Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 67 resultados.

Ordenar
Resultados
31.
Glossary of welding terms por
  • Hammond, Rolt
Series International glossary seriesTemas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGUES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; INGLES-ALEMAN; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; INGLES-ITALIANO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-INGLES; SOLDADURA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: espfregerita
Detalles de publicación: London : Alvin Redman, 1964
Resumen: "In this glossary I have attempted to provide information on all the basic types of welded joints and the main classes of welding equipment, fully realizing that the welding industry is continually developing new techniques and new materials".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 621.791 (038)=111=133.1=112.2=134.2=131.1 H184 1964.

32.
Gebräuchliche fachausdrücke in handel und werbung por
  • Internationale Handelskammer
Series IHK-Dokumente ; 7Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - ITALIANO; COMERCIO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL-ITALIANO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIANO-ESPAÑOL; PUBLICIDAD; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: espita
Detalles de publicación: Suiza : Verlag für Recht und Gesellschaft, 1942
Otro título:
  • Nomenclador de la distribución y de la publicidad
  • Termini d'uso del commercio e della pubblicità
Resumen: "Die ausdrücke und wendungen werden werden in allen drei sprachen in alphabetischer reihenfolge angeführt. Die veröffentlichung gliedert sich also in folgende drei teile: deutsch-italienisch-spanisch; italienisch-spanisch-deutsch und panisch-deutsch-italienisch. Der erste teil enthält demnach die italienische und spanische uebersetzung der deutschen, der zweite die spanische und deutsche uebersetzung der italienischen und der dritte die deutsche und italienische uebersetzung der espanischen ausdrücke".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 659 (038)=131.1=134.2=112.2 I8 1942.

33.
G. S. Bach : la vita por
  • Terry, Charles S
  • Schweitzer, Paolo [tr.]
Temas: BACH, JOHANN SEBASTIAN, 1685-1750; BIOGRAFIAS; ITALIANO; MUSICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Milano : Fratelli Bocca, 1938
Resumen: Lo scopo di questo libro è enunciato dal titolo; è la narrazione della vita di Bach, non un apprezzamento critico della sua musica. Per la maggior parte di noi, la sua personalità rimane talmente nascosta sotto la vasta piramide delle sue opere, da rimanere apperna visibile sullo sfondo degli "in folio" della "Bachgesellschaft". La culpa di questo stato di cose èda imputarsi ai suoi biografi...
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 929 BACH =131.1 T279 1938.

34.
Elsevier's telecommunication dictionary in six languages : english/american, french, spanish, italian, german and dutch por
  • Visser, A [comp.]
Series Elsevier's multilingual dictionariesTemas: HOLANDÉS - ESPAÑOL; INGLES [EE.UU.]-HOLANDES; ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMAN-HOLANDES; ALEMAN-INGLES [EE.UU.]; ALEMÁN - ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - HOLANDÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-INGLES [EE.UU.]; ESPAÑOL-ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - HOLANDÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - INGLÉS [EE.UU.]; FRANCÉS - ITALIANO; HOLANDES- INGLES [EE.UU.]; HOLANDÉS-ALEMÁN; HOLANDÉS - FRANCÉS; HOLANDES-ITALIANO; INGLES [EE.UU.]-ALEMAN; INGLES [EE.UU.]-ESPAÑOL; INGLES [EE.UU.]-FRANCES; INGLES [EE.UU.]-ITALIANO; INGLES-ALEMAN; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; INGLES-HOLANDES; INGLES-ITALIANO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-HOLANDES; ITALIANO-INGLES; ITALIANO-INGLES [EE.UU.]; TELECOMUNICACION.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freespitadutger
Detalles de publicación: Amsterdam : Elsevier, 1960
Resumen: In the technical dictionary published in 1955 by the Netherlands General Post Office for its own staff, Dutch was used as the basic language. In the present edition, however, English has been chosen as the basic language. Four supplements to the earlier edition appeared, each pf about 150 words and expressions. These supplements, together with about 750 extra words and expressions, are included in the present edition. Taking into consideration a number of words that have become obsolete and which have been discarded, it is estimated that this edition contains approximately 1,200 more words and expressions than the first. Synonyms for the English basic words, which occur frequently in telecommunications, are to be found in their alphabetical position, in every case with all the appropriate translations.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 621.39 (038)=111=133.1=134.2=131.1=112.2=112.5 V827 1960.

