Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 52 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Wool glossary por
  • Link, Pablo
  • Serres, José R [prol.]
Edición: 2a. ed. amp.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; LANA; OVEJAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Del autor, 1944
Otro título:
  • Diccionario lanero
Resumen: Esta obra es fruto de largos años de paciente colección, rectificación y ordenación de términos realizado por el autor. Su temática vaa desde el lanar hasta la lana, abarcando la crianza, la genética, algunas de las enfermedades más comunes del ovino y sus múltiples variedades criadas en distintos países y el manipuleo, el comercio y la elaboración de la lana. Esta segunda edición llegó a duplicar el número de términos de la primera lanzada unos años atrás.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: H DB 677.3 (038)=111=134.2 L634 1944 ej. 1 /H DB 677.3 (038)=111=134.2 L634 1944 ej. 2, ...

2.
Vocabulario sobre hidrocarburos : upstream y downstream [CD-ROM] por
  • Rodriguez, Beatriz [coord.]
  • Focanti, Silvia
  • Lalanne, Estela
  • Pérez, María Gabriela
  • CTPCBA. Comisión de Terminología
Series Cuadernos profesionalesTemas: COMERCIALIZACION; COMERCIALIZACION; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL-INGLES; EXPLORACION DE RECURSOS; FONDO EDITORIAL; GAS LICUADO DEL PETROLEO; GEOLOGIA; GLOSARIOS; HIDROCARBUROS; INGLES-ESPAÑOL; NOVEDADES 2017; PETROLEO; PROCESAMIENTO INDUSTRIAL; TERMINOLOGÍA; VOCABULARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2017
Resumen: El usuario de esta obra encontrará: 1) El sistema de conceptos del área temática Petróleo y gas, dominio Geología de la exploración de hidrocarburos/Upstream, que corresponde al proyecto "Vocabulario de la geología de la exploración", editado en 2012. 2) Los sistemas de conceptos del área temática Petróleo y gas, dominio Procesamiento y comercialización de hidrocarburos/Downstream, que le brindarán un panorama de la información incluida en el vocabulario; categoría gramatical del término; variantes (cuando existiesen); definiciones confeccionadas conforme a la posición que el término ocupa en el sistema de conceptos; contextos, tomados tal cual aparecen en las fuentes; notas, el equivalente en inglés, con variantes (cuando existiesen) y gráficos de algunos términos. 3) Dos glosarios, español/inglés - inglés/español, integrados por las unidades terminológicas de ambos sistemas, ordenados alfabéticamente. 4) Tres índices pertenecientes al sistema de conceptos Procesamiento y comercialización de hidrocarburos/Downstream: a) Índice alfabético de las unidades terminológicas en español, b) Índice alfabético de los equivalentes en inglés y c) Índice de las unidades terminológicas dentro del sistema conceptual. 5) Instrucciones de uso. 6) Referencias bibliográficas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 550.8 (038)=134.2=111 R61v.

3.
Vocabulario electrotécnico internacional [castellano, inglés, francés, alemán, italiano y esperanto] por
  • Lombardi, Luigi [introd.]
  • Comité Electrotécnico Argentino
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMAN - ESPERANTO; ALEMÁN - ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - ESPERANTO; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - ITALIANO; ESPERANTO - ALEMAN; ESPERANTO - ESPAÑOL; ESPERANTO - FRANCÉS; ESPERANTO - INGLÉS; ESPERANTO - ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ESPERANTO; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; INGENIERIA ELECTRICA; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - ESPERANTO; INGLÉS - FRANCES; INGLÉS - ITALIANO; ITALIANO - ALEMAN; ITALIANO - ESPAÑOL; ITALIANO - ESPERANTO; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO - INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaengfregeritaepo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Comité Electrotécnico Argentino, 1939
Resumen: "El Comité Electrotécnico Argentino, cumpliendo con su propósito de divulgar en la Argentina los trabajos de la Comisión Electrotécnica Internacional, presenta esta versión castellana de la primera edición del Vocabulario Electrotécnico Internacional, aprobado en la Asamblea Plenaria celebrada en Torquay en junio de 1938. El valor fundamental de este vocabulario consiste en que proporciona a la técnica y a la ciencia una nomenclatura propia y exacta de los principales términos electrotécnicos en castellano, inglés, francés, alemán, italiano y esperanto, habiendo sido efectuada su redacción con la colaboración de los más destacados especialistas en la materia de muchos países".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 621.3 (038)= 134.2=133.1=111=112.2=131.1=922 L828 1939.

4.
Terminología náutica : inglés-español, español-inglés por
  • Bühler, Delfor Néstor
Temas: BUQUES; NAVEGACION; INGLÉS-ITALIANO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; BUQUES DE GUERRA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freita
Detalles de publicación: Buenos Aires : Poligrafik Proamar, 1977
Resumen: Terminología Náutica: Contenido: Tipos de buques, naves de guerra, embarcación de prácticos, embarcaciones menores, barcazas, embarcaciones clasificadas por su origen, buques de vela, armamento -arboladura -velamen (de veleros), diferentes tipos de vela, diferentes tipo de madera.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 629.5 [038] 134.2=111=133.1=131.1 B867.

5.
Stedman bilingüe : diccionario de ciencias médicas : inglés-español, español-inglés por
  • Stedman, Thomas Lathrop
Edición: 1a. ed. 3a. reimp.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; SUFIJOS; PREFIJOS; MEDICINA; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Panamericana, 2004
Resumen: A partir de la versión en español del clásico Stedman's Medical Dictionary, obra tradicional de la literatura médica de los Estados Unidos, los editores emprendieron el desafío de realizar una versión bilingüe. Para lograr ese objetivo y hacer de la obra un instrumento atractivo, manuable, y que pudiera ser contenido en un sólo volumen, fue necesaria, en primer lugar, una cuidadosa selección del material que debía incluirse. Un grupo de especialista definió las pautas de selección sobre la base de criterios lingüísticos y la importancia y frecuencia de utilización de cada término. Se optó por un enfoque clínico-generalista, sin descuidar la terminología habitual de cada subespecialidad. Se condensaron las deficiones enciclopedistas de las entradas principales de la obra general y sólo se incluyó la traducción exacta de la mayoría de los submandantes. Asimismo se eliminó la mayor parte de los epónimos y los nombres científicos de los microorganismos en latín. También se ha revisado y actualizado la terminología anatómica, de manera de adaptarla a la clasificación de la Nómina Internacional vigente. Se agregó además un glosario bilingüe, que incluye más de 500 prefijos, sufijos y formas combinadas, con su correspondiente etimología y ejemplos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 61[038]=111=134.2 S31s.

6.
Real Estate & Securitizacion por
  • Torres, María Silvina [coord.]
  • Arrigoni, Miguel Angel [prol.]
  • Vago, Silvia [tr.]
  • Arrigoni & Asociados
Temas: BIENES INMUEBLES; VALORES; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; COMERCIO INMOBILIARIO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Octopus, 1997
Otro título:
  • Glosario de bienes raíces y securitizacion
Resumen: Este glosario contiene más de 1300 términos y definiciones en español-inglés e inglés-español. Está basado en el Real Estate Glossary elaborado por Kenneth Leventhal en 1989. Es una obra de fácil consulta, que abarca la terminología y el vocabulario especializados de las partes que actúan en el mercado inmobiliario y de la construcción. Cada término presenta su correspondiente traducción y una amplia definición en el idioma de partida. La obra ha sido enriquecida con vocablos y elementos pautados por el mercado local, que la hacen perfectamente versátil tanto para la lengua castellana como para la inglesa. Este trabajo es responsabilidad de la firma Arrigoni & Asociados, consultora especializada en bancos e inversión inmobiliaria, y está dirigida a empresas constructoras, banco y agentes inmobiliarios.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 332.85/87[038] 134.2=111 R229.

7.
Glosario técnico de la industria del petróleo : spanish-english por
  • Instituto Argentino del Petróleo
Edición: 2a. ed.
Temas: ESPAÑOL-INGLÉS; PETROLEO; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : I.A.P, 1981
Otro título:
  • Technical glossary of the petroleum industry : english-spanish
Resumen: Esta obra fue publicada por primera vez en 1952. Esta edición, que a la fecha no ha sido actualizada, incorporó alrededor de 3000 nuevos términos y frases y revisó los de la primera, introduciendo cambios en algunos de ellos para una mayor precisión técnica. Incluye una apéndice con: "Abreviations in Common Use".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: DB 665.6 [038] "134.2=111 G515 2 ed. Ej.2.

8.
Glosario técnico de comercio exterior por
  • Ureta, Cecilia Andrea
Temas: ADUANAS; TRADUCTOR COMO AUTOR; SIGLAS Y ABREVIATURAS; MONEDAS; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES; COMERCIO INTERNACIONAL; COMERCIO EXTERIOR.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Páginas Marítimas, 2006
Resumen: Contiene: Incoterms, países y monedas, siglas y abreviaturas utilizadas en comercio exterior y modalidades en la contratación de fletes marinos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.5 (038)=111=134.2 U3.

9.
Glosario sobre diferentes disciplinas relacionadas con la economía (ejemplar fotocopiado) Temas: BANCOS; SOCIEDADES; SEGURO MARITIMO; INVERSIONES; INGLÉS-ESPAÑOL; INFLACION; GLOSARIOS; FORMULARIOS LEGALES; ESPAÑOL-INGLÉS; ECONOMIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; CONTABILIDAD; COMERCIO EXTERIOR.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : s.e., s.f
Resumen: Indice: auditoria, balances, bancos, comercio exterior, contabilidad, economia, derecho, inflación, inversiones, licitaciones, seguros de embarcaciones y sociedades.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 33 (038)=134.2=111 G515.

10.
Glosario para la empresa : terminología contable, tributaria y de administración por
  • Debonis, Silvana
Edición: 2a. ed.
Temas: ADMINISTRACION; CONTABILIDAD; DICCIONARIOS BILINGÜES; EMPRESAS; ESPAÑOL - INGLÉS; FINANZAS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspa
Detalles de publicación: Buenos Aires : La Ley, 2010
Resumen: Segunda edición ampliada y revisada de esta obra, producto de un trabajo de investigación, donde se recopilan términos técnicos relacionados con disciplinas afines dentro del campo de las ciencias economicas: contabilidad, tributación, finanzas y administración. En cada entra se indican las diferentes opciones con las respectivas aclaraciones temáticas entre paréntesis, para que el usuario pueda escoger el término apropiado en el otro idioma. También se incluyen entre paréntesis referencias de utilización regional. La obra incorpora notas al pie destinadas a clarificar algunos términos que no tienen una equivalencia formal en el otro idioma, o que pueden prestarse a confusión. Al final se incluye un listado de acrónimos en inglés, comúnmente utilizados en contabilidad, administración, finanzas y tributación. Cada entrada incluye las palabras que dan origen al acrónimo y la traducción sugerida. La autora es Traductora Pública en idioma inglés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 657/658 [038]=111=134.2 D352.

11.
Glosario para la empresa : terminología contable, tributaria y de administración por
  • Debonis, Silvana
Temas: ADMINISTRACION; CONTABILIDAD; DICCIONARIOS BILINGÜES; EMPRESAS; ESPAÑOL - INGLÉS; FINANZAS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspa
Detalles de publicación: Buenos Aires : La Ley, 2002
Resumen: En esta obra, producto de un trabajo de investigación de la autora, se recopilan términos técnicos relacionados con disciplinas afines dentro del cmpo de las ciencias economicas: contabilidad, tributación, finanzas y administración. En cada entra se indican las diferentes opciones con las respectivas aclaraciones temáticas entre paréntesis, para que el usuario pueda escoger el término apropiado en el otro idioma. También se incluyen entre paréntesis referencias de utilización regional. La obra incorpora notas al pie destinadas a clarificar algunos términos que no tienen una equivalencia formal en el otro idioma, o que pueden prestarse a confusión. Al final se incluye un listado de acrónimos en inglés, comúnmente utilizados en contabilidad, administración, finanzas y tributación. Cada entrada incluye las palabras que dan origen al acrónimo y la traducción sugerida. La autora es Traductora Pública en idioma inglés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 657/658 [038]=111=134.2 D352 2002.

12.
Glosario náutico [español-inglés, inglés-español] por
  • Bondoni Arana, Raúl F
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; NAVEGACION; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Del autor, 1997
Resumen: Contine terminología de uso en la jerga náutica con traduciones de palabras y expresiones que se encuentran en ediciones de origen norteamericano o británico y unos apéndices temáticos en idioma inglés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 629.12 [03] 60=20 B64.

