Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 29 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
El uso del verbo y del gerundio en español por
  • Zorrilla, Alicia María
  • Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios
Series Biblioteca del traductor y del corrector de textos
Edición: 3a. ed.
Temas: ESPAÑOL; GERUNDIOS; NORMATIVA DEL ESPAÑOL; PERIFRASIS; PRONOMBRES PERSONALES; PRONOMBRES RELATIVOS; VERBOS; VERBOS REGULARES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Litterae, 2011
Resumen: La autora es Miembro de Número de la Academia Argentina de Letras y Miembro Correspondiente Hispanoamericana de la Real Academia Española y Presidenta de la Fundación LITTERAE. Entre los distintos temas, esta obra abarca: "El verbo: punto de vista sintáctico, semántico y morfológico", " La consecutio temporum, concordancia o correlación de tiempos", "El participio", "El gerundio en inglés -nominal, participle clauses- y su traducción al español" y "El pronombre personal".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 811.134.2'367.625.4 Z78us BR.

2.
El uso de la puntuación en español por
  • Zorrilla, Alicia María
  • Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios
Series Biblioteca del traductor y del corrector de textos
Edición: 2a. ed.
Temas: CORRECCIÓN DE TEXTOS; ESPAÑOL; PUNTUACIÓN; SERIES MONOGRAFICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Litterae, 2008
Resumen: En el prólogo la autora comenta que en esta obra: "... nos adentraremos en una nueva aventura: la de saber puntuar, la de entender el significado de cada signo de puntuación, la de concienciar -como bien dice José Antonio Millán- que puntuar "es un arte, un reto: una necesidad. Su dificultad más grande proviene de que se exige un desdoblamiento: el que puntúa debe ponerse en el lugar del que va a leer, sin abondonar el lugar del que está escribiendo. Y tener en cuenta al otro (que horas o décadas después vendrá sobre nuestro texto) siempre supone un esfuerzo...". Trataremos, pues, de que este esfuerzo sea fructífero, y de que el uso de <comas>, <comillas>, <guiones>, <rayas>, <puntos suspensivos>, <paréntesis> o <corchetes> orienten nuestras palabras para que no se salgan un punto de la verdad.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 003.086 : 811.134.2 Z78u 2008. Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 003.086 : 811.134.2 Z78u BR.

3.
La traducción : el modelo interpretativo por
  • Lederer, Marianne
  • Rodriguez, Beatriz [tr.]
Temas: ENSEÑANZA DE LA LENGUA; EQUIVALENCIA; GLOSARIOS; LENGUAS; LINGÜISTICA; NOVEDADES 2017; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TEORIA INTERPRETATIVA; TRADUCCIÓN; TRADUCCION AUTOMATICA; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS; TRADUCCION DEL/AL INGLES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfre
Detalles de publicación: Buenos Aires : Eudeba, 2017
Resumen: Cuanto más se traduce, más se escribe sobre la traducción. Este libro se incorpora, pues, a una larga serie de publicaciones; pero la práctica, la enseñanza y la investigación convencieron a su autora de la necesidad de añadir a esta serie una obra dedicada al proceso de la traducción y a su carácter universal, independientemente de los pares de idiomas o de la obra de un autor particular. Se trata de mostrar que el trabajo de un buen traductor es fundamentalmente el mismo, cualesquiera sean las lenguas y cualquiera sea el texto en cuestión. La investigación del sentido y su reexpresión son el denominador común de todas las traducciones. Todo es interpretación. La traducción no es la excepción. Durante mucho tiempo y con demasiada frecuencia relegada en el desarrollo de las lenguas, la traducción era considerada como un pasaje de palabras o de frases de un idioma a palabras o frases de otro. Ahora bien, el camino que lleva a la correcta traducción supone la interpretación de los textos y recurrir a conocimientos extralingüísticos. El objetivo es que las ideas desarrolladas en este libro no sean solo entendidas en el plano teórico sino que tengan consecuencias en el modo de enseñar la traducción y, por consiguiente, en su práctica. La traducción, del original francés, fue realizada por la Trad. Públ. Beatriz Rodriguez, ex presidenta del CTPCBA y actual directora de la Carrera de Traductor Público de la Universidad de Buenos Aires.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 L947 tra. Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 81'25 L947 tra Ej. 2.