35.
Elsevier's Oilfield dictionary : in five languages, english-american, french, spanish, dutch and german por
  • Moltzer, J [comp.; pref.]
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMAN - INGLÉS [EE.UU.]; ALEMÁN - ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - HOLANDÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - INGLÉS [EE.UU.]; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - HOLANDÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - INGLÉS [EE.UU.]; HOLANDES - INGLÉS [EE.UU.]; HOLANDÉS-ALEMÁN; HOLANDÉS - ESPAÑOL; HOLANDÉS - FRANCÉS; HOLANDÉS - INGLÉS; INDUSTRIA PETROLERA; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; INGLÉS - HOLANDES; INGLÉS [EE.UU.] - ALEMAN; INGLÉS [EE.UU.] - ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.] - FRANCES; INGLÉS [EE.UU.] - HOLANDES; PETROLEO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spadutengfreger
Detalles de publicación: Amsterdam : Elsevier, 1965
Resumen: "(...) In cases where a suitable translation is not popular or is not available, the english word has been repeated if it is accepted as the current standard. Different terms may be used for a single english word in spanish-speaking countries. It was considered beyond the scope of this dictionary to include all the possible alternatives used in the countries where spanish is spoken".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 665.6 (038)=111=133.1=134.2=112.5=112.2 M73 1965.

36.
Elsevier's electrotechnical dictionary : in six languages, english-american, french, spanish, italian, dutch and german por
  • Clason, W. E [comp.; pref.]
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMAN - HOLANDES; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMAN - INGLÉS [EE.UU.]; ALEMÁN - ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ELECTRICIDAD; ELECTROQUIMICA; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - HOLANDÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - INGLÉS [EE.UU.]; ESPAÑOL - ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - HOLANDÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - INGLÉS [EE.UU.]; FRANCÉS - ITALIANO; HOLANDES - INGLÉS [EE.UU.]; HOLANDÉS-ALEMÁN; HOLANDÉS - ESPAÑOL; HOLANDÉS - FRANCÉS; HOLANDÉS - INGLÉS; HOLANDES - ITALIANO; INGENIERIA ELECTRICA; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; INGLÉS - HOLANDES; INGLÉS - ITALIANO; INGLÉS [EE.UU.] - ALEMAN; INGLÉS [EE.UU.] - ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.] - FRANCES; INGLÉS [EE.UU.] - HOLANDES; INGLÉS [EE.UU.] - ITALIANO; ITALIANO - ALEMAN; ITALIANO - ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO - HOLANDES; ITALIANO - INGLÉS; ITALIANO - INGLÉS [EE.UU.].
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaitaengfregerdut
Detalles de publicación: Amsterdam : Elsevier, 1965
Resumen: "The author has selected 7,100 terms dealing with fundamental and ancillary aspects of this science such as: fundamental electricity; electric energy generation, transmission and supply; electrical machines and transformers; electric traction applied to traffic, railways, automobiles, etc., illumination; installation of electrical equipment; measuring apparatus; electrochemistry; electrical heating; cables; electrobiology; welding and electric lifts/elevators".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 621.3 (038)=111=133.1=134.2=131.1=112.5=112.2 C427el 1965.

37.
Elsevier's dictionary of television, radar and antennas : in six languages, english-american, french, spanish, italian, dutch and german por
  • Clason, W. E [comp.; pref.]
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMAN - HOLANDES; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMAN - INGLÉS [EE.UU.]; ALEMÁN - ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - HOLANDÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - INGLÉS [EE.UU.]; ESPAÑOL - ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - HOLANDÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - INGLÉS [EE.UU.]; FRANCÉS - ITALIANO; HOLANDES - INGLÉS [EE.UU.]; HOLANDÉS-ALEMÁN; HOLANDÉS - ESPAÑOL; HOLANDÉS - FRANCÉS; HOLANDÉS - INGLÉS; HOLANDES - ITALIANO; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; INGLÉS - HOLANDES; INGLÉS - ITALIANO; INGLÉS [EE.UU.] - ALEMAN; INGLÉS [EE.UU.] - ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.] - FRANCES; INGLÉS [EE.UU.] - HOLANDES; INGLÉS [EE.UU.] - ITALIANO; ITALIANO - ALEMAN; ITALIANO - ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO - HOLANDES; ITALIANO - INGLÉS; ITALIANO - INGLÉS [EE.UU.]; RADAR; TELEVISION.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaitaengfregerdut
Detalles de publicación: Amsterdam : Elsevier, 1955
Resumen: "In planning this dictionary the author and publisher have been guided by certain principles proposed by the UNESCO. The object of these principles is to ensure that each dictionary produced according to them shall fit into place in a pattern which it is hoped may, with the help also of the non-governmental international organizations specialized in the different fields, progressively extend over all inter-related fields of science and technology and cover all necessary languages".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 621.397.13 (038)=111=133.1=134.2=131.1=112.5=112.2 C427e 1955.