13.
Glosario inglés-castellano, castellano-inglés de términos de uso actual para negocios, comercio exterior, finanzas y economía por
  • Colman, Beatriz Zulema
Temas: COMERCIO INTERNACIONAL; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS; FINANZAS; ESPAÑOL-INGLÉS; ECONOMIA; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Editorial de Belgrano, 1996
Resumen: Esta obra contiene terminología del mundo de las finanzas y la economía. Está dirigida a estudiantes y profesionales de la economía en general y, en particular, a los estudiantes de comercio exterior, despachantes de aduana, importadores, exportadores, secretarios y ejecutivos de comercio exterior, etc. Su cuerpo central, ordenado alfabéticamente, es de fácil manejo. Incluye un apéndice (términos de uso actuales para comercio exterior) en el que se presenta información actualizada sobre terminología específica para la documentación de exportación e importación; por ejemplo, tipos de cartas de crédito, fletes, etc. En algunas entradas se incluye una nota de alcance que lleva al lector a adquirir un dominio más consolidado de la materia ante palabras de diferentes significados. El propósito de la autora, traductora pública en idioma inglés, ha sido incluir términos actualizados de uso corriente a nivel internacional, particularmente en los Estados Unidos de Norteamérica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.5 [038]=111=134.2 C543.

14.
Glosario inglés-castellano, castellano-inglés de términos de uso actual para minería y tecnología en minas por
  • Colman, Beatriz Zulema
  • Idoyaga, Marcelo G
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; MINERÍA; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Editorial de Belgrano, 1997
Resumen: Este glosario tiene como objetivo suministrar definiciones exactas sobre términos utilizados en minería, métodos y equipamiento. Contiene también la última terminología económica y legal relacionada con la labor minera. Es ideal para todos aquellos interesados en la minería: geólogos, ingenieros, economistas, hombres de negocios, compañías, multinacionales y estudiantes de carreras afines, en especial en la actualidad, considerando el auge que ha tomado la explotación minera en el mundo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 622 [038]=111=134.2 C543g.

15.
Glosario de términos tecnológicos de uso corriente en la producción y comercio de carnes : castellano-inglés, inglés-castellano por
  • Consejo Nacional de Desarrollo
Edición: Edición corregida y aumentada
Temas: CARNE; COMERCIO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; GLOSARIOS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Consejo Nacional de Desarrollo, 1965
Resumen: "Las distintas modalidades en el corte de las carnes en cada país, hace prácticamente imposible la traducción de cada término a otro idioma y sobre todo una descripción exacta de las partes de la res que comprenden cortes de similar ubicación. Por ello esta edición del Glosario de términos tecnológicos de uso corriente en la producción y comercio de carnes, se presenta con una serie de esquemas en transparentes que permitirá mediamente la superposición, establecer las diferencias entre cortes, la posición que ocupan y la denominación que los mismos tienen en distintos países".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 637.5 (038)=134.2=111 C625 1965.

16.
Glosario de términos sobre comercio internacional : negocios y términos marítimos, de transporte y logística. Castellano-inglés, inglés-castellano por
  • Colman, Beatriz Zulema
Temas: COMERCIO INTERNACIONAL; TRANSPORTE; NEGOCIOS; MARINA MERCANTE; LOGISTICA; INGLÉS-ESPAÑOL; GLOSARIOS; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Universidad de la Marina Mercante, 2007
Resumen: La terminología que se encuentra en este glosario sobre comercio internacional, negocios, términos marítimos, y de transporte y logística, responde a los cambios ocurridos en este siglo con respecto a estos temas y que están aquí reflejados con su significado. Asimismo este glosario es una herramienta de consulta no sólo para bancos, exportadores, importadores, economistas, hombres de negocios y gente relacionada con actividades de transporte y logística, sino también para estudiantes y todos aquellos interesados en desarrollarse en estas áreas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.5 [038]=111=134.2 C543gl.

17.
Glosario de términos nucleares por
  • Ghelfi, Rodolfo A
  • Costa, Juan José
  • Rizzo, Horacio F.E
Series Ediciones Previas. FísicaTemas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ENERGIA NUCLEAR; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL; TECNOLOGIA NUCLEAR.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Editorial Universitaria de Buenos Aires, 1967
Resumen: El empleo de la energía nuclear con fines pacíficos ha encontrado un amplio campo de aplicación en los estudios de los terminos biológicos. Las características eminentemente de este glosario -ya que esta preparado en forma alfabética y cada expresión en castellano va acompañada de su equivalente en ingles- hacen de él un valioso aporte para aquellos investigadores, profesores, profesionales y estudiantes interesados en todo lo relacionado con el uso de radiaciones y radioisótopos con fines pacíficos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 621.039 (038) =134.2=111 G341.

18.
English-spanish medical dictionary por
  • Harrington, Arnoldo
Temas: ABREVIATURAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; MEDICINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Del Atlántico, 1960
Otro título:
  • Diccionario médico inglés-español
Resumen: Contiene un apéndice de abreviaturas español-inglés, un apéndice de pesos y medidas, tablas de temperaturas y una tabla de símbolos y signos médicos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: H DB 61[038]=111=134.2 H237di 1960 v. 1 / H DB 61[038]=111=134.2 H237di 1960 v. 2, ...

19.
Dictionary of meteorological and related terms : part I english- spanish, part II spanish-english por
  • Brazol, Demetrio
Edición: 1st ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; METEREOLOGIA; NAVEGACION; OCEANOGRAFIA; RADIO; TELECOMUNICACION.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspa
Detalles de publicación: Buenos Aires : Hachette, 1955
Resumen: Chapter I - meteorology; Chapter II - aeronautical meteorology, aeorlogy; Chapter III - maritime meteorology, navigation, oceanography, hydrography; Chapter IV - hidrology, hydraulics; Chapter V - geography, cartography, geodesy, geophysics, astronomy; Chapter VI - telecommunications, radio and radiodetectors, Chapter VII - general technical terms; Appendix A - Universal Decimal Classification for meteorology; Appendix B - Conversion Tables (metric system of weights and measures, english system of weights and measures, nautical measures).
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 551.5 (038)=111=134.2 B72 1955.

20.
Dicionario de términos médicos : inglés-español, español-inglés por
  • Harrington, Arnoldo
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL; MEDICINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Gnosis, 1968
Otro título:
  • Englisg-spanish, spanish-english Dictionary of medical terms
Resumen: Esta obra, además de contener el vocabulario fundamental, ha sido enriquecida con el agregado de muchos términos nuevos. Se ha dado mayor importancia al slang médico, lo mismo ha ocurrido con la introducción de nuevas abreviaturas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 61 [038] 111=134.2 H237 1968.

21.
Diccionario técnico de la industria del petróleo y del gas : español-inglés, inglés -español por
  • Paraskevaidis, Jorge [tr.; comp.]
Edición: 3ra. ed.
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; PETROLEO; INGLÉS-ESPAÑOL; GAS NATURAL; GAS LICUADO DEL PETROLEO; ESPAÑOL-INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Instituto Argentino del Petróleo y del Gas, 2000
Otro título:
  • technical dictionary of the petroleum and gas industry : spanish-english, english-spanish
Resumen: "... En el año 1952 apareció la primera edición del Glosario Técnico de la Industria del Petróleo, publicada por la entonces Sección Argentina del Instituto Sudamericano del Petróleo, que en 1957 se convertiría en Instituto Argentino del Petróleo y en 1996 en Instituto Argentino del Petróleo y del Gas. En 1960 se publicó una segunda edición de esta obra que se constituyó en objeto de consulta para profesionales y técnicos ligados al sector, llevando al Instituto a realizar varias reimpresiones (...) Al ofrecer esta tercera edición revisada, ampliada y actualizada, esperamos que resulte un elemento de consulta permanente y un digno sucesor del viejo Glosario..."
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 665.6 (038) =111=134.2 P21 v. 1 / 665.6 (038) =111=134.2 P21 v. 2, ...

22.
Diccionario práctico inglés castellano por
  • Editorial Sopena Argentina
Series Brevis DuplexTemas: ABREVIATURAS; DICCIONARIOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL-INGLES; INGLES-ESPAÑOL; SINONIMOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Editorial Sopena Argentina, 1943
Resumen: "... El Brevis es un diccionario moderno que contiene todos los vocablos empleados corrientemente en la literatura, en las ciencias, en las artes, en las industrias, en el comercio, en los deportes, así como también los modismos y americanismos usuales en la conversación corriente... es más un diccionario manual, pues tanto por la cantidad de los vocablos y acepciones registrados como por los sinónimos señalados en cada caso, supera con muchoa las obras de este4 volumen."
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 811.111 (038) =111=134.2 S65 1943.

