Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 6 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Norma argentina IRAM 13650 : Traducción. Traducción pública : requisitos para la provisión de servicios del Traductor Público Universitario Matriculado (TPUM) por
  • Instituto Argentino de Normalización y Certificación. IRAM
Edición: 1a. ed.
Temas: ARGENTINA; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; COLEGIO DE TRADUCTORES PUBLICOS; PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN; NORMAS; IRAM-ISO 13650; TRADUCTORES; TRADUCCIÓN PÚBLICA; EJERCICIO PROFESIONAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Instituto Argentino de Normalización y Certificación (IRAM), 2023
Otro título:
  • Translation : Sworn translation Requirements for services provided by a registered university sworn translator
Resumen: En la mayor parte del mundo, el traslado de los contenidos de un documento en idioma extranjero al idioma nacional o viceversa, tanto en el ámbito público como en el privado, es realizado por traductores. En cambio, en Argentina existe la figura del Traductor Público Universitario Matriculado (TPUM), res-ponsable de realizar traducciones públicas e interpretaciones con efectos jurídico-administrativos. Por lo tanto, el TPUM puede desempeñarse en el ámbito privado y público como proveedor de servi-cios de traducción pública y, en el ámbito judicial, como auxiliar de la Justicia. Cabe aclarar que, además, en Argentina y según la legislación constitutiva de cada Colegio Profesio-nal, también están habilitados para realizar traducciones públicas aquellos traductores que cuenten con una matrícula habilitante del Colegio Profesional de su jurisdicción, aunque no tengan un título universitario. Todo Traductor Público Universitario (TPU) alcanza la cualidad de TPUM cuando se matricula ante el Colegio Profesional de una jurisdicción o de varias jurisdicciones, siguiendo las formalidades estable-cidas por los respectivos Colegios Profesionales. Al momento de edición de esta norma, existen provincias en donde no hay Colegio Profesional. Se considera fundamental contar con una norma IRAM que establezca los requisitos para la actua-ción del TPUM como proveedor de servicios de traducción pública y la estandarización del flujo de trabajo, de modo tal que sea de utilidad no solo a los profesionales, sino también a los usuarios de su servicio. Además, este documento puede contribuir con aquellas jurisdicciones que aún no cuentan con un Colegio Profesional propio.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (2)Signatura topográfica: 006.3/.8:81'25 D, ...

2.
Norma argentina IRAM 13613 : Servicios de interpretación. Interpretación jurídica : requisitos por
  • Instituto Argentino de Normalización y Certificación. IRAM
Edición: 1a. ed.
Temas: ARGENTINA; SERVICIOS DE INTERPRETACION; RESPONSABILIDAD DEL INTERPRETE; PRACTICA DE LA INTERPRETACION; NORMAS; IRAM-ISO 13613; INTÉRPRETES; INTERPRETACIÓN; INTERPRETACIÓN JURÍDICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Instituto Argentino de Normalización y Certificación (IRAM), 2023
Otro título:
  • Interpreting services. Legal interpreting : requirements
Resumen: Esta norma fue desarrollada en respuesta a una situación generalizada para atender la necesidad de interpretación para personas privadas de libertad, sospechosos, imputados, acusado, demandados, actores, demandantes, denunciantes, querellantes, testigos, víctimas, las partes en las diferentes ac-tuaciones de asuntos legales durante la comunicación oral o en lengua de señas y también contempla las necesidades de las partes interesadas del ámbito judicial tales como jueces, aboga-dos, fiscales, funcionarios policiales, personal administrativo de los tribunales, escribanos así como también ciudadanos privados que requieran de servicios de interpretación durante eventos comunica-tivos en el ámbito del derecho. El derecho a recibir servicios de interpretación jurídica ha sido consagrado en varios documentos in-ternacionales (ver Anexo A). La interpretación jurídica requiere la calidad suficiente para asegurar el acceso igualitario a la justicia y a juicios equitativos para todos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (2)Signatura topográfica: 006.3/.8:81'255:34 D, ...

3.
Metáforas de sentencias judiciales de Estados Unidos trasladadas a la doctrina y la jurisprudencia de Argentina : su traducción al español por
  • Nowiczewski, Marisa Alejandra
  • Rubiolo, Maria Virginia [coor.]
  • Joubert, Mara [coor.]
  • Servidio, Roberto [coor.]
  • CTPCBA. Fondo Editorial
Series Cuadernos profesionales. InvestigaciónTemas: SENTENCIAS; Estados Unidos. Leyes y decretos; JURISPRUDENCIA; Argentina. Leyes y decretos.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2023
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 323.32:81'25 (036) (MODIFICAR).

