Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 7 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
What's cooking : an introduction to culinary translation [Recurso electrónico] por
  • Singier Texier, Olivia
Series The ATA Chronicle : volume L, number 4, Jul/Aug 2021 ; vol. 50; n. 4Temas: TRADUCCIÓN; TRADUCCION ESPECIALIZADA; COCINA; GASTRONOMIA; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD.
Origen: The ATA Chronicle, volume L, number 4
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, july-august 2021
Resumen: Here’s a look at culinary translation as a specialization, including some of the main challenges encountered and tips on how to develop your skills!
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

2.
Language access in the courts : how technology saved the day during a pandemic [Recurso electrónico] por
  • Pike, Lorena
Series The ATA Chronicle : volume L, number 4, Jul/Aug 2021 ; vol. 50; n. 4Temas: TRADUCCIÓN; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; NUEVAS TECNOLOGIAS; RECURSOS; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN.
Origen: The ATA Chronicle, volume L, number 4
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, july-august 2021
Resumen: An interpreter shares her experience adapting to video remote interpreting at the Santa Barbara Superior Court during the pandemic.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

3.
Diversify successfully with online language teaching : cultural experience hosting [Recurso electrónico] por
  • Sitzman, Carlie
Series The ATA Chronicle : volume L, number 4, Jul/Aug 2021 ; vol. 50; n. 4Temas: MERCADO DE TRABAJO; ENSEÑANZA DE IDIOMAS; NUEVAS TECNOLOGIAS; EDUCACIÓN A DISTANCIA.
Origen: The ATA Chronicle, volume L, number 4
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, july-august 2021
Resumen: Translators/interpreters possess a wealth of linguistic and cultural knowledge that’s highly valued by learners, so it makes sense to share it.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

4.
Data privacy and MT engines [Recurso electrónico] por
  • Zetzche, Jost
Series The ATA Chronicle : volume L, number 4, Jul/Aug 2021 ; vol. 50; n. 4Temas: TRADUCCION AUTOMATICA; SEGURIDAD INFORMATICA; SEGURIDAD DE DATOS.
Origen: The ATA Chronicle, volume L, number 4
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, july-august 2021
Resumen: I know some of you might not be enthusiastic about me writing again about data privacy when using generic machine translation (MT) engines like Google, Microsoft, and DeepL. This is partly because I’ve done so a number of times already.1 Also, I think many might be using the data privacy issue as a kind of marketing ploy that’s just too good to let go—even though it’s not exactly truthful (more on that below).
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

5.
Building community with GlobalSaké : an interview with co-founder Talia Baruch [Recurso electrónico] por
  • Zetzche, Jost
Series The ATA Chronicle : volume L, number 4, Jul/Aug 2021 ; vol. 50; n. 4Temas: INDUSTRIA DE LA TRADUCCIÓN; SOFTWARE; NUEVAS TECNOLOGIAS; ENTREVISTAS; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; MERCADO DE LA INTERPRETACION; DESARROLLO PROFESIONAL; MARKETING PROFESIONAL; TRABAJO COLABORATIVO.
Origen: The ATA Chronicle, volume L, number 4
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, july-august 2021
Resumen: Talia Baruch is an international product and growth marketing consultant helping companies adopt global readiness and geo-fit strategies to expand in new markets. She’s also the co-founder of the nonprofit GlobalSaké. Talia has 20+ years of experience leading international expansion in product and growth marketing at Google, LinkedIn, and SurveyMonkey, and is a localization and internationalization expert. She’s also an adjunct professor at both the Hult International Business School, where she teaches design thinking, international digital marketing, and global-ready product strategy for the Executive MBA Program, and at the Centro de Estudios Superiores de Diseño de Monterrey in Mexico City and Monterrey, Mexico.
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

6.
The ATA Chronicle, volume L, number 4 : July/August 2021 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : volume L, number 4, Jul/Aug 2021 ; vol. 50, n. 4Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, july-august 2021
Resumen: Revista completa. Sumario: 10 ATA’s Public Relations Committee 14 What the Business Practices Education Committee Is Doing for ATA Members 16 Language Access in the Courts: How Technology Saved the Day During a Pandemic 20 Diversify Successfully with Online Language Teaching/ Cultural Experience Hosting 24 Almond, Eyeless—Can Poetry Be Translated? An Interview with Author Karen Meadows 28 What’s Cooking: An Introduction to Culinary Translation
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (6)Signatura topográfica: H28, ...

7.
Almond, eyeless : can poetry be translated? [Recurso electrónico] por
  • Rieker, Petra Caroline
Series The ATA Chronicle : volume L, number 4, Jul/Aug 2021 ; vol. 50; n. 4Temas: POESÍA; TRADUCCIÓN POETICA; TRADUCCION LITERARIA; ENTREVISTAS.
Origen: The ATA Chronicle, volume L, number 4
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, july-august 2021
Resumen: "If a translator is too be holden to a literal translation of the poem and its structure, they might end up with a pretty bad poem."
Acceso en línea:
Disponibilidad: No hay ítems disponibles.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.