23.
Diccionario jurídico polilingüe : Español, alemán, francés, inglés, italiano, portugués por
  • Machado Schiaffino, Carlos
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; ITALIANO-ESPAÑOL; INGLÉS-ESPAÑOL; FRANCÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS BILINGÜES; DERECHO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engitafrepor
Detalles de publicación: Buenos Aires : La Rocca, 1996
Resumen: Este Diccionario jurídico polilingüe presenta 38.000 voces diferentes. Incluye etimología, género, concepto, regionalismos normativos, siglas y nomenclaturas internacionales y locuciones y expresiones latinas. El cuerpo central presenta las entradas, con su correspondiente definición, en español y los equivalentes en alemán, francés, inglés, italiano y portugués. Al final incluye los índices por cada una de las lenguas citadas. El autor es catedrático, Presidente Honorario y Director Académico de la Asociación Panamericana de Ciencias Periciales. Entre sus obras anteriores se destacan: "El Perito y la Prueba" (1998), "Pruebas Periciales" 1989 "Diccionario Pericial" (1992) y "Pericias" (1995)
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 34 [038] 134.2=112.2=111 M18.

24.
Diccionario jurídico bilingüe : inglés-español, español-inglés por
  • Baigorrí, Mariana
Temas: DERECHO; TERMINOLOGÍA; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; EQUIVALENCIA; EJERCICIOS PARA LA TRADUCCIÓN; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Estudio, 2011
Resumen: Este diccionario jurídico comprende términos legales en inglés y español con sus respectivas traducciones útiles al estudiante, abogado y traductor. Es una recopilación de los vocablos más frecuentes en textos legales cuya comprensión y traducción puede resultar una tarea engorrosa. Como valor agregado, se ha incorporado un Anexo de cuadros con términos que pueden generar dificultad al buscar un equivalente en inglés o español. Para facilitar la comprensión incluye ejercicios para la práctica del inglés jurídico.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=111=134.2 B149.

25.
Diccionario jurídico bilingüe : español-inglés por
  • Ghersi, Carlos Alberto
  • Debonis, Silvana
Temas: DERECHO; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : La Ley, 2014
Resumen: Permite acceder con facilidad y rapidez al significado de los términos jurídicos en ambos idiomas, brindándole a los profesionales y estudiantes certeza y seguridad en las expresiones consultadas. Silvana Debonis es traductora pública en idioma inglés y se ha especializado en la traducción de textos económicos y financieros. Carlos A. Ghersi es doctor en jurisprudencia y especialista en historia de la economía y políticas económicas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 (038)=134.2=111 G342d.

26.
Diccionario jurídico : inglés-español, español-inglés por
  • Cabanellas de las Cuevas, Guillermo
  • Hoague, Eleanor C
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - INGLÉS; INGLÉS - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Buenos Aires : Heliasta, 1990
Otro título:
  • Law dictionary: english-spanish, spanish-english
Resumen: La relación entre los lenguajes jurídicos es particularmente intensa y dificultosa entre el inglés y el español. Intensa, desde múltiples perspectivas: por las relaciones comerciales entre países anglo e hispanoparlantes, por la existencia de amplios núcleos de población de habla hispana en los Estados Unidos, por la utilización de textos jurídicos en inglés-por distintos motivos- en los países de lengua española por el hecho de que el Reino Unido y España sean miembros del Mercado Común Europeo, etc. Dificultoso porque no se trata aquí de trasladar un mismo concepto de uno a otro idioma, sino de encontrar en otro lenguaje jurídico conceptos que guarden semejanzas o cumplan funciones equivalentes a los de otro lenguaje, ente la imposibilidad de dar con el mismo concepto de ambos idiomas. En esta obra se suministran equivalentes de cada palabra en el otro idioma sólo cuando efectivamente los haya, en caso contrario se explica el significado de la palabra carente de tradución exacta. También dse da esa explicación, de ser necesaria, en los casos que no existe una traducción precisa. GUillermo Cabanellas de las Cuevas es Abogado, Licenciado en Economía y Doctor en Ciencias Jurídicas, se desempeña como profesor en la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires. Eleanor C: Hoague es Abogada. Miembro del Colegio de Abogados del Estado de Washington.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: H DB 34[038] 134.2=111 C111 v.1 1990/DB 34[038] 134.2=111 C111 v.2 1990, ...