38.
Elsevier's Dictionary of television and video recording : in six languages, english-american, french, spanish, italian, dutch and german por
  • Clason, W. E [comp.; pref.]
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMAN - HOLANDES; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMAN - INGLÉS [EE.UU.]; ALEMÁN - ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - HOLANDÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - INGLÉS [EE.UU.]; ESPAÑOL - ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - HOLANDÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - INGLÉS [EE.UU.]; FRANCÉS - ITALIANO; HOLANDES - INGLÉS [EE.UU.]; HOLANDÉS-ALEMÁN; HOLANDÉS - ESPAÑOL; HOLANDÉS - FRANCÉS; HOLANDÉS - INGLÉS; HOLANDES - ITALIANO; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; INGLÉS - HOLANDES; INGLÉS - ITALIANO; INGLÉS [EE.UU.] - ALEMAN; INGLÉS [EE.UU.] - ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.] - FRANCES; INGLÉS [EE.UU.] - HOLANDES; INGLÉS [EE.UU.] - ITALIANO; ITALIANO - ALEMAN; ITALIANO - ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO - HOLANDES; ITALIANO - INGLÉS; ITALIANO - INGLÉS [EE.UU.]; TELEVISION; VIDEOGRABACION.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaitaengfregerdut
Detalles de publicación: Amsterdam : Elsevier, 1975
Resumen: "This dictionary is based on Elsevier's Dictionary of Television, Radar and Antennas, which has been completely revised. It accurately reflects the present situation whit regard to current technical terminology".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 621.397.13 (038)=111=133.1=134.2=131.1=112.5=112.2 C427els 1975.

39.
Elsevier's dictionary of metal cutting tools : in seven languages, english-american, german, dutch, french, spanish, italian, russian por
  • Stekhoven, G. Schuurmans [comp.]
  • Valk, W.B [introd.]
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMAN - HOLANDES; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMAN - INGLÉS [EE.UU.]; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMAN - RUSO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - HOLANDÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - INGLÉS [EE.UU.]; ESPAÑOL - ITALIANO; ESPAÑOL - RUSO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - HOLANDÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - INGLÉS [EE.UU.]; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - RUSO; HERRAMIENTAS MECANICAS; HOLANDES - INGLÉS [EE.UU.]; HOLANDÉS-ALEMÁN; HOLANDÉS - ESPAÑOL; HOLANDÉS - FRANCÉS; HOLANDÉS - INGLÉS; HOLANDES - ITALIANO; HOLANDES - RUSO; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; INGLÉS - HOLANDES; INGLÉS - ITALIANO; INGLÉS - RUSO; INGLÉS [EE.UU.] - ALEMAN; INGLÉS [EE.UU.] - ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.] - FRANCES; INGLÉS [EE.UU.] - HOLANDES; INGLÉS [EE.UU.] - ITALIANO; INGLÉS [EE.UU.] - RUSO; ITALIANO - ALEMAN; ITALIANO - ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO - HOLANDES; ITALIANO - INGLÉS; ITALIANO - INGLÉS [EE.UU.]; ITALIANO - RUSO; MAQUINARIA; RUSO - ALEMAN; RUSO - ESPAÑOL; RUSO - FRANCÉS; RUSO - HOLANDES; RUSO - INGLÉS; RUSO - INGLÉS [EE.UU; RUSO - ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaitaengfregerdutrus
Detalles de publicación: Amsterdam : Elsevier, 1970
Resumen: "(...) Since the ground to be covered was so extensive, in making their selection the compilers have concentrated on the following sub-divisions: a) metal cutting tools; b) working tools the geometry of turning and drilling tools in particular (names and definitions of angles and planes, and geometrical expressions); c) machine members and machine parts; d) jigs and fixtures; e) metal cutting terms and expressions in the field of mechanics; f) materials, alloys and fabrics to be worked".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 621.9.02 (038)=111=133.1=134.2=131.1=112.5=112.2=161.1 S31 1970.

40.
Elsevier's dictionary of computers automatic control and data processing : in six languages, english-american, french, spanish, italian, dutch and german por
  • Clason, W. E [pref.]
Edición: 2nd ed. rev., 3rd reprint
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMAN - HOLANDES; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMAN - INGLÉS [EE.UU.]; ALEMÁN - ITALIANO; COMPUTADORAS; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - HOLANDÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - INGLÉS [EE.UU.]; ESPAÑOL - ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - HOLANDÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - INGLÉS [EE.UU.]; FRANCÉS - ITALIANO; HOLANDES - INGLÉS [EE.UU.]; HOLANDÉS-ALEMÁN; HOLANDÉS - ESPAÑOL; HOLANDÉS - FRANCÉS; HOLANDÉS - INGLÉS; HOLANDES - ITALIANO; INFORMATICA; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; INGLÉS - HOLANDES; INGLÉS - ITALIANO; INGLÉS [EE.UU.] - ALEMAN; INGLÉS [EE.UU.] - ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.] - FRANCES; INGLÉS [EE.UU.] - HOLANDES; INGLÉS [EE.UU.] - ITALIANO; ITALIANO - ALEMAN; ITALIANO - ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO - HOLANDES; ITALIANO - INGLÉS; ITALIANO - INGLÉS [EE.UU.].
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaitaengfregerdut
Detalles de publicación: Amsterdam : Elsevier, 1980
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 004 (038)=111=133.1=134.2=131.1=112.5=112.2 C427else 1980.