4.
Sobre las palabras y los números por
  • Zorrilla, Alicia María
  • Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios
Series Biblioteca del traductor y del corrector de textos
Edición: 1a. ed.
Temas: ACENTO; DICCION; ESPAÑOL; FONEMAS; GRAMÁTICA; MAYUSCULAS; NORMATIVA DEL ESPAÑOL; NUMEROS; PALABRAS; SIGLAS Y ABREVIATURAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Litterae, 2007
Resumen: Alguno de los temas que presenta este libro son: "La oración", "Letras y fonemas", "La escritura de los números", "Errores y aciertos en el uso de mayúsculas y de <minúsculas>", "Los puntos cardinales y los puntos del horizonte", "Abreviaturas que se usan frecuentemente en español", "Los <símbolos alfabetizables>", "Símbolos o signos no alfabetizables", entre otros. Presenta una importante bibliografía sobre el idioma español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 811.134.2'36 Z78so BR.

5.
Régimen legal de la traducción y del traductor público por
  • Witthaus, Rodolfo Ernesto
  • Dufour, Julia E
  • Fernandez, Myriam G
  • Giannandrea, María del Rosario
  • Hernández, Angela
  • Newton, Diego
  • Tanoue, Tsugimaru
  • Voglino, Mónica I
Edición: 2 ed., corr., aum.
Temas: APOSTILLA; TRADUCTORES PUBLICOS; TRADUCTORES; TRADUCCIÓN; PROCEDIMIENTO PENAL; PROCEDIMIENTO CIVIL; PRACTICA PROFESIONAL; MANUALES; LEYES; LEY 20.305; LEGALIZACIONES; JUSTICIA; INFORMATICA; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; HISTORIA DE LA INTERPRETACIÓN; FORMULARIOS LEGALES; DERECHOS DE AUTOR; DERECHO PROCESAL; DERECHO PENAL; CTPCBA [BUENOS AIRES]; CONVENCION DE LA HAYA; CODIGOS; ARGENTINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 2000
Resumen: Después de la primera edición de este libro, varios capítulos de su temática han sido objeto de importantes modificaciones legislativas, sin perjuicio de la conveniencia de su corrección en algunos aspectos, su ampliación y actualización. A tales fines se analizan las reformas introducidas en la Constitución Nacional por la Convención Constituyente de 1994, vinculadas a los temas tratados en este libro. Fundamentalmente en lo que hace a los derechos de autor que ya nuestra Constitución, como una de las primeras, protegió desde su sanción en el año 1853 en el artículo 17.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.191.1:81 ́25 W785r Ej. 2. Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 347.191.1:81'25 W785 BR. No disponible:Biblioteca Bartolomé Mitre: Prestado (1).

6.
Normativa lingüística española y corrección de textos por
  • Zorrilla, Alicia María
  • Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios
Series Biblioteca del traductor y del corrector de textos
Edición: 3a. ed.
Temas: CALCOS LINGÜISTICOS; CORRECCIÓN DE TEXTOS; ESPAÑOL; EXTRANJERISMOS; FALSOS COGNADOS; NORMATIVA DEL ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Litterae, 2009
Resumen: Es objeto de la Gramática normativa, preceptiva o prescriptiva, que es la que prescribe una serie de normas o preceptos para hablar y escribir con corrección, y suele basarse en una autoridad lingüística, por ejemplo, la Real Academia Española, respecto de España y de los países hispanoamericanos. La Normativa del español es el conjunto de normas que se aplican a nuestra lengua y que rigen su correcta expresión escrita y oral.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 811.134.2'36 Z78n BR.

7.
Lineamientos del nuevo Código Procesal Penal de la Nación : análisis crítico por
  • Pastor, Daniel R
  • Argentina. Códigos
Edición: 2a. ed. corr.
Temas: ARGENTINA; PROCEDIMIENTO PENAL; LEGISLACION; DERECHO; CODIGOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Hammurabi, 2015
Resumen: Génesis, función, parte general: principios y garantías procesales; acciones; organización judicial; sujetos; actos procesales; derecho probatorio; medidas de coerción y cautelares. Parte especial: procedimiento ordinario. Procedimientos especiales. Control de las decisiones judiciales. Ejecución.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 343.13 (82) P268 BR.

8.
Ley de contrato de trabajo : comentada por
  • Grisolia, Julio A
  • Ahaud, Ernesto J
Edición: 4 ed.
Temas: ARGENTINA; CONTRATOS; CONTRATOS DE TRABAJO; LEGISLACION; LEY.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Editorial Estudio, 2012
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 34:3331.3 G869.

9.
Hablar, escribir, traducir en español por
  • Zorrilla, Alicia María
  • Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios
Series Biblioteca del traductor y del corrector de textos
Edición: 2a. ed.
Temas: ESPAÑOL; ESTILO DEL ESPAÑOL; PALABRAS; PREPOSICIONES; TRADUCCION DEL/AL ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Litterae, 2008
Resumen: En los distintos capítulos, la autora, aborda varios temas: "Consagración a las palabras", "Elogio de las preposiciones", "Las palabras, una experiencia compartida", "Traducir en español", "La estética de las palabras", "Los errores más frecuentes en el español de los traductores", "Correción periodística. El idioma español en los diarios argentinos", "El error, el humor y la norma lingüística" entre otros. Presenta una importante bibliografía sobre el idioma español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'38 Z78h. Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 811.134.2'38 Z78h BR.

10.
Glosario jurídico : español - portugués / portugués - español por
  • Barres, Carina
  • Ribeiro Diniz, Carolina
  • Palacios, Pablo Andrés [prol.]
  • Pachêco, Henrique Olegário [prol.]
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS; LENGUAJE JURÍDICO; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; LATÍN - ESPAÑOL; LATÍN - PORTUGUÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Portugués Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Dunken, 2022
Resumen: Glosario concebido para ser una herramienta útil de investigación, facilitará la búsqueda rápida y ágil de los términos jurídicos más utilizados, en los países de habla hispana de América Latina y en Brasil, además de ser un libro de referencia también para estudiantes, abogados, funcionarios judiciales y ciudaddanos en general, que deseen ampliar su conocimiento en ambos idiomas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: DB 34(038)=134.2=134.3 B 274. Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34(038)=134.2=134.3 B 274.

11.
La estructura de las palabras en español por
  • Zorrilla, Alicia María
  • Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios
Series Biblioteca del traductor y del corrector de textos
Edición: 1a. ed.
Temas: CLASIFICACIÓN DE PALABRAS; ESPAÑOL; GENTILICIOS; PALABRAS; SUFIJOS; SUSTANTIVOS; SUSTANTIVOS COLECTIVOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Litterae, 2004
Resumen: Los temas que presenta este libro son: Dudas acerca del plural de algunas palabras; Los sustantivos colectivos; Uso del artículo; La formación de los diminutivos; La formación de los aumentativos; Los gentilicios; Las palabras y sus grafías; El género de los sustantivos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.134.2'367.52 Z78est 2004. Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 811.134.2'367.52 Z78est BR.

