Traducir el Brasil : una antropología de la circulación internacional de ideas
Tipo de material: TextoDetalles de publicación: Buenos Aires : Libros del Zorzal , 2003Descripción: 253 p. ilusISBN:- 987-1081-22-7
Tipo de ítem | Biblioteca actual | Colección | Signatura topográfica | Estado | Fecha de vencimiento | Código de barras | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Libros | Biblioteca Bartolomé Mitre | Colección General | 81 ́255.4[81] S68 (Navegar estantería(Abre debajo)) | Disponible | 2476 |
Inc. ref.
El autor analiza cómo la selección de obras brasileñas escogidas pasa su traducción en Argentina puede revelar mecanismos centrales de la existencia de las culturas y los campos intelectuales de ambos países. Su lectura permite despejar agudos interrogantes Por qué se afirma, desde García Mérou, que no conocemos la producción escrita del Brasil, si Argentina es, después de Francia, el país donde más se han traducido autores brasileños? Por qué, en tiempos del MERCOSUR, las aduanas que autorizan los intercambios culturales entre países sudamericanos están en Francfort y en otros lejanos nudos del sistema mundial de traducciones? El autor utiliza el instrumental más avanzado proporcionado por la antropología social, por la sociología del conocimiento y por la historia intelectual para mostrar, a través de una investigación empírica exigente y bien documentada, el alcance y la proyección internacional que se despliegan en la construcción de las culturas nacionales.
No hay comentarios en este titulo.