«El mayor enemigo del traductor es él mismo» [Reportaje a Miguel Sáenz] [Recurso electrónico]
Tipo de material: Recurso continuoSeries VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación; 129 ; n.129Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires , marzo-mayo 2016Descripción: p.28 ilusISSN:- 1514-5794
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección Digital | H130 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | CTPCBA2016-129-28 | ||
Artículos/Analíticas | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | H130 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible |
Miguel Sáenz, quien ocupa el sillón b de la Real Academia Española (RAE), estará presente en el VI Congreso, donde se referirá a la traducción literaria universal. Sostiene que a la traducción literaria le espera un «futuro esplendoroso». Respecto de su función en la RAE, confiesa: «Me hago la ilusión de ser en la Academia una especie de puente entre filólogos y literatos».
No hay comentarios en este titulo.
Ingresar a su cuenta para colocar un comentario.