12.
El español de los traductores y otros estudios por
  • Zorrilla, Alicia María
Temas: ADJETIVOS; TRADUCTORES; TRADUCCIÓN; SUSTANTIVOS; PUBLICIDAD; MISCELANEAS; LENGUAJE PERIODISTICO; LENGUAJE MEDICO; LENGUAJE JURÍDICO; LENGUAJE HABLADO; LENGUAJE ESCRITO; LENGUA; INTERNET; FONDO EDITORIAL; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; ESTILO DEL ESPAÑOL; ESPAÑOL; CORRECCIÓN DE TEXTOS; BORGES, JORGE LUIS (1899-1986); ADJETIVOS SUPERLATIVOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2015
Resumen: "Traducir y escribir son ejercicios que exigen plenitud intelectual y, como tales, deben desplegar la paciencia, la claridad, la mesura del decoro, la discreción de la prudencia y, sobre todo, el amor por cada letra que es germen de la palabra. Pero, al traducir, amor denota luchar sin claudicaciones en medio de una jungla verbal con la convicción de que siempre quedará un espacio intraducible entre las dos lenguas y también significa saber -ansias insaciables de saber-, un saber vigorosamente ambicioso sobre la lengua que nos identifica para darnos con más respeto a los demás, ya que cada voz nos expresa y los expresa. Los ojos ajenos y los nuestros tienen sed de deslumbrarse ante los textos traducidos, de penetrarlos, de ser palabras en las palabras de los otros y hasta de ser pensados por las palabras de los otros. Por eso, cada línea de escritura debe ser camino de belleza, un indiscutible hecho de arte".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: 811.134.2'38 Z78es, ...

13.
Donde dice... debiera decir... : manías lingüísticas de un barman corrector de estilo por
  • Gómez Font, Alberto
  • Barcia, Pedro Luis [introd.]
  • García de la Concha, Víctor [introd.]
  • Llauradó, Beltrán [introd.]
  • Muñoz Guerrero, Francisco [introd.]
  • Zorrilla, Alicia María [introd.]
Temas: CORRECCIÓN DE TEXTOS; TOPONIMOS; MEDIOS DE COMUNICACION; LENGUAJE POLITICO; LENGUAJE PERIODISTICO; LENGUAJE ADMINISTRATIVO; GENTILICIOS HISPANOAMERICANOS; ESTILO; ESPAÑOL [AMÉRICA]; ENSAYOS; ENSAYOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Ancora, 2006
Resumen: En la primera parte, en la colección de pequeños artículos en los que se comentan palabras o giros que, se mezclan textos escritos desde 1993 hasta el 2000, y hay algunas recomendaciones, algunas censuras, que no tendrían razón de ser si se escribieran hoy; pero se han mantenido, precisamente, para que se vea cómo evoluciona el idioma, cómo cosas que hace unos años se consideraban incorrectas hoy ya son normales y forman parte de la norma culta o semiculta del español contemporáneo. La segunda parte del libro es una recopilación de conferencias y ponencias ordenadas cronológicamente para que también se pueda ver la evolución antes mencionada, así como la relación lógica entre ideas que se pusieron sobre la mesa hace algunos años y otras que están aún vigentes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2'27 G586. Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 811.134.2'27 G586 BR.

14.
Diccionario de los usos correctos del español por
  • Olsen de Serrano Redonnet, María Luisa
  • Zorrilla, Alicia María
Temas: DICCIONARIOS; ESPAÑOL; GRAMÁTICA; USO DEL LENGUAJE.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : Estrada, 1996
Resumen: Esta obra, comentan sus autoras en el prólogo, fue elaborada con el objetivo de trabajar para la cultura del decir y no para del desdecir. Guiadas por este propósito, escribieron este Diccionario de los usos correctos del español, "cuyo título no implica la imposición de una lengua modelo, perfecta, rídiga y única; expresa la esperanza de que encucemos nuestros esfuerzos para hablar y escribir mejor de acuerdo con esa norma lingüística que nosotros creamos, y que no debe considerarse regla disciplinaria, sino guía útil de orientación".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: H D 811.134.2'27 (038) 08 1996, ...