41.
Elsevier's automobile dictionary : in eight languages, english-american, french, italian, spanish, portuguese, german, russian, japanese por
  • Stekhoven, G. Schuurmans [comp.]
  • Ricart, Wilfredo P [pref.]
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMAN - HOLANDES; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMAN - INGLÉS [EE.UU.]; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMAN - JAPONES; ALEMÁN - PORTUGUES; ALEMAN - RUSO; AUTOMOTORES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - INGLÉS [EE.UU.]; ESPAÑOL - ITALIANO; ESPAÑOL - JAPONÉS; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; ESPAÑOL - RUSO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - INGLÉS [EE.UU.]; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - JAPONÉS; FRANCÉS - PORTUGUÉS; FRANCÉS - RUSO; INDUSTRIA AUTOMOTRIZ; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; INGLÉS - ITALIANO; INGLÉS - JAPONÉS; INGLÉS - PORTUGUÉS; INGLÉS - RUSO; INGLÉS [EE.UU.] - ALEMAN; INGLÉS [EE.UU.] - ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.] - FRANCES; INGLÉS [EE.UU.] - ITALIANO; INGLÉS [EE.UU.] - JAPONÉS; INGLÉS [EE.UU.] - PORTUGUES; INGLÉS [EE.UU.] - RUSO; ITALIANO - ALEMAN; ITALIANO - ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO - INGLÉS; ITALIANO - INGLÉS [EE.UU.]; ITALIANO - JAPONES; ITALIANO - PORTUGUES; ITALIANO - RUSO; JAPONES - ALEMAN; JAPONÉS - ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.] - JAPONÉS; JAPONÉS - FRANCÉS; JAPONES - ITALIANO; JAPONES - PORTUGUES; JAPONES - RUSO; PORTUGUES - ALEMAN; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUES - INGLÉS; PORTUGUÉS - INGLÉS [EE.UU]; JAPONÉS - INGLÉS; PORTUGUES - ITALIANO; PORTUGUES - JAPONES; PORTUGUES - RUSO; RUSO - ALEMAN; RUSO - ESPAÑOL; RUSO - FRANCÉS; RUSO - INGLÉS; RUSO - INGLÉS [EE.UU.]; RUSO - ITALIANO; RUSO - JAPONES; RUSO - PORTUGUES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Amsterdam ; München : Elsevier : Oldenbourg, 1960
Otro título:
  • Elsevier's automobil - wörterbuch : in acht sprachen, englisch-amerikanisch, französisch, italienisch, spanisch, portugiesisch, deutsch, russisch, japanisch
Resumen: "Techniker, wissenschaftler, ingenieure,händler und Übersetzer: alle deren interessen mit der automobil-industrie verbunden sind, werden dieses achtsprachige wörterbuch begrüßen, das eine genaue verständigung in vielen sprachen und eine schnelle bearbeitung der literatur ermöglicht".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 629.33 (038)=111=133.1=131.1=134.2=134.3=112.2=161.1=521 S31a 1960.

42.
Dizionario tecnico scientifico illustrado : italiano-INGLÉSe, INGLÉSe-italiano por
  • Gatto, Simon
Temas: CIENCIA Y TECNICA; DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS - ITALIANO; ITALIANO - INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engita
Detalles de publicación: Milano : Casa Editrice Ceschina, 1960
Otro título:
  • A dictionary of technical and scientific terms : english-italian, italian-english
Resumen: "In questo dizionario sono stati raccolti circa sessantamila vocaboli in ciascuna delle due parti, vocaboli che abbracciano un pò tutti i campi della tecnica e della scienza. Vastissimo è il vocabolario riguardante la meccanica, l'ingegneria, la fisica, la chimica, la radio e la televisione; vastissima è ancora la terminologia riguardante la zoologia e la botanica, l'anatomia e la medicina".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 5/6 (038)=111=131.1 G22 1960.

43.
Dizionario tecnico, INGLÉSe-italiano, italiano-INGLÉSe por
  • Marolli, Giorgio
Edición: 8a. ed. riveduta e ampliata
Temas: CIENCIA Y TECNICA; CONSTRUCCION; DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS - ITALIANO; ITALIANO - INGLÉS; MECANICA; TECNOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engita
Detalles de publicación: Firenze : Monnier, 1963
Otro título:
  • technical dictionary, english-italian, italian-english
Resumen: La mancanza in commercio di un dizionario tecnico aggiornato italiano-INGLÉSe, mi ha spinto ad utilizzare l'acquisita personale conoscenza di vocaboli tecnici (completata ed affinata dai quotidiani contatti con ingegneri e tecnici. È stata mia intenzione di riunire i vocaboli tecnici utili sia all'operaio che al direttore e allo studioso, curando la massima corrispondenza del significato di ogni singolo,termine nelle due lingue, segnalando inoltre sia i varii campi d'impiego delle singole voci, che le eventuali diversità tra i termini americani ed INGLÉSi.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 621(038)=131.1=111 M348 1963.

