Resultados
|
1.
|
La traducción del castellano jurídico al inglés por
- West, Thomas L
- Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2 Buenos AiresAR 23-25 abril 1998
Series Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e InterpretaciónTemas: ADJETIVOS; ARTICULOS; ERROR EN LA TRADUCCIÓN; ESPAÑOL-INGLES; FALSOS COGNADOS; LATINISMOS; PRONOMBRES; SINTAXIS; TRADUCCION DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCION JURIDICA; VERBOS.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2000
Resumen: En este trabajo el autor analiza la traducción de "Los artículos", "La repetición", "Los pronombres", "Los adjetivos"; "Los verbos", "Las preposiciones", "Los latinismos", "La sintáxis" entre otros temas. Se incluyen ejemplos de traducción del español al inglés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998.
|
|
2.
|
Traducción científico-técnica francés-español : criterios de evaluación por
- Freyre, María Luisa
- Alliaud, Alicia
- Cagnolati, Beatriz
- Forte Mármol, Amalia
- Gentile, Ana María
- Urrutia, María Inés
- Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación,2 Buenos AiresAR 23-25 abril 1998
Series Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e InterpretaciónTemas: EVALUACIÓN DE TRADUCCIONES; FRANCÉS - ESPAÑOL; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2000
Resumen: El presente trabajo se enmarca dentro del proyecto de investigación sobre evaluación de traducciones que se lleva a cabo en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata, con el apoyo del Programa de Incentivos para la Investigación del Ministerio de Educación de la Nación. A continuación, se presenta una síntesis de lo actuado hasta la fecha, y por esta razón, no se enumerarán conclusiones definitivas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998.
|
|
3.
|
La traducción : ciencia, arte y límites por
- Barranco, María Isabel
- Munch, Elda
- Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación,2 Buenos AiresAR 23-25 abril 1998
Series Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e InterpretaciónTemas: INGLES-ESPAÑOL; TRADUCCIÓN POETICA; TRADUCCIÓN Y CULTURA; TRADUCCIONES DE WHITMAN.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2000
Resumen: Ubicar la actividad de la traducción en una de las dos categorías que se mencionan, como un arte o como una ciencia, implica entrar en un debate que apunta tanto a lo teórico como a lo metodológico. En el sentido griego de epistéme, la ciencia, aparece incluido el significado de arte o habilidad, por una parte; pero, por otra, "epistéme" se opone a "téchne", el arte en su acepción más generalizada, y también a "empeiría", la sabiduría adquirida por la experiencia.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998.
|
|
4.
|
Sistema y variación en la terminología económica por
- Schnitzer, Johannes
- Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2 Buenos AiresAR 23-25 abril 1998
Series Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e InterpretaciónTemas: ESPAÑOL; ESPAÑOL [AMÉRICA]; LENGUAJE DE LA ECONOMIA; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; SISTEMAS DE CONCEPTOS; VARIANTES LINGUISTICAS.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2000
Resumen: Este trabajo hace referencia a dos conceptos -sistema y variación- que en la ciencia terminológica gozan de un status y de una aceptación muy desiguales. La terminología es un área de saber y de su lenguaje de especialidad suele definirse como sistema de términos relativos o específicos a este campo. De ahí que la idea de sistema -entendido como conjunto de elementos estructurado- constituya uno de los supuestos básicos de esta ciencia.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998.
|
|
5.
|
Problemas en la traducción de términos de la tecnología jurídica por
- Rivero, Rita
- Vieira, Edith
- Universidad de la República, Montevideo
- Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2 Buenos AiresAR 23-25 abril 1998
Series Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e InterpretaciónTemas: CONSTRUCCION DE DICCIONARIOS; LENGUAJE ADMINISTRATIVO; LENGUAJE JURÍDICO; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2000
Resumen: Los problemas de la traducción de términos jurídicos administrativos siempre estuvieron presentes en la labor de los traductores públicos. Hoy, esos problemas se han hecho más patentes y ya no son sólo nuestros sino también de otros profesionales que tienen que lidiar a diario con documentos escritos en otras lenguas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998.
|
|
6.
|
La interpretación simultànea de noticieros de TV (TV News Simulcast) por
- Sarno Riggle, Analía
- Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2 Buenos AiresAR 23-25 abril 1998
Series Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e InterpretaciónTemas: INGLES-ESPAÑOL; INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA; TELEVISION; TRADUCCION COMPARADA.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2000
Resumen: La autora describe su labor de Intérprete de Transmisión Simultánea o Simulcast en castellano de News at Ten, Channel5, Los Angeles. A travñes de su labor el canal ofrece una versión en español del noticiero. Su trabajo consiste en estar sentada en una cabina a prueba de sonido con dos monitores, auriculares y micrófono y un guión parcial en inglés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998.
|
|
7.
|
Integración de las diáforas en la traducción al español de cuatro textos filosóficos en francés por
- Sánchez, Sonia
- Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2 Buenos AiresAR 23-25 abril 1998
Series Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e InterpretaciónTemas: DIAFORA; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2000
Resumen: Este proyecto se interesa en algunos de los mecanismos discursivos que sostienen el proceso de traducción y consiste en un análisis detallado de la manera en que los medios diafóricos del texto de origen se integren en el texto traducido. El corpus sobre el que se asienta este análisis comprende cuatro textos científicos del dominio de la filosofía en versión original francesa y su traducción al español.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998.
|
|
8.
|
Acerca de las dimensiones del espacio : problemas terminológicos por
- Eliggi, María Graciela
- Fernández, Araceli
- Obert, Graciela
- Universidad Nacional de la Plata, Argentina
- Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación,2 Buenos AiresAR 23-25 abril 1998
Series Actas del Segundo Congreso Latinoamericano de traducción e InterpretaciónTemas: INGLES-ESPAÑOL; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PROBLEMAS DE LA TERMINOLOGÍA.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 2
Tipo de material: Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA, 2000
Resumen: El servicio de Traducción de la Facultad de Ciencias Humanas [UNLPam] está dirigido principalmente a las cátedras que se dictan en castellano en las distintas carreras.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA II 1998.
|