Catálogo Bibliográfico
Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local

Meta, volume 54, numéro 2 : juin 2009 [Recurso electrónico]

Por: Colaborador(es): Tipo de material: Recurso continuoRecurso continuoIdioma: Francés Series Meta Volume 54, numéro 2, juin 2009 ; v. 54, n. 2Analíticas: Mostrar analíticasDetalles de publicación: : Université de Montréal Montréal , 2009Descripción: 192 pISSN:
  • 0026-0452
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
Tema(s): Recursos en línea:
Contenidos:
Table of contents (17 articles) Présentation Sylvie Vandaelepp. 189–190 The Interpreter, the Monitor and the Language Arbiter Kayoko Takedapp. 191–200 Interpreters and the Writing of History in China Rachel Lungpp. 201–217 Millán-Astray’s Translation of Nitobe’s Bushido: The Soul of Japan Allison Beeby and María Teresa Rodríguezpp. 218–232 Framing Brecht and the Greek Student Movement (1972-1973) Dimitris Asimakoulaspp. 233–247 The Present and Future of Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Spain Francisco Utray, Ana María Pereira and Pilar Oreropp. 248–263 Finding Translations. On the Use of Bibliographical Databases in Translation History Sandra Poupaud, Anthony Pym and Ester Torres Simónpp. 264–278 Terminologie et linguistique La manière de signifier du terme en discours Tanja Colletpp. 279–294 La institución desconocida y la intraducibilidad. Paralelismo entre el derecho comparado y la traducción jurídica frente a la intraducibilidad Elena Ferran Larrazpp. 295–308 Études et prospectives When Idioti (Idiotic) Becomes “Fluffy”: Translation Students and the Avoidance of Target-language Cognates Brenda Malkielpp. 309–325 Think-aloud Protocols – A Useful Tool for Investigating the Linguistic Aspect of Translation Alexander Künzlipp. 326–341 Foreign Is Not Unfamiliar. A Translation Impact Study Involving Taiwan Subjects Qianting Wang, Hui-Wen Chen and Yong Zhongpp. 342–356 Parliamentary Interpreting in Malaysia: A Case Study Noraini Ibrahimpp. 357–369 Documentation Duarte, João Ferreira, Assis Rosa, Alexandra and Seruya, Teresa, eds. (2006): Translation Studies at the Interface of Disciplines, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, vi-207 p. Sanaa Benmessaoudpp. 370–372 Neologica. Revue internationale de néologie, no 1, Paris, Éditions Garnier, 2007, 230 p. Jean-Claude Boulangerpp. 372–376 Delisle, Jean (2007) : La traduction en citations, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, coll. « Regards sur la traduction », xxxiii-396 p. André Clasp. 376 Gouanvic, Jean-Marc (2007) : Pratique sociale de la traduction – Le roman réaliste américain dans le champ littéraire français (1920-1960). Arras : Artois Presses Université, collection « Traductologie ». Serge Marcoux
En: Meta: Journal des Traducteurs Université de MontréalResumen: Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Signatura topográfica Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Revistas/Seriadas Revistas/Seriadas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-2_
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-2_191-200
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-2_201-217
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-2_218-232
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-2_233-247
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-2_248-263
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-2_264-278
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-2_279-294
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-2_295-308
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-2_309-325
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-2_326-341
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-2_342-356
Artículos/Analíticas Artículos/Analíticas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-2_357-369
Revistas/Seriadas Revistas/Seriadas Biblioteca Bartolomé Mitre Colección Digital H 23 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible META-54-2

Table of contents (17 articles)

Présentation
Sylvie Vandaelepp. 189–190
The Interpreter, the Monitor and the Language Arbiter
Kayoko Takedapp. 191–200
Interpreters and the Writing of History in China
Rachel Lungpp. 201–217
Millán-Astray’s Translation of Nitobe’s Bushido: The Soul of Japan
Allison Beeby and María Teresa Rodríguezpp. 218–232
Framing Brecht and the Greek Student Movement (1972-1973)
Dimitris Asimakoulaspp. 233–247
The Present and Future of Audio Description and Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing in Spain
Francisco Utray, Ana María Pereira and Pilar Oreropp. 248–263
Finding Translations. On the Use of Bibliographical Databases in Translation History
Sandra Poupaud, Anthony Pym and Ester Torres Simónpp. 264–278
Terminologie et linguistique
La manière de signifier du terme en discours
Tanja Colletpp. 279–294
La institución desconocida y la intraducibilidad. Paralelismo entre el derecho comparado y la traducción jurídica frente a la intraducibilidad
Elena Ferran Larrazpp. 295–308
Études et prospectives
When Idioti (Idiotic) Becomes “Fluffy”: Translation Students and the Avoidance of Target-language Cognates
Brenda Malkielpp. 309–325
Think-aloud Protocols – A Useful Tool for Investigating the Linguistic Aspect of Translation
Alexander Künzlipp. 326–341
Foreign Is Not Unfamiliar. A Translation Impact Study Involving Taiwan Subjects
Qianting Wang, Hui-Wen Chen and Yong Zhongpp. 342–356
Parliamentary Interpreting in Malaysia: A Case Study
Noraini Ibrahimpp. 357–369
Documentation
Duarte, João Ferreira, Assis Rosa, Alexandra and Seruya, Teresa, eds. (2006): Translation Studies at the Interface of Disciplines, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, vi-207 p.
Sanaa Benmessaoudpp. 370–372
Neologica. Revue internationale de néologie, no 1, Paris, Éditions Garnier, 2007, 230 p.
Jean-Claude Boulangerpp. 372–376
Delisle, Jean (2007) : La traduction en citations, Ottawa, Les Presses de l’Université d’Ottawa, coll. « Regards sur la traduction », xxxiii-396 p.
André Clasp. 376
Gouanvic, Jean-Marc (2007) : Pratique sociale de la traduction – Le roman réaliste américain dans le champ littéraire français (1920-1960). Arras : Artois Presses Université, collection « Traductologie ».
Serge Marcoux

Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.