Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

La traducción del metadiscurso : ¿semejanzas o diferencias?

Por: Colaborador(es): Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoSeries Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducciónDetalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas , 1999Descripción: p. 87-94718 pISBN:
  • 84-89784-89-2
Tema(s): En: Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7Resumen: Desde los años sesenta, los estudios de Retórica Contrastiva (RC) sostienen la existencia de diferentes patrones de organización textual, fruto, principalmente, de preferencias culturales distintas en la estructuración de la información. Los principios de RC tienen un origen eminentemente práctico, pues tratan de identificar las discrepancias halladas a la hora de redactar en una lengua extranjera para asi ayudar, tanto a apredices como a profesionales de la traducción. En este estudio el autor pone el foco en algunos de los procedimientos lingüísticos que denotan la actitud del autor respecto de lo dicho y que contribuyen a entablar un diálogo ficticio con el lector. Estos recursos lingüísticos conocidos como metadiscurso interpersonal contemplan el texto como forma lingüística de interacción social.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección General 061.3:81'25 E17 VII (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible 1845-29

incl. ref.

Desde los años sesenta, los estudios de Retórica Contrastiva (RC) sostienen la existencia de diferentes patrones de organización textual, fruto, principalmente, de preferencias culturales distintas en la estructuración de la información. Los principios de RC tienen un origen eminentemente práctico, pues tratan de identificar las discrepancias halladas a la hora de redactar en una lengua extranjera para asi ayudar, tanto a apredices como a profesionales de la traducción. En este estudio el autor pone el foco en algunos de los procedimientos lingüísticos que denotan la actitud del autor respecto de lo dicho y que contribuyen a entablar un diálogo ficticio con el lector. Estos recursos lingüísticos conocidos como metadiscurso interpersonal contemplan el texto como forma lingüística de interacción social.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.