4.
La formación del traductor público en la Argentina por
  • Plencovich, María Cristina
  • Jeansalle, Lidia [ed.]
  • Bacco, Silvia
  • Rivas, Diana
Temas: ENSEÑANZA DE LA TRADUCCION; INVESTIGACIONES; ENSEÑANZA SUPERIOR; FORMACIÓN PROFESIONAL; UNIVERSIDADES.
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2020
Resumen: La profesión de traductor público tiene una trayectoria centenaria en el Río de la Plata, así como la formación específica para su desempeño. A fin de conocer la estructura actual de la carrera en la Argentina, la Comisión de Relaciones Universitarias, Investigación y Docencia del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires emprendió una línea de investigación para caracterizar sus dimensiones institucionales, epistemológicas, curriculares y profesionales.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25:377(82)(06) P 713.

5.
El contrato de edición de la obra literaria por
  • Sánchez Herrero, Andrés, 1971-
  • Hernández, Carlos A [prol.]
Series Propiedad intelectualTemas: INDUSTRIA EDITORIAL; CONTRATOS; EDICION DE PUBLICACIONES; PROPIEDAD LITERARIA Y ARTISTICA; PROPIEDAD INTELECTUAL; LEGISLACION; DERECHOS DE AUTOR.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Praxis Jurídica, 2013
Resumen: En esta obra se analiza en forma integral la problemática jurídica del contrato de edición. Aunque escrita para abogados, también puede resultar útil para quienquiera que esté vinculado con el mundo editorial: agentes literarios, empleados y funcionarios de editoriales, funcionarios públicos, etcétera. Incluso, la mayoría de sus capítulos puede ser consultada con provecho por los mismos autores. En lo que respecta a los lectores del ámbito estrictamente jurídico, el libro es accesible para los abogados en general, y no solo para los especialistas en propiedad intelectual. Esto se refleja no solo en la inclusión de capítulos específicamente destinados a explicar los rudimentos del régimen de los derechos de autor, sino a lo largo de toda la obra, a través de un estilo expositivo que incluye aclaraciones que podrían resultar algo obvias para un experto en la materia. Aunque el libro tiene como centro el derecho argentino, se hace abundante referencia a la legislación extranjera -en especial, la hispanoamericana-. Sin perder de vista su anclaje local, cada institución se analiza desde una perspectiva comparada. Por lo tanto, puede ser de provecho también para los lectores de cualquier nacionalidad. En suma, esta obra alcanza el doble objetivo de ser un abordaje académico serio del contrato, a la vez que una herramienta práctica para resolver los diversos problemas jurídicos que giran alrededor de la edición de obras literarias.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.788.1 : 655.521 (035) S55.

6.
Borges babilónico : una enciclopedia por
  • Schwartz, Jorge [coord.]
Temas: ARTICULOS; AUTORES ARGENTINOS; ENCICLOPEDIAS; BORGES, JORGE LUIS (1899-1986); CRITICA LITERARIA; IDENTIDAD CULTURAL; INVESTIGACION LITERARIA; LITERATURA ARGENTINA; MISCELANEAS; SIGLO XX.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Fondo de Cultura Económica, 2023
Resumen: 'Borges babilonico propone un recorrido, desde la A hasta la Z .de .1910, el a\o del cometa y del Centenario., pasando por los versos .A fair field full of folk., los nombres .Dabove, Santiago. o .Keaton, Buster., los terminos .memoria. y .censura., los lugares .Jardin Botnico. o .Buenos Aires., hasta .Zunz, Emma.., por mas de mil entradas que permiten descifrar temas, referencias o citas que aparecen en la obra de Jorge Luis Borges. Para algunos lectores y criticos, los cuentos, la poesia y los ensayos del escritor se caracterizan por la invencion de geografias imaginarias, lugares fantasticos o animales fabulosos. Otros resaltan su forma singular de aludir al tiempo y a la historia. Borges circulo entre realidades e invenciones, fabulaciones y verdades, y proporciono distintas e infinitas lecturas. Con la direccion de Jorge Schwartz, mas de setenta colaboradores escribieron cada una de las diferentes entradas para acceder a esta suerte de enciclopedia. .Para ser fiel al espiritu borgiano, recomendamos que el Borges babilonico, ademas de obra de consulta, sea tambien de lectura. Sera una fuente continua de sorpresas; por ejemplo, leer a Robert Louis Stevenson entre Josef von Sternberg y Snorri Sturluson responde a una logica semejante a la idea de .buena vecindad. de la biblioteca de Aby Warburg..'
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821.09(031) S96.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.