15.
Diccionario de locuciones y modismos franceses : desde el siglo XVI hasta el XXI por
  • Goldstein, Víctor
  • Baudry, Geneviève [colab.]
Series Instrumentos ; 11Temas: DICCIONARIOS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL - FRANCÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; LOCUCIONES; MODISMOS; SIGLO XVI; SIGLO XXI.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Buenos Aires : Santiago Arcos, 2011
Resumen: Esta obra recopila más de 10.000 locuciones de la lengua francesa: clásicas o modernísimas, sofisticadas o vulgares, coloquiales o sabias, o sencillamente divertidas. Cada expresión intenta encontrar aquí su media naranja idiomática en el español que se usa tanto en España como en otros países de habla hispana. Este libro cuenta, además, con un índice de palabras clave y un apéndice de acepciones inusuales de palabras usuales, convirtiéndose de esta manera en una herramienta imprescindible para cualquier traductor literario, por la gran variedad y cantidad de expresiones recogidas y sus equivalencias, y en una obra de consulta amena para el filólogo, el estudiante, o para quien, simplemente, se siente atraído por la magia de las palabras.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 811.133.1'373.7 (038)=133.1=134.2 G578, ...

16.
Diccionario de la lengua de la Argentina por
  • Academia Argentina de Letras
Temas: AMERICANISMOS; NOVEDADES 2019; LUNFARDO; JERGAS; INDIGENISMOS; GLOSARIOS; ESPAÑOL [ARGENTINA]; DICCIONARIOS; CONSTRUCCION DE GLOSARIOS; ARGENTINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colihue, 2019
Resumen: El Diccionario de la lengua de la Argentina (DiLA) es una obra lexicográfica diferencial preparada por la Academia Argentina de Letras (AAL) que reúne el léxico que se usa de manera exclusiva o preponderante en el territorio de la República Argentina. Se trata de la tercera edición -ampliada y corregida- del antes conocido como Diccionario del habla de los argentinos elaborado por la AAL (publicado en 2003 y 2008). Recoge, define y documenta en el uso las particularidades de la lengua hablada en nuestro país, fruto de tres décadas de trabajo de la AAL. Esta obra es el más complejo y actualizado compendio del léxico diferencial que se usa en la Argentina. Además de una mejora cualitativa respecto de la última edición (2008), supone un incremento significativo tanto en la cantidad de lemas, acepciones, ejemplos, subentradas y relevamientos lexicográficos. Es un diccionario diacrónico y documentado, puesto que incluye palabras que han dejado o están dejando de usarse en el habla y la escritura actuales, y cada acepción tiene un ejemplo real de uso. Cuenta también con un apartado que brinda información sobre si la palabra, en el sentido preciso en que está siendo definida, aparece en otros diccionarios dedicados al léxico argentino.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: D 811.134.2 (82)(038) A11, ...

17.
Derecho práctico : metología aplicada al derecho por
  • Guernik, Miguel
Edición: 1 ed. actualizada
Temas: BUENOS AIRES; LEGISLACION; JURISPRUDENCIA; DERECHO PROCESAL; BUENOS AIRES [PROVINCIA].
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : La Ley, 1995
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: cambiar.

18.
Cuatro tramas : orientación para leer, escribir, traducir y revisar por
  • Grosman, Paula
  • Odriozola, Elena [prol.]
  • Rogante, María Alejandra
Temas: CORRECCIÓN DE TRADUCCIONES; TRADUCTOR COMO AUTOR; ESTILO; REVISIÓN DE TRADUCCIONES; NORMALIZACION Y CONTROL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : el autor, 2009
Resumen: En este libro, las autoras abordan cuatro actividades estrechamente relacionadas, o "entramadas": la lectura, la escritura, la traducción y la revisión, en un tono ameno y en un formato novedoso, que incluye reflexiones, ejercicios, tablas ayudamemoria y entrevistas. Como dice en el prólogo la traductora Elena Odriozola: "es posible elegir los ejercicios y aún reinventarlos de acuerdo con la propia conveniencia y los propios intereses. Saltear lecturas. Cambiar el orden de los capítulos. Muchos destinatarios distintos pueden encontrar lo que buscan y enriquecer su experiencia particular con la propuesta integral de la obra. Aquel a quien le interesa leer podrá asomarse a los incontables avatares de la traducción. Quien se dedica a la corrección tendrá la oportunidad de reencontrarse con la actitud ante la lectura pausada, por mero placer. El traductor se ejercitará en la escritura, y el escritor podrá aprehender nuevas herramientas para revisar sus textos". Cuatro tramas aporta una nueva mirada sobre la traducción, concebida como un proceso de lectura-escritura, al que la revisión se suma como un paso esencial.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́255 G913. Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 81 ́255 G913 Ej. 2.