27.
Diccionario jurídico : inglés-español, español-inglés por
  • Cabanellas de las Cuevas, Guillermo
  • Hoague, Eleanor C
Edición: 2da. ed.
Temas: DERECHO; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Heliasta, 2010
Otro título:
  • Law dictionary: english-spanish, spanish-english
Resumen: La creciente integración económica y cultural entre los paíeses de habla hispana y los de lengua inglesa no ha hecho sino agudizar la importancia de contar con un diccionario que, en una materia técnicamente tan compleja y delicada como es la jurídica, proporcione un instrumento claro y preciso para pasar de uno a otro idioma. Desde esta perpectiva hemos buscado evitar las traduciones basadas en el mero sonido de las palabras, vicio particularmente peligroso en la esfera jurídica, donde la distinta estructura de los sistemas legales hace a ese tipo de traducciones especialmente engañoso. El sistema jurídico originado en el "common law" inglés es fundamentalmente distinto del derivado del Derecho español y el Código napoleónico. Ello hace especialmente recomendable el huir de las traducciones mecánicas, y realzar la importancia de la tarea intelectual e interpretativa del traductor. Este diccionario está destinado a colaborar en tal tarea, y no a crear una falsa tabla de equivalencias. De allí el énfasis puesto en la pluralidad de posibles sentidos de los términos traducidos y en la comprensión de tales términos, dentro del sistema del que forman parte.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 34[038] 134.2=111 C111 2da. ed. v.1/DB 34[038] 134.2=111 C111 2da. ed. v.2, ...

28.
Diccionario foraminiferologico plurilingüe en cinco idiomas : inglés, español, alemán, francés y ruso por
  • Boltovskoy, Esteban
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMAN - RUSO; BIOLOGIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - RUSO; FAUNA MARINA; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - RUSO; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; INGLÉS - RUSO; RUSO - ALEMAN; RUSO - ESPAÑOL; RUSO - FRANCÉS; RUSO - INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspagerfrerus
Detalles de publicación: Buenos Aires : Ministerio de Marina. Dirección General de Navegación e Hidrografía , 1956
Resumen: "Como hasta ahora no existía ningún diccionario especializado, el autor tuvo el deseo de llenar este vacío (...) El diccionario contiene tanto los términos referentes a los foraminíferos actuales como a los fósiles, ya que resultaría difícil separar unos de otros, por cuanto el estudio abarca principalmente la caparazón y en escala mucho menor la parte blanda del cuerpo".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 593.1 (038)=111=134.2=112.2=133.1=161.1 B639d 1956.

29.
Diccionario enciclopédico del laboratorio clínico por
  • Bennington, James, L
Edición: 1era. ed. en español
Temas: BACTERIOLOGIA; RADIOTERAPIA; ONCOLOGÍA; INGLÉS-ESPAÑOL; FISIOLOGIA; FARMACOPEA; ESPAÑOL-INGLÉS; ENFERMEDADES; DICCIONARIOS BILINGÜES; BIOQUIMICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Panamericana, 1991
Resumen: El autor es Jefe del Departamento de Anatomía Patológica y Laboratorios Clínicos del Children's Hospital of San Francisco. En esta obra, destinada a los especialistas de la medicina del laboratorio y su tecnología, se incluyen temas relacionados con las siguinetes especialidades: bioestadística, seguridad en el laboratorio, sindromes, agentes tóxicos, fármacos prescriptos con frecuencia, mecanismos fisiológicos, cimputadoras de laboratorio, dispositivos electrónicos e instrumentos, medios bacteriológicas y física de laboratorio, entre otros.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 615.12 (035) =111=134.2 B439.

30.
Diccionario económico : inglés - español, español - inglés por
  • Lerche, Mario Rolf
Temas: DICCIONARIOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; ECONOMIA; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - INGLÉS [EE.UU.]; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.]; INGLÉS [EE.UU.] - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engspa
Detalles de publicación: Buenos Aires : San Marco : Editorial Italo Argentina, 1953
Resumen: "... Una de las principales ventajas de este diccionario radica en que es moderno y ágil, aprovechando todas las nuevas palabras y locuciones surgidas durante los años recientes, e incorporando términos empleados constantemente en los Estados Unidos de Norteamérica (slang)..."
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 33(038) =111=134.2 L561 1953.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.