Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 352 resultados.

Ordenar
Resultados
331.
Babel - Volume 56, Issue 1, 2010 por
  • International Federation of Translators
Series Volume 56, Issue 1, 2010 ; v. 56, n. 1Temas: REVISTAS; TRADUCCIÓN.
Origen: Meta: Journal des Traducteurs
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, jan-marc 2010
Resumen: Babel is a scholarly journal designed primarily for translators, interpreters and terminologists (T&I), yet of interest also for nonspecialist concerned with current issues and events in the field. The scope of Babel is intentional and embraces a multitude of disciplines built on the following pillars: T&I theory, practice, pedagogy, technology, history, sociology, and terminology management. Another important segment of this journal includes articles on the development and evolution of the T&I professions: new disciplines, growth, recognition, Codes of Ethics, protection, and prospects. The creation of Babel was proposed on the initiative of Pierre-François Caillé, founding president of the Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) and approved by the first FIT Congress of 1954 in Paris. Babel continues to be published for FIT and each issue contains a section dedicated to THE LIFE OF FIT. Articles for Babel are normally published in English or French but we also accept articles in Arabic, Chinese, German, Italian, Russian and Spanish.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (5)Signatura topográfica: H17, ...

332.
Aux frontières de la pragmatique et de la linguistiqu e : les variables de l'information culturelle dans la lexicographie bilingue por
  • De Surmont, Jean-Nicolas
Series Volume 56, Issue 1, 2010 ; v. 56, n. 1Temas: CULTURA; DICCIONARIOS BILINGÜES; FRANCÉS; LEXICOGRAFIA; LINGUISTICA; PRAGMATICA.
Origen: Babel - Volume 56, Issue 1, 2010
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, january-march 2010
Resumen: The introduction of cultural information (among others culturems) into the bilingual dictionaries suggests the old debate on the definition of culture, extremely productive word in definitions as much in the field of anthropology than that of sociology. At the borders of these two disciplines are the realia, these cultural realities sometimes named statalisms according to the definition of Jacques Pohl (1984). But the concept of realia is vaster than the referential extent than that of statalism to its creation (that of the administrative and political characteristics). On the basis of the concept of realia, we will try to determine the framework and the implications of them on a lexicographical level. The variation of French will be used as background with the theoretical lighting posed by this text. After this short glance on the theoretical and practical problems posed by the introduction of cultural information, we will formulate some proposals for solutions.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

333.
Aromas y sonidos franceses históricos [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Idioma Francés
Series XII Simposio de RITERM ; n.105Temas: ANIVERSARIO; COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; FRANCÉS; FRANCIA; HISTORIA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 105
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-octubre 2010
Resumen: El aniversario de la Toma de la Bastilla fue festejado en el auditorio del Colegio. Matriculados y público en general se reunieron para homenajear la historia y la cultura francesas. Se cantó la Marsellaise, se escuchó música en vivo y se degustaron exquisiteces galas.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

334.
Arbol de familia por
  • Lojo, María Rosa
Series NarrativasTemas: AUTORES ARGENTINOS; NOVELAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Sudamericana, 2010
Resumen: Esta novela es un árbol de historias entrelazadas, y también un álbum de fotos que abren ventanas a otros mundos. Cada una de estas fotos, de estas historias, tiene un valor propio pero a la vez es una hoja necesaria en el conjunto del follaje. La familia es la gran protagonista. Las dos ramas principales, paterna (la gallega "Terra Pai") y materna (la castellana "Lengua Madre"), reflejan desde distintos contextos sociales, e incluso bandos políticos, el relato fragmentado de la diáspora española, la narrativa de la emigración desde fines del siglo XIX, y también el exilio que sigue a la tragedia de la Guerra Civil. De un lado y del otro hay personajes fascinantes y vidas increíbles - Maruja, La Hechizada, Domingos, el loco, Antón, el rojo, Rafaeliño, el bígamo, la bella doña Ana, Fito -el piromaníaco-, no por singulares menos universales. Todas las ramas convergen en un punto del presente: la voz narradora de la hija nacida en América. Sin decir casi nada de sí misma, María Rosa Lojo conquista en Árbol de familia su propia identidad española y argentina, con un lenguaje de intensa vibración poética capaz de integrar, sutilmente, la ironía, el humor y la piedad. Sumerge así al lector en un picadillo de tramas sorprendentes, cuyos personajes, demasiado humanos, difícilmente olvidará. Esta novela es un árbol de historias entrelazadas, y también un álbum de fotos que abren ventanas a otros mundos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-31 L827.

335.
Aranceles mínimos : potestad emanada de la ley para ser dictados por el Consejo Directivo [Recurso electrónico] por
  • Ormanoglou de Blum, Alicia
Series XII Simposio de RITERM ; n.105Temas: ARANCELES PROFESIONALES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; HONORARIOS PROFESIONALES; LEY 20.305; LEY 24.432; PERITOS; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 105
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-octubre 2010
Resumen: Legalidad de los "Aranceles Mínimos". La potestad de emitirlos del Consejo Directivo. El Consejo Directivo del Colegio estableció los aranceles mínimos de los honorarios profesionales de los traductores públicos. Ello, en virtud de la potestad que le otorgaba la normativa vigente (Ley 20.305 y Reglamento).
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

336.
The appropriation of linguistic forms for better cognitive comprehension of the Nigerian pragmatic literature por
  • Ibrahim, Binta Fatima
Series Volume 56, Issue 2, 2010 ; v. 56, n. 2Temas: COGNICION; ESTILO DEL INGLÉS; INGLÉS [ÁFRICA]; LITERATURA AFRICANA; SOCIOLINGUISTICA; USO DEL LENGUAJE.
Origen: Babel - Volume 56, Issue 2, 2010
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Sint-Amandsberg : Fédération Internationale des Traducteurs, april-june 2010
Resumen: The propensity of the English language to absorb native nuances by the African writers should be seen as a worthwhile stylistic device, despite the position of English language. Its adaptability to natural flavours should therefore be aimed at the writers' intention to reach a wider audience. This also means that the attempt by writers to decolorize through literature the polluted African culture god through the use of appropriate notions and local nuances. The technique has, however, been to put on record traditional ways of life, the peoples' customs, communal activities such as festivals, ceremonies, rituals, myths, folktales, proverbs, music, dance, songs, etc. in order to remind the African reader about the importance of these crucial aspects of the tradition in addition to the appropriation of language use. Hence most African writings can be said to have their foundations in the cultural heritage of their various groups. through the use of what one may call technically implanted African English, African coinages, direct translation, proverbs, local idioms transfers of mother tongues, local insertions/ect. Hence it is not enough to use the sociological and residual approaches to literature. The formalist and pragmatic approaches should also be considered paramount in the writing of African literature. For the choice of diction, narrative technique and the entire pragma-aesthetic implications of the African man's speech is important to the reader of African literature, if he is to understand the theme.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

337.
Los anticuarios por
  • De Santis, Pablo, 1963-
Series Autores Españoles e IberoamericanosTemas: AUTORES ARGENTINOS; NOVELAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Planeta, 2010
Resumen: Los anticuarios viven escondidos, rodeados siempre por objetos del pasado, en viejas librerías o en casas de antigüedades. No soportan los cambios ni el presente, son coleccionistas. Tienen la capacidad de evocar en los demás el rostro o los gestos de personas que han muerto. Han aprendido a controlar la sed primordial. Pero cuando se sienten atacados, vuelve el antiguo apetito. Esta es una novela de vampiros ambientada en Buenos Aires en los años cincuenta.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-31 D451a.

338.
La andadura del español por el mundo por
  • López Morales, Humberto
Series PensamientoTemas: AMERICA; CULTURA; ESPANA; ESPAÑOL; ESPAÑOL [AMÉRICA]; FILIPINAS; GUINEA ECUATORIAL; HISTORIA; HISTORIA DE LAS LENGUAS; LENGUAS AMERINDIAS; SOCIOLINGUISTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Taurus, 2010
Resumen: A finales del siglo XV, el castellano desembarcó en América para iniciar un largo camino que lo convertiría en el español. Desde aquella época y hasta nuestros días, el idioma se ha transformado y nos ha transformado: no sólo hizo suyo los sabores y los colores del Nuevo Mundo, sino que también se entreveró con su historia para mostrarnos nuevas maneras de pensar y ser. En este libro -ganador del Premio Internacional de Ensayo Isabel Polanco en su segunda edición- Humberto López Morales nos lleva a recorrer los caminos andados por el español para recuperar los momentos culminantes de su devenir histórico y mostrar el prometedor destino que parece aguardar a esta lengua, la segunda con más hablantes del mundo. Esta obra recibió el Premio de Ensayo Isabel Polanco
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2(4/8) L871.

339.
Un amor de Swann por
  • Proust, Marcel
  • Pujol, Carlos [tr.]
Series Biblioteca La NaciónTemas: AUTORES FRANCESES; NOVELAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Planeta DeAgostini, 2010
Resumen: Charles Swann es un exitoso Gentelman, el cual frecuenta un "cogollo", el grupo de aquellos tiempos compuestos de damas y caballeros. Ahí conocerá a su gran amor, Odette, una hermosa jóven parisense. Juntos vivirán un amor muy bonito y fantasioso. Pero Swann cae en el abismo de los celos al enterarse de algunos hechos dolorosos, pasando día y noche intentando saber si aquellos rumores sombríos son realmente ciertos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-31 P947u.

340.
"Amo la exigencia que impone la traducción" : entrevista a Véronique Sauron [Recurso electrónico] por
  • Sauron, Véronique
  • Bianco, Nora María Beatriz [tr.]
Series V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación; 103 ; n.103Temas: REPORTAJES; SUIZOS; TRADUCCIÓN; TRADUCCION JURIDICA; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 103
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, mayo-junio 2010
Resumen: La traductora y especialista en traducción jurídica suiza, Véronique Sauron, dice en esta entrevista que el derecho y la lengua, a través de la cual se expresa, reflejan la manera en la que una sociedad se concibe, vive y se organiza. Explica que la traducción es un ejercicio difícil en el que se trata de encontrar el equilibrio entre la fidelidad al mensaje expresado por el texto y los imperativos léxicos y sintácticos planteados por la lengua de llegada. Y también cree que el traductor debe tomar todas las medidas posibles para utilizar las nuevas tecnologías a su favor, más que dejarse imponer nuevas formas de trabajo. Véronique Sauron es especialista en traducción jurídica y en tecnologías para traductores. Tiene títulos en Derecho (Derecho comercial), traducción, terminología y traducción asistida por computadora. Dicta cursos de traducción jurídica (del inglés y del español al francés) en la Escuela de traducción e interpretación de la Universidad de Ginebra y en la Universidad de Grenoble (Stendhal III). Es traductora en Ginebra desde 1998, donde trabaja para organizaciones internacionales y clientes privados como traductora y consultora.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

341.
La American Translators Association y su examen de certificación [Recurso electrónico] por
  • Vela Segovia, Cecilia Vela
Series Día del Traductor Público - 37 años ; n.102Temas: ATA [NUEVA YORK]; CTPCBA [BUENOS AIRES]; CURSOS; TRADUCCIÓN.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 102
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2010
Resumen: Una traductora que aprobó el examen de certificación ante la ATA explica en esta nota cuáles son los requisitos para presentarse a esta instancia y las exigencias de la mayor asociación de traductores e intérpretes de los Estados Unidos. El CTPCBA brinda un sitio para rendir el examen; dicta talleres de preparación y ofrece múltiples posibilidades para cumplir con el programa de capacitación permanente que se requiere una vez obtenida la certificación.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

342.
El amante de lady Chatterley por
  • Lawrence, David Herbert, 1885-1930
  • Bosch Vilalta, Andrés [tr.]
Series Biblioteca La NaciónTemas: AUTORES INGLESES; NOVELAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Planeta DeAgostini, 2010
Resumen: David Herbert Richards Lawrence fue un escritor inglés autor de novelas, cuentos, poemas, obras de teatro, ensayos, libros de viaje, inturas, traducciones y crítica literaria. Su literatura expone una extensa reflexión acerca de los efectos deshumanizadores de la modernidad y la industrialización y abordó cuestiones relacionadas con la salud emocional, la vitalidad, la espontaneidad, la sexualidad humana y el instinto. Las opiniones de Lawrence sobre todos estos asuntos le causaron múltiples problemas personales: además de una orden de persecución oficial, su obra fue objeto en varias ocasiones de censura; por otra parte, la interpretación sesgada de aquella a lo largo de la segunda mitad de su vida fue una constante. Como consecuencia de ello, hubo de pasar la mayor parte de su vida en un exilio voluntario.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-31 L431a.

343.
Algunas consideraciones en torno a la labor de los intérpretes : la importancia del contexto para la interpretación [Recurso electrónico] por
  • Kerr, Walter
Series Día del Traductor Público - 37 años ; n.102Temas: INTERPRETACIÓN; INTÉRPRETES; PROCESO DE LA INTERPRETACIÓN.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 102
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2010
Resumen: Un experto traductor e intérprete analiza aquí la cotidianeidad laboral de su trabajo y detalla los numerosos desafíos a los que se ve sometido hasta el más experimentado intérprete. Su labor es la de un mediador que debe captar, en el momento mismo de la interpretación, el contexto y las características del discurso que está traduciendo.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

344.
Ahijados y padrinos : surgen los lazos [Recurso electrónico] por
  • Costa, Mariana
  • CTPCBA. Subcomisión de Padrinazgo
Series Un simposio para el recuerdo ; n.106Temas: COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; TRADUCTORES NOVELES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 106
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, noviembre-diciembre 2010
Resumen: El pasado 2 de septiembre, se realizó en el CTPCBA una reunión para el encuentro entre padrinos y ahijados. Luego de la bienvenida de la Traductora Pública Lidia Jeansalle, consejera de la Comisión de Noveles, se comenzaron a leer las parejas de ahijados y padrinos para que pudieran presentarse y conocerse.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

345.
Adjudicación de becas para miembros de las Comisiones internas del CTPCBA : reglamento interno [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Consejo Directivo
Series Día del Traductor Público - 37 años ; n.102Temas: BECAS; COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; REGLAMENTO.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 102
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, marzo-abril 2010
Resumen: Este documento contiene: los 8 artículos que rigen la adjudicación de becas para miembros de las Comisiones Internas del CTPCBA.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

346.
Actes del I Congrés internacional de neologia de les llengües romàniques por
  • Cabré, María Teresa [ed.]
  • Domènech, Ona [ed.]
  • Estopà, Rosa [ed.]
  • Freixa i Mercè Lorente, Judit [ed.]
  • Congrés Internacional de Neologia de les Llengües Romàniques, 1 Barcelona - ES 7-10 mayo 2008
Series Activitats ; 22Temas: CATALAN; CONGRESOS; ESPAÑOL; FRANCÉS; ITALIANO; LENGUAS ROMANCES; LEXICOLOGIA; NEOLOGIA; NEOLOGISMOS; POLISEMIA; PORTUGUES; RUMANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2010
Resumen: En la societat actual les llengües han passat a tenir un paper estratègic molt important. Avui dia el multilingüisme sembla imposar se com una realitat que, no només convé no evitar, sinó que cal fomentar. El multilingüisme es tradueix en una actitu de respecte envers l ́altre, envers alló que és diferent. Tambéés vist com un fet ecològic de defensa de la diversitat real, d ́una diversitat que cal conservar com vegades una jerarquizació de les llengües que no obeeix a criteris funcionals sinó un obstacle a l ́eficiència i la univocitat comunicatives. Ens trobem, doncs, en una situació de tensió entre dues tendències contraposades: una tendència cap a la unitat lingüística i una altra cap a la diversitat.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́373.43(063)=134.1=131.1=133.1=134.2=134.3 IULA 2008 .

347.
El ABCD de la profesión : ciclos de orientación inicial [Recurso electrónico] por
  • Fernández Paz, Jimena
  • Andrada, Patricia
Series V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación : número especial ; n.104Temas: COMISIONES; CTPCBA [BUENOS AIRES]; INTÉRPRETES; LABOR PROFESIONAL; LEGALIZACIONES; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCTORES PUBLICOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 104
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, julio-agosto 2010
Resumen: El 23 de abril de 2010, dentro del marco del ciclo de orientación inicial, tuvo lugar "El ABCD de la profesión". El encuentro abordó cuatro temáticas: formalidades requeridas para la legalización de las traducciones públicas; uso de plantillas prediseñadas; labor del intérprete: y diversas cuestiones relativas al entorno laboral humano y técnico del traductor.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

348.
75,416666667 : la otra historia de nuestra Revolución fundadora por
  • Pigna, Felipe
Temas: ARGENTINA; SIGLO XIX; HISTORIA; ENSAYOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Planeta, 2010
Resumen: Para comprender un proceso de transformación es necesario, ante todo, saber cuál era la realidad histórica de los hombres y las mujeres que lo llevaron adelante. En qué sociedad vivían, qué intereses movían a los distintos sectores, que tradiciones de opresión y de resistencia formaban su cultura y sus puntos de vista, en definitiva: qué vida y qué historia cargaban a cuestas, y qué se dispusieron a cambiar en ellas. Esta nueva obra de Felipe Pigna rastrea esos procesos para entender la sociedad de hace 200 años y los combates que iniciaron el fin del régimen colonial en Latinoamérica. La larga tradición de resistencia a la dominación, emprendida por los pueblos originarios desde el inicio mismo de la conquista; las penurias y luchas de los esclavos por su liberación; las complejas relaciones entre las clases y los sectores sociales del régimen colonial; la influencia de las revoluciones en América y Europa y las causas internas y externas de la crisis de la sociedad colonial.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (2)Signatura topográfica: 94 [82] "1810" P626 ej. 1 / 94 [82] "1810" P626 ej. 2, ...

349.
30 de septiembre, Día del Traductor : un festejo multitudinario [Recurso electrónico] Series La formación no se toma descanso ; n.101Temas: ARGENTINA; CTPCBA [BUENOS AIRES]; DIA DEL TRADUCTOR; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 101
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, enero-febrero 2010
Resumen: Un auditorio colmado fue el contexto en el que se festejó el Día del Traductor. Palabras de la presidenta Beatriz Rodriguez, del traductor Sergio Waisman, de la escritora Rosa Montero y la presentación de dos libros, animaron la tarde.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

350.
30 de Septiembre día del traductor : festejos compartidos y metas comunes [Recurso electrónico] Series Un simposio para el recuerdo ; n.106Temas: ADICA [BUENOS AIRES]; CTPCBA [BUENOS AIRES]; DIA DEL TRADUCTOR; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 106
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, noviembre-diciembre 2010
Resumen: La primera jornada de festejos por el Día del Traductor tuvo como eje la integración profesional entre organizaciones colegas y amigas. De este modo, el Colegio de Traductores Públicos se reunió con la Asociación de Intérpretes de Conferencias de la Argentina (ADICA) y con la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes y realizó un festejo el 30 de septiembre, en el Salón de Conferencias del Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

351.
El último encuentro por
  • Márai, Sándor, 1900-1989
  • Könyv Alapítvány, Magyar [tr.]
  • Xantus Szarvas, Judit [tr.]
Series Letras de bolsillo ; 97Temas: AUTORES HÚNGAROS; NOVELA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Barcelona : Salamandra, 2010
Resumen: Dos hombres que de jovenes habian sido amigos inseparables se citan a cenar tras cuarenta anos sin verse. Todo converge en un duelo sin armas aunque tal vez mucho mas cruel cuyo punto en comun es el recuerdo imborrable de una mujer.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-31 M324.

352.
¿Cómo utilizar la función "buscar y reemplazar" de MS Word de manera avanzada? [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comisión de Recursos Tecnológicos
Series Un simposio para el recuerdo ; n.106Temas: CTPCBA [BUENOS AIRES]; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; PROGRAMAS DE COMPUTADORA; WORD.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 106
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, noviembre-diciembre 2010
Resumen: Podemos ahorrarnos mucho tiempo al traducir textos legales, financieros y técnicos si utilizamos adecuadamente ciertas fórmulas de búsqueda y reemplazo. Quizás no todos conozcan las funciones avanzadas de "Buscar y reemplazar" de Microsoft Word. Sin embargo, esta opción puede ser muy útil en el trabajo del traductor.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.