCIÓN PERIODÍSTICA.
Origen: Lengua y discurso
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2007
Resumen: "Al abrir un diario, el traductor encuentra un universo particular. La prensa posee clichés que le son propios. A diferencia de otros textos, la inmediatez del periodismo exige que, por más que el texto sea un producto terminado, estático e inalterable, el traductor deba trabajar muchas veces contra reloj, lo que le exige ser un experto en su campo (todos los campos) y rápido en su tarea".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:070 C527.

7.
Recrear el arte de Roberto Arlt : traducciones al portugués de Los siete locos por
  • Frenkel Barretto, Eleonora
  • Badenes, Guillermo [comp.]
  • Coisson, Josefina [comp.]
  • Jornadas Hispanoamericanas de Traducción Literaria, 1 RosarioAR 20-25 noviembre 2006
Series Traducción periodística y literariaTemas: ENSAYOS; METAFORAS; RECURSOS LITERARIOS; TRADUCCION DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL PORTUGUES; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIONES DE ARLT.
Origen: Lengua y discurso
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Portugués
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2007
Resumen: "En esta ponencia me limitaré a presentar algunos ejemplos que caracterizan el estilo de Roberto Arlt y las soluciones que encontraron los traductores para recrearlo en la lengua portuguesa".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:070 C527.

8.
Los problemas de la falta de equivalencias culturales en la traducción de literatura de minorías por
  • Badenes, Guillermo
  • Badenes, Guillermo [comp.]
  • Coisson, Josefina [comp.]
  • Simposio de Traducción Literaria, 6 La HabanaCU 27-29 noviembre 2001
Series Traducción periodística y literariaTemas: ENSAYOS; EQUIVALENCIA; MINORIAS; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN Y CULTURA.
Origen: Lengua y discurso
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2007
Resumen: "Durante el fin del siglo XX se pudo observar un marcado interés en la literatura de minorías. Se comenzó a leer a otras voces de orígenes variados y eclécticos. La literatura del post- colonialismo, la literatura negra, la literatura gay o la chicana son sólo algunos ejemplos de textos en los que los lectores han depositado su interés. La traducción literaria de estas obras presenta la dificultad de encontrar equivalencias culturales en la lengua de llegada".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:070 C527.

9.
La preservación de la identidad cultural en la traducción literaria : ¿una utopía? por
  • Stinson de Quevedo, Mirta
  • Badenes, Guillermo [comp.]
  • Coisson, Josefina [comp.]
  • Traducción Literaria, 6 La HabanaCU 27-29 noviembre 2001
Series Traducción periodística y literariaTemas: ENSAYOS; IDENTIDAD CULTURAL; TRADUCCION LITERARIA.
Origen: Lengua y discurso
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2007
Resumen: "Cuando uno reflexiona sobre la preservación de la identidad cultural en el proceso de traducción de una obra literaria, es preciso tener en cuenta que ese proceso involucra a tres personas cuya identidad cultural rara vez coincide: el autor del texto origen, el traductor y el receptor del texto meta. Cabe preguntarse entonces si alguna de esas identidades debería tener primacía sobre las otras, o si el traductor, en su carácter de mediador entre culturas, debe aplicar las estrategias necesarias para lograr un equilibrio entre las mismas, aunque eso implique agravar el problema de la pérdida en la traducción".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:070 C527.

10.
Periodismo de opinión y pragmática por
  • Coisson, Josefina
  • Badenes, Guillermo [comp.]
  • Coisson, Josefina [comp.]
Series Traducción periodística y literariaTemas: ANALISIS DEL DISCURSO; ASPECTOS CULTURALES; CINE; ENSAYOS; TRADUCCIÓN PERIODÍSTICA.
Origen: Lengua y discurso
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2007
Resumen: "El objetivo de este trabajo es reflexionar sobre el proceso de traducción de material periodístico (específicamente, de artículos de opinión) y sobre la condición del traductor que, en tanto mediador entre dos lenguas de origen entre dos lenguas y dos cultura, debe tener, o adquirir, conocimientos del mundo a nivel político, histórico, económico y cultural de los contextos de la lengua de origen y de la lengua de llegada".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:070 C527.

11.
Observaciones sobre algunos aspectos de la transformación de Rayuela en Hopscotch por
  • Astigarraga, Guillermo
  • Badenes, Guillermo [comp.]
  • Coisson, Josefina [comp.]
Series Traducción periodística y literariaTemas: ARGENTINA; ENSAYOS; LENGUAJE COLOQUIAL; TRADUCCION DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN Y CULTURA; TRADUCCIONES DE CORTAZAR.
Origen: Lengua y discurso
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2007
Resumen: "El objetivo de este trabajo, es analizar una serie de aspectos clave de Rayuela en cuanto a su estilo y léxico y la manera en que Rabassa los transladó en su versión al inglés".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:070 C527.

12.
La insoportable levedad de la lectura de la crónica : tiempo, espacio y estilo por
  • Badenes, Guillermo
  • Badenes, Guillermo [comp.]
  • Coisson, Josefina [comp.]
Series Traducción periodística y literariaTemas: ANALISIS DEL DISCURSO; ARLT, ROBERTO; AUTORES ARGENTINOS; CRONICAS; ENSAYOS; TRADUCCIÓN PERIODÍSTICA.
Origen: Lengua y discurso
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2007
Resumen: "La crónica objeto del presente estudio de caso es un artículo titulado Roberto Arlt: Sesenta años después de la muerte del escritor argentino su obra sigue estando vigente. El texto, escrito por David Taranco, fue publicado en el periódico polígloto online The Barcelona Review, en el número de noviembre/diciembre de 2002. La publicación presenta diferentes artículos en inglés, castellano, francés y catalán dado que todos los artículos se publican en sus idiomas de origen".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:070 C527.

13.
El desafío de traducir entrevistas : entre la oralidad y el texto escrito por
  • Coisson, Josefina
  • Badenes, Guillermo [comp.]
  • Coisson, Josefina [comp.]
Series Traducción periodística y literariaTemas: ANALISIS DEL DISCURSO; ENSAYOS; REPORTAJES; REVISTAS; TRADUCCION COMPARADA; TRADUCCIÓN PERIODÍSTICA.
Origen: Lengua y discurso
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2007
Resumen: "Los textos científicos, legales, comerciales y técnicos ofrecen posibilidades de traducción mediante correspondencias lexicales y convenciones estilísticas establecidas internacionalmente. Si bien cualquier tipo de texto, por sus características propias, puede representar un desafío para el traductor, las obras literarias y los textos periodísticos de opinión involucran la subjetividad del emisor y por lo tanto evocan en el receptor múltiples asociaciones intelectuales y emocionales".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:070 C527.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.