19.
Congreso de interpretación y traducción en Antigua por
  • Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores
  • Congreso de interpretación y traducción en Antigua : CITA - AGIT Antigua - Guatemala 25-27, sep 2003
Temas: COLOCACION; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRADUCCION COMERCIAL; TRADUCCIÓN; TERMINOLOGÍA; STATUS DEL TRADUCTOR; SPANGLISH; PROYECTO DE LEY; MAYA; INTERPRETACIÓN; HONORARIOS PROFESIONALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Guatemala : Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores (AGIT)Federación Internacional de Traductores (FIT)Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)Federación Argentina de Traductores (FAT)American Literary Translators Association (ALTA); Embajada de Argentina, 2003
Resumen: Encuentro interdisciplinario de profesionales que trabajan en el campo de la traducción e interpretación en Guatemala y otros países latinoamericanos, que se interesan en temas relacionados con especializaciones lingüísticas tales como: traducción comercial/financiera, tracucción literaria, traducción legal, interpretación y otros.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 AGIT 2003. Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 AGIT 2003 BR.

20.
Código procesal penal y leyes complementarias : comentado, anotado y concordado por
  • Donna, Edgardo Alberto
  • Maiza, María Cecilia
  • Argentina. Códigos
Temas: ARGENTINA; PROCEDIMIENTO PENAL; LEGISLACION; CODIGOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Astrea, 1994
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 343.13 [82] [094.4] D718 BR.

21.
Código procesal penal de la Nación (2008) por
  • Font, Miguel A
  • Argentina. Códigos
Temas: ARGENTINA; PROCEDIMIENTO PENAL; LEGISLACION; CODIGOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Editorial Estudio, 2008
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 343.13 (036) F677.

22.
Código Procesal civil y comercial de la Nación. Tomo 3 : comentado y concordado con el Código Procesal Civil y Comercial de la Provincia de Buenos Aires por
  • Fenochietto, Carlos Eduardo
  • Editorial Astrea
  • Arazi, Roland
Edición: 2 ed.
Temas: PROCESO JUDICIAL; DERECHO PROCESAL; DERECHO COMERCIAL; CODIGO CIVIL; DERECHO CIVIL; ARGENTINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Editorial Estrada, 1993
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 347.9 [035] H565 cmbiar.

23.
Código Procesal civil y comercial de la Nación. Tomo 1 : comentado y concordado con el Código Procesal Civil y Comercial de la Provincia de Buenos Aires por
  • Fenochietto, Carlos Eduardo
  • Editorial Astrea
  • Arazi, Roland
Series 2 ed
Edición: 2 ed.
Temas: PROCESO JUDICIAL; DERECHO PROCESAL; DERECHO COMERCIAL; CODIGO CIVIL; DERECHO CIVIL; ARGENTINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Editorial Estrada, 1993
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347.9 [035] F339.

24.
Código procesal civil y comercial de la Nación (2002) por
  • Ediciones Jurídicas
Temas: PROCESO JUDICIAL; DERECHO PROCESAL; DERECHO COMERCIAL; CODIGO CIVIL; DERECHO CIVIL; ARGENTINA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : FJ, 2002
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 347.9 [035] H565.

25.
Código procesal civil y comercial de la Nación : comentado por
  • Otero, Mariano C
  • Argentina. Códigos
Series Textos comentados
Edición: 3a. ed.
Temas: ARGENTINA; PROCEDIMIENTO CIVIL; LEGISLACION; DERECHO PROCESAL; DERECHO MERCANTIL; CODIGOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Estudio, 2015
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 347.9(82)(094.4) O2 20158.

26.
Código civil y comercial de la nación : anotado con la relevancia del cambio por
  • Calvo Costa, Carlos A
  • Argentina. Códigos
Temas: ARGENTINA; LEGISLACION; DERECHO COMERCIAL; DERECHO CIVIL; CODIGOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abeledo-Perrot, 2015
Resumen: La obra contiene un análisis pormenorizado de cada uno de los 2671 artículos, con anotaciones breves que le facilitarán la rápida comprensión de la relevancia de los cambios producidos. El Código Civil y Comercial anotado posee en su parte final las tablas comparativas entre el régimen jurídico anterior (Código Civil de Vélez Sarsfield, Código de Comercio y de otras leyes especiales) y el nuevo ordenamiento, de modo tal que le facilitará al lector la rápida detección en el nuevo Código Civil y Comercial de aquellas disposiciones que han sido modificadas o derogadas en la actualidad.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 347+347.7 (82)(094.4) C133 2015. Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 347+347.7 (82)(094.4) C133 2015 BR.

27.
Code civil et commercial argentin por
  • Rodriguez, Beatriz [tr.]
  • Drienisienia, Alide [tr.]
  • Guével, Didier [prol.]
  • Lorenzetti, Ricardo L, 1955- [pref.]
  • Kemelmajer de Carlucci, Aida [pref.]
  • Highton de Nolasco, Elena, 1942- [pref.]
  • Lezcano, Juan Manuel [pref.]
  • García Pasquinelli, Roberto [corr.]
  • Argentina. Códigos
Temas: LEGISLACION; FRANCÉS; DERECHO COMERCIAL; DERECHO CIVIL; CODIGOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : IJ Editores, 2020
Resumen: "...Jorge Luis Borges, écrivait dans Le livre de Sable, "Les mots sont des symboles qui postulent une mémoire partagée". La phrase est connue mais elle trove un écho particulier ici, car les mots de la langue du Droit que nous avons en commun sont la marque et l'expreccion d'un passé partagé et, j'ose le prophétiser, d'un avenir de collaboration sans cesse croissante. Les premiéres codifications en Argentine remontent au XIX siecle avec, comme en France, un Code civil et un Code de commerce distincts. Le nouveau code promulgué en 2014 entend régir á la fois le Droit civil et le Droit commercial..." (Didier)
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: 347+347.7 (82)(094.4)=133.1 R61 2020, ...

28.
Brisas de la historia : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires : profesión y carrera por
  • Magee, María Cristina
  • Pereiro, Mercedes
Temas: ARGENTINA; TRADUCTORES PUBLICOS; LEY 20.305; HISTORIA; FONDO EDITORIAL; ETICA PROFESIONAL; CTPCBA [BUENOS AIRES]; ASOCIACIONES PROFESIONALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBA, 2009
Resumen: Las Traductoras Públicas María Cristina Magee y Mercedes Pereiro presentan una exhaustiva investigación sobre los orígenes y desarrollo del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires a la vez que investigan las raíces de la historia de la profesión de traductor en Argentina. Se analizan además las distintas etapas de las carreras de traducción en la Universidad de Buenos Aires. En la primera parte incluye una breve historia de la profesión de Traductor Público en el Río de la Plata desde los intérpretes indígenas e hispanos durante los descubrimientos; luego hacen un repaso cronológico de la vida del Colegio de traductores Públicos Nacionales que funcionó a mediados del siglo XX. Finalmente detallan el nacimiento, desarrollo y funcionamiento del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, que fue creado por la sanción de la Ley 20.305 en el año 1973.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (2)Signatura topográfica: 323.32:1'25 CTPCBA, ... Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: 323.32:1'25 M271b, ...

29.
1500 modelos de contratos, clausulas e instrumentos : comerciales - civiles - laborales - agrarios por
  • Abatti, Enrique Luis
Edición: 10 ed.
Temas: ARGENTINA; CONTRATOS; CONTRATOS AGRARIOS; CONTRATOS DE TRABAJO; CLAUSULAS; LEGISLACION; CODIGOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Abacacía, 1993
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: 343.4 (036) AB 119.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.