44.
Dizionario grammaticale : per il buon uso della lingua italiana por
  • Ceppellini, Vincenzo
  • Vergani, Orio [introd.]
Edición: terza edizione
Temas: DICCIONARIOS; ESTILO; FONÉTICA; GRAMÁTICA; ITALIANO; LENGUA; MORFOLOGIA; SINTAXIS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Milano : Giuseppe Sormani, 1959
Resumen: In questo Dizionario il lettore troverà tre tipi di voci: a) voci riguardanti concetti e regole generali di fonetica, morfologia, sintassi e stilistica, ampie quanto i capitoli d'una comune grammatica; b) voci riguardanti aspetti particolari di taluni argomenti; c) voci grammaticali e sintattiche riguardanti l'uso o la flessione di nomi, aggettivi, verbi, pronomi, ecc., nonchè il significato e l'uso di locuzioni e parole latine e straniere.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 811.131.1'36 (038)=131.1 C17 1959.

45.
Dizionario giuridico italiano-spagnolo por
  • Di Vita Fornaciari, Luigi
  • Piemonti, María Gabriela
Edición: 1a. ed.
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ITALIANO; ITALIANO - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: itaspa
Detalles de publicación: Milano : Giuffrè, 2001
Otro título:
  • Diccionario jurídico español-italiano
Resumen: El presente diccionario contiene terminología jurídica en lengua española e italiana reunida a partir de una exhaustiva investigación del autor en vocabularios especializados, libros jurídicos, tratados y convenciones internacionales, jurisprudencia y legislación relacionada con los países hispanohablantes, especialmente Argentina y España. Entre otros temas se destacan especialmente las formas de traducir el nombre de las instituciones italianas en los diferentes países, por ejemplo Asamblea Regional: Parlamento de la Comunidad Autónoma [España], Legislatura de Provincia [Argentina], Asamblea Departamental [Colombia], Asamblea Legislativa Estadual [México], Gobierno Regional [Nicaragua, Perú], Gobierno Provincial [Costa Rica, Cuba, Ecuador]. Se incluyen también términos del lenguaje administrativo, comercial, de finanzas de ciencias sociales en general.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 34 (038)=131.1=134.2 D642 2001.

46.
Dizionario di geologia por
  • Whitten, D.G.A
  • Brooks, J.R.V
  • Fois, Elisabetta [tr.]
  • Paggi, Lucia [tr.]
Temas: DICCIONARIOS; GEOLOGIA; ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Milán : Oscar Studio Mondadori, 1978
Resumen: I termini e le definizioni proprie del linguaggio dei geologi non sono più riservati ai soli "addetti ai lavori". La ricerca petrolifera, le frane, il problema delle acque, i minerali, la stessa storia della Terra, con i fossili ce stanno a testimoniare una vita intensa passata anche da centinaia di milioni di anni: sono temi che prima o poi a tutti è capitato di voler approfondire, per integrare quanto letto sulla stampa, sentito o visto alia televisione, o direttamente osservato sul terreno. Quest'opera si propone come valido sussidio per chi si vuole interessare di geologia: sia il curioso, il profano, sia lo studente di solito costretto a documentarsi su una letteratura perlopiù anglosassone. Il volume è completato da un indice dei termini INGLÉSi, da una preziosa tavola dei minerali e da una bibliografia essenziale.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: HD 551.1/4 =131.1 W58 1978.

47.
La divina commedia por
  • Dante Alighieri, 1265-1321
  • Barbi, S. A [pref.]
Edición: 6a. ed.
Temas: AUTORES ITALIANOS; DANTE ALIGHIERI, 1265 - 1321; ITALIANO; POESÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Firenze : G. C. Sansoni, 1946
Resumen: "(... ) cosí possa il mio modesto lavoro continuare al commento quella simpatia che l'ha reso per tanti anni strumento prezioso di educazione, e giovare anche fuori della scuola a rendere sempre più intenso e proficuo lo studio del nostro poeta nazionale". S. A. Barbi.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 821-1=131.1 D236d 1946.

48.
Dictionnaires techniques illustrés en six langues : français, anglais, allemand, russe, italien, espagnol : vol. III por
  • Deinhardt, Kurt [ed.]
  • Schlomann, Alfred [ed.]
  • Wagner, Wilhelm [dir.]
Series Chaudières, machines et turbines à vapeur ; 3Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMAN-RUSO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPANOL-RUSO; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - RUSO; INGLES-ALEMAN; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; INGLES-ITALIANO; INGLES-RUSO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-INGLES; ITALIANO-RUSO; MAQUINARIA; RUSO-ALEMAN; RUSO-ESPANOL; RUSO - FRANCÉS; RUSO-INGLES; RUSO-ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfregeritarus
Detalles de publicación: Paris : H. Dunod et É. Pinat, 1908
Resumen: Ce volume comprend le vaste domaine des chaudières et des machines à vapeur, ainsi que celui des turbines à valeur. Il parait done rationnel qu'il soit diviséen trois grandes parties correspondant chacune à l'un de ces trois cadres de matières; cette division n'a pas laissé toutefois de présenter des difficultés. Un grand nombre de termes, voire même des séries tout entières de termes, par exemple tous ceus qui concernent la théorie de la vapeur etc., sont communs à chacun des trois sujets et devraient, dès lors, se répéter dans le cours du volume.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 621.1 (038)=133.1=111=112.2=134.2=131.1=161.1 D368.

49.
Dictionnaires techniques illustrés en six langues : français, anglais, allemand, russe, italien, espagnol : vol. VII por
  • Schlomann, Alfred [ed.]
  • Stülpnagel, Paul [dir.]
Series Appareils de levage et installations de transport ; 7Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMAN-RUSO; CONSTRUCCION VIAL; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPANOL-RUSO; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - RUSO; INGENIERIA MECANICA; INGLES-ALEMAN; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; INGLES-ITALIANO; INGLES-RUSO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-INGLES; ITALIANO-RUSO; MAQUINARIA; RUSO-ALEMAN; RUSO-ESPANOL; RUSO - FRANCÉS; RUSO-INGLES; RUSO-ITALIANO; TRANSPORTE.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfregeritarus
Detalles de publicación: Paris : H. Dunod et É. Pinat, 1910
Resumen: Ce volume a pour objet les appareils de levage et de transport. La matière traitée a été distributée de la manière suivante: les premiers chapitres contiennent les notions fondamentales et les éléments des appareils; les chapitres venant ensuite, les mécanismes composés de ces éléments; les derniers chapitres, les appareils complets et les installations dont ces mécanismes constituent les parties. Un chapitre ayant trait aux différents systèmes de commande et aux matériaux de construction a été intercalé.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 621.87(038)=133.1=111=112.2=134.2=131.1=161.1 S39.

50.
Dictionnaires techniques illustrés en six langues : français, anglais, allemand, russe, italien, espagnol : vol. VIII por
  • Schlomann, Alfred [ed.]
  • Becher, Henri [dir.]
Series Constructions en béton armé ; 8Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMAN-RUSO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPANOL-RUSO; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - RUSO; INGENIERIA; INGENIERIA CIVIL; INGLES-ALEMAN; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; INGLES-ITALIANO; INGLES-RUSO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-INGLES; ITALIANO-RUSO; MATERIALES; RUSO-ALEMAN; RUSO-ESPANOL; RUSO - FRANCÉS; RUSO-INGLES; RUSO-ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfregeritarus
Detalles de publicación: Paris : H. Dunod et É. Pinat, 1910
Resumen: L'emploi du béton armé dans tous les genres de constructions a acquis une importance considérable. Il a modifié et même quequefois transformé complètement les méthodes de construction et de calcul. Il n'y a plus aujourd'hui de grande construction oú le béton armé ne trouve une apllication. On peut avancer, sans crainte d'être contredit, qu'une connaissance approgondie de la technique du béton armé est absolument indispensable tatn à l'architecte qu'á l'ingénieur-constructeur.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 666.982.2 (038)=133.1=111=112.2=134.2=131.1=161.1 S39.

51.
Dictionnaires techniques illustrés en six langues : français, anglais, allemand, russe, italien, espagnol : vol. IX por
  • Schlomann, Alfred [ed.]
  • Wagner, Guillaume [dir.]
Series Machines-outils pour le travail des métaux et du bois ; 9Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMAN-RUSO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPANOL-RUSO; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - RUSO; INGLES-ALEMAN; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; INGLES-ITALIANO; INGLES-RUSO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-INGLES; ITALIANO-RUSO; MADERA; MAQUINA HERRAMIENTA; MAQUINAS; RUSO-ALEMAN; RUSO-ESPANOL; RUSO - FRANCÉS; RUSO-INGLES; RUSO-ITALIANO; TRABAJO DEL METAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfregeritarus
Detalles de publicación: Paris : H. Dunod et É. Pinat, 1910
Resumen: L'emploi du béton armé dans tous les genres de constructions a acquis une importance considérable. Il a modifié et même quequefois transformé complètement les méthodes de construction et de calcul. Il n'y a plus aujourd'hui de grande construction oú le béton armé ne trouve une apllication. On peut avancer, sans crainte d'être contredit, qu'une connaissance approgondie de la technique du béton armé est absolument indispensable tatn à l'architecte qu'á l'ingénieur-constructeur.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 67(038)=133.1=111=112.2=134.2=131.1=161.1 S39.

52.
Dictionnaires techniques illustrés en six langues : français, anglais, allemand, russe, italien, espagnol : vol. X por
  • Schlomann, Alfred [ed.]
  • Urtel, Rodolphe
Series Automobiles et canots automobiles, dirigeables et aéroplanes ; 10Temas: AERONAVES; ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMAN-RUSO; AUTOMOTORES; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPANOL-RUSO; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - RUSO; INGLES-ALEMAN; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; INGLES-ITALIANO; INGLES-RUSO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-INGLES; ITALIANO-RUSO; RUSO-ALEMAN; RUSO-ESPANOL; RUSO - FRANCÉS; RUSO-INGLES; RUSO-ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engfregeritarus
Detalles de publicación: Paris : H. Dunod et É. Pinat, 1910
Resumen: Le présent volume a pour objet non seulement les véhicules automobiles mais aussi les canots automobiles, les dirigeables et les aéroplanes, c'est-à-dire les plus récentes branches de la technique, donnant lieu aux plus vastes espérances. Ces différentes branches ont été réunies dans un seul volume, non parce qu'elles forment une subdivision des appareils de transport à marche libre, mais, avant tout, parce que les machines de ce genre possèdent le caractère commun de s'être perfectionnées et développées en raison des progrès accomplis par les moteurs à grande vitesse à combustion interne.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 629(038)=133.1=111=112.2=134.2=131.1=161.1 S39.

53.
Dictionnaire de sylviculture : en cinq langues : francais (texte), allemand, anglais, espagnol, italien por
  • Bruttini, Arturo
Series Encyclopédie économique de sylviculture ; IVTemas: BOTANICA; DICCIONARIOS; FRANCÉS; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: París : Paul Lechevalier, 1930
Resumen: 4600 termes expliqués sur la forêt tempérée et tropicale. Sa culture, son exploitation, sa protection. Avec toutes les applications des sciences a la sylviculture.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 630:634 (038)=133.1=112.2=111=134.2=131.1 B839 1930.

54.
Dictionnaire de la presse écrite et audiovisuelle : espagnol, français, italien, portugais, roumain por
  • Union LatineAssociation française de terminologie. AFTERM
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS - PORTUGUÉS; FRANCÉS - RUMANO; INDUSTRIA GRAFICA; ITALIANO; MEDIOS AUDIOVISUALES; PERIODISMO; PORTUGUES; RUMANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: frespaporitarom
Detalles de publicación: Paris : La Maison du Dictionnaire, 1981
Resumen: Obra en cinco lenguas latinas, con unos 1800 términos en cada una de ellas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 659+070 (038)=133.1=134.2=134.3=131.1=135.1 U3 1981.

55.
Diccionario técnico ilustrado de herramientas de corte para el trabajo de metales en cinco idiomas por
  • Heiler, Toni
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; HERRAMIENTAS MECANICAS; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; INGLÉS - ITALIANO; ITALIANO - ALEMAN; ITALIANO - ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO - INGLÉS; MAQUINARIA; METALES; TRADUCCION CIENTIFICO - TECNICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaitaengfreger
Detalles de publicación: Barcelona : Gustavo Gili, 1964
Otro título:
  • Dictionnaire technique illustré des outils coupants pour l'usinage des métauz en cinq langues
  • Dizionario tecnico illustrato degli utensili da taglio per la lavorazione dei metalli in cinque lingue
  • Illustrated technical dictionary of metal cutting tools in five languages
  • Technisches Bildwörterbuch für spanende Werkzeuge zur Metallbearbeitung in fünf Sprachen
Resumen: "El objeto de este diccionario es facilitar al lector, por medio de su subdivisión y de sus grabados, la búsqueda de la traducción exacta de los términos técnicos. El dibujo es el idioma universal del técnico, él le aclara más que mil palabras. Por esta razón, en esta nueva obra se recurre al dibujo como eslabón de unión entre todos los idiomas; constituye el punto de partida para la definición del objeto en cinco idiomas. Alrededor de cada dibujo se agrupan las traducciones de las denominaciones de las herramientas y las de sus piezas".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 621.9.02 (038)=134.2=112.2=111=133.1=131.1 H364 1964.

56.
Diccionario técnico de las lenguas italiana y española en dos partes : italiano-español, español-italiano por
  • Lanza, Amadeo
Temas: AMERICANISMOS; CIENCIA Y TECNICA; CIENCIA Y TECNOLOGIA; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ITALIANO; ITALIANO - ESPAÑOL; NEOLOGISMOS; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Buenos Aires : San Marco, 1952
Otro título:
  • Dizionario tecnico per le lingue italiana e spagnola in due parti : italiano-spagnolo, spagnolo-italiano
Resumen: Millares de vocablos de la terminología técnica española e italiana, con la inclusión de los americanismos y neologismos más importantes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 621(038)=131.1=134.2 L 298 1952.

57.
Diccionario políglota de la arquitectura : Nuevo glosario de vocablos usuales en la técnica edificatoria... por
  • Bassegoda Musté, Buenaventura
Series Publicaciones de la Universidad Politécnica de Barcelona. Serie de la Arquitectura y el UrbanismoTemas: ALEMÁN - CATALAN; ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - ITALIANO; ARQUITECTURA; CATALAN-ALEMAN; CATALÁN - ESPAÑOL; CATALÁN - FRANCÉS; CATALÁN - INGLÉS; CATALAN-ITALIANO; CONSTRUCCION; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - CATALÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-INGLES; ESPAÑOL-ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - CATALAN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ITALIANO; INGLES-ALEMAN; INGLÉS - CATALÁN; INGLES-ESPAÑOL; INGLES-FRANCES; INGLES-ITALIANO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIANO-CATALAN; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-INGLES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freengitagercatjpn
Detalles de publicación: Barcelona : Editores técnicos asociados, 1976
Resumen: Cada término incluído en esta obra trae la respectivas definición, etimología, sinonimia y equivalencias en alemán, catalán, francés, inglés e italiano
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 72 [038] 134.2=112.2 B294 1976.

58.
Diccionario español-italiano por
  • Tosi, Eugenio [ed.]
Temas: DICCIONARIOS DE LENGUAS; ESPAÑOL - ITALIANO; ITALIANO - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: itaspa
Detalles de publicación: Buenos Aires : Celibaires, 1998
Otro título:
  • italiano-spagnuolo
Resumen: Esta diccionario general de la lengiua italiana está editado editado en dos volúmenes.Incluye un resumen de gramática italiana y dos anexos: uno de la Construcción y otro sobre máquinas-herramientas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: H DB 811.131.1 (038) =131.1=134.2 T639 v.1/2 1998, ...

59.
Diccionario de nombres : castellano a inglés, alemán, francés e italiano por
  • Ptachnikoff, Nicolás
Temas: DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; NOMBRES DE PERSONAS; NOMBRES PROPIOS; TRADUCCIÓN DEL/AL ALEMAN; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS; TRADUCCION DEL/AL INGLÉS; TRADUCCION DEL/AL ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaenggerfreita
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos Nacionales de Buenos Aires, 1961
Resumen: La obra presenta entradas de nombres propios en español y, en la mayoría de los casos, con su correspondiente equivalente en los cuatro idiomas. Ofrece además, nombres del santoral, nombres alemanes (masculinos y femeninos), nombres INGLÉSes y nombres italianos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 81'367.622.12 (038)=134.2=111=112.2=133.1=131.1 P95 1961.

60.
Diccionario de metalurgia Elsevier : en seis idiomas. Inglés-americano, francés, español, italiano, holandés y alemán por
  • Clason, W. E [comp.]
Temas: INGLÉS - ITALIANO; ALEMÁN - ESPAÑOL; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMAN - HOLANDES; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMAN - INGLÉS [EE.UU.]; ALEMÁN - ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - HOLANDÉS; ESPAÑOL - INGLÉS; ESPAÑOL - INGLÉS [EE.UU.]; ESPAÑOL - ITALIANO; FRANCÉS - ALEMÁN; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - HOLANDÉS; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - INGLÉS [EE.UU.]; FRANCÉS - ITALIANO; FUNDICIONES; HOLANDES - INGLÉS [EE.UU.]; HOLANDÉS-ALEMÁN; HOLANDÉS - ESPAÑOL; HOLANDÉS - FRANCÉS; HOLANDÉS - INGLÉS; HOLANDES - ITALIANO; INGLÉS - ALEMAN; INGLÉS - ESPAÑOL; INGLÉS - FRANCES; INGLÉS - HOLANDES; INGLÉS [EE.UU.] - ALEMAN; INGLÉS [EE.UU.] - ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.] - FRANCES; INGLÉS [EE.UU.] - HOLANDES; INGLÉS [EE.UU.] - ITALIANO; ITALIANO - ALEMAN; ITALIANO - ESPAÑOL; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO - HOLANDES; ITALIANO - INGLÉS; ITALIANO - INGLÉS [EE.UU.]; METALES SOLDADURA; METALURGIA; MINERÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaitaengfregerdu
Detalles de publicación: Bilbao : Libros Técnicos Urmo, 1967
Resumen: El autor ha organizado la terminología metalúrgica consultando diversas fuentes bibliográficas. Realizó una selección lo más amplia posible, especialmente de las obras de consulta más importantes dedicadas a la identificación y estudios de los minerales escritas en varios idiomas. Incluye términos relacionados con la Mínería, Fundición, Mecanizado, Soldadura, Corrosión y Determinación del origen de los defectos y rotura de los metales entre otros temas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 669 (038)=111=133.1=134.2=131.1=112.5=112.2 C427 1967.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.