Catálogo Bibliográfico

Refinar su búsqueda

Su búsqueda retornó 345 resultados.

Ordenar
Resultados
241.
Dizionario tecnico scientifico illustrado : italiano-INGLÉSe, INGLÉSe-italiano por
  • Gatto, Simon
Temas: CIENCIA Y TECNICA; DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS - ITALIANO; ITALIANO - INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engita
Detalles de publicación: Milano : Casa Editrice Ceschina, 1960
Otro título:
  • A dictionary of technical and scientific terms : english-italian, italian-english
Resumen: "In questo dizionario sono stati raccolti circa sessantamila vocaboli in ciascuna delle due parti, vocaboli che abbracciano un pