Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 14 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Traduire : Revue française de la traductión : Société Française des Traducteurs Temas: REVISTAS; TRADUCTORES; FRANCIA; TRADUCCIÓN; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Le Mans : Société Française des Traducteurs, 2021
Resumen: Traduire, la revue de la SFT. Enrichissez votre pratique quotidienne en découvrant chaque semestre une pluralité d’angles de vue sur les métiers des langues. Nos enquêtes, entretiens, lectures ou essais nourrissent votre réflexion en élargissant le débat. Traducteurs et traductrices techniques des domaines scientifique, marketing, financier ou littéraire, adaptateurs et adaptatrices de l’audiovisuel, interprètes, terminologues, experts judiciaires ou équipes de recherche… Nous accueillons tous les regards pour un aperçu multisectoriel et expert des dynamiques à l’œuvre sur le marché de la traduction. Traduire, c’est votre revue spécialisée pour élargir votre horizon du métier. Un regard pluriel et actuel. Que lirez-vous dans Traduire ? Au sommaire de chaque numéro, un cahier thématique aborde les particularités de vos prestations dans un contexte global. Suit un cahier général de miscellanées et une recension d’ouvrages. En juin et décembre, Traduire vous plonge au cœur de la richesse de notre microcosme langagier. Écotraduction, art du cliché, pièges interculturels, paratraduction ou encore traduction de l’intraduisible… Notre périodique explore le commun et l’éclectisme de notre profession.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

2.
Traduire : Revue française de la traductión : Numéro 245, Décembre 2021 [Recurso electrónico] por
  • Société Française des Traducteurs
Series Regards sur l’interprétation ; n. 245Temas: REVISTAS; TRADUCTORES; FRANCIA; TRADUCCIÓN; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Origen: Traduire : Revue française de la traductión
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Le Mans : Société Française des Traducteurs, 2021
Resumen: Traduire, la revue de la SFT. Enrichissez votre pratique quotidienne en découvrant chaque semestre une pluralité d’angles de vue sur les métiers des langues. Nos enquêtes, entretiens, lectures ou essais nourrissent votre réflexion en élargissant le débat. Traducteurs et traductrices techniques des domaines scientifique, marketing, financier ou littéraire, adaptateurs et adaptatrices de l’audiovisuel, interprètes, terminologues, experts judiciaires ou équipes de recherche… Nous accueillons tous les regards pour un aperçu multisectoriel et expert des dynamiques à l’œuvre sur le marché de la traduction. Traduire, c’est votre revue spécialisée pour élargir votre horizon du métier. Un regard pluriel et actuel. Que lirez-vous dans Traduire ? Au sommaire de chaque numéro, un cahier thématique aborde les particularités de vos prestations dans un contexte global. Suit un cahier général de miscellanées et une recension d’ouvrages. En juin et décembre, Traduire vous plonge au cœur de la richesse de notre microcosme langagier. Écotraduction, art du cliché, pièges interculturels, paratraduction ou encore traduction de l’intraduisible… Notre périodique explore le commun et l’éclectisme de notre profession.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

3.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 148 : Enero-Marzo de 2021 [Recurso electrónico] por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series La firma digital ; n. 148Temas: TRADUCCIÓN.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (8)Signatura topográfica: H130, ...

4.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 149 : Abril-Junio de 2020 [Recurso electrónico] por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series La traducción en el mundo ; n. 149Temas: TRADUCCIÓN.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (17)Signatura topográfica: H130, ...

5.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 150 : Julio-Septiembre de 2021 [Recurso electrónico] por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series Nuevos aires ; n. 150Temas: TRADUCCIÓN; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (26)Signatura topográfica: H130, ...

6.
Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 151 : Octubre-Diciembre de 2021 [Recurso electrónico] por
  • Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
Series La traducción, pasión y vocación ; n. 151Temas: TRADUCCIÓN; REVISTA CTPCBA.
Origen: Revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires - CTPCBA
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (27)Signatura topográfica: H130, ...

7.
Proyecto conjunto de las comisiones de Terminología y Economía y Finanzas [Recurso electrónico] por
  • Pérez, María Gabriela
Series Nuevos aires ; n. 150Temas: REVISTA CTPCBA; TERMINOLOGÍA; VOCABULARIOS; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; PROYECTOS.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 150
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2021
Resumen: Dos comisiones internas del CTPCBA se unieron para desarrollar un trabajo terminográfico sobre las criptomonedas, que se materializará en un vocabulario o una base de datos terminológicos. Aquí nos explican algunos conceptos sobre terminología, antes de emprender una investigación sobre un tema económico, político y de suma actualidad.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

8.
Meta, volume 66, numéro 3 : décembre 2021 [Recurso electrónico] por
  • Universidad de Montréal (Canadá)
  • Universidad de Montréal (Canadá)
Series Meta Volume 66, numéro 3, décembre 2021 ; v. 66, n. 3Temas: REVISTAS; INTERPRETACIÓN; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN; LINGÜISTICA.
Origen: Meta: Journal des Traducteurs
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, 2021
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
Resumen: Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

9.
Meta, volume 66, numéro 2 : août 2021 [Recurso electrónico] por
  • Universidad de Montréal (Canadá)
  • Universidad de Montréal (Canadá)
Series Meta Volume 66, numéro 2, août 2021 ; v. 66, n. 2Temas: REVISTAS; INTERPRETACIÓN; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN; LINGÜISTICA.
Origen: Meta: Journal des Traducteurs
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, 2021
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
Resumen: Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (11)Signatura topográfica: H 23, ...

10.
Meta, volume 66, numéro 1 : avril 2021 [Recurso electrónico] por
  • Universidad de Montréal (Canadá)
  • Universidad de Montréal (Canadá)
Series Meta Volume 66, numéro 1, avril 2021 ; v. 66, n. 1Temas: REVISTAS; INTERPRETACIÓN; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN; LINGÜISTICA.
Origen: Meta: Journal des Traducteurs
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, 2021
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
Resumen: Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (8)Signatura topográfica: H 23, ...

11.
The ATA Chronicle, volume L, number 6 : November/December 2021 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : number 6, volume L, Nov/Dec 2021 ; vol. 50, n. 6Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, november-december 2021
Resumen: Revista completa. Sumario: 8 Member Opinion: Promoting Inclusion in Translation and Interpreting 12 Getting the Most from Your ATA Language Services Directory Profile 16 LinkedIn Groups: How They Can Help You Meet the Right Clients 20 Cognitive Debriefing: A Challenging but Rewarding Project Columns 4 From the President 5 From the Past President 7 From the Executive Director 24 GeekSpeak 26 Interpreters Forum 29 Business Practices 32 Resource Review 33 Certification Forum
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

12.
The ATA Chronicle, volume L, number 5 : September/October 2021 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : volume L, number 5, Sep/Oct 2021 ; vol. 50, n. 5Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, september-october 2021
Resumen: Revista completa. Sumario: 4 From the President 7 From the President-Elect 9 From the Executive Director 11 ATA 2021 Elections: Candidate Statements 22 Choosing and Building a Specialization 26 Audio Transcription: What It Is, What It Is Not, And Why It Is in High Demand 29 Is Applying ISO Standards to Information Security the New Black in Translation? 33 Resource Review 38 Certification Forum
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (4)Signatura topográfica: H28, ...

13.
The ATA Chronicle, volume L, number 4 : July/August 2021 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : volume L, number 4, Jul/Aug 2021 ; vol. 50, n. 4Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, july-august 2021
Resumen: Revista completa. Sumario: 10 ATA’s Public Relations Committee 14 What the Business Practices Education Committee Is Doing for ATA Members 16 Language Access in the Courts: How Technology Saved the Day During a Pandemic 20 Diversify Successfully with Online Language Teaching/ Cultural Experience Hosting 24 Almond, Eyeless—Can Poetry Be Translated? An Interview with Author Karen Meadows 28 What’s Cooking: An Introduction to Culinary Translation
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (6)Signatura topográfica: H28, ...

14.
The ATA Chronicle, volume L, number 3 : May/June 2021 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : volume L, number 3, May/June 2021 ; vol. 50, n. 3Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, may-june 2021
Resumen: Revista completa. Sumario: 10 ATA’s Virtual Advocacy Trip to Capitol Hill 12 ATA Member Orientation: A Bird’s-Eye View of All ATA Has to Offer 14 A Sense of Hope: Interpreters/Translators Share Their Vaccination Journey 19 6 Ways to Stop Self-Sabotaging Your Online Marketing Efforts 21 Getting Started with Terminology Management Columns 4 From the President 6 From the President-Elect 8 From the Executive Director 29 Business Practices 32 Interpreters Forum 34 Resource Review 38 Certification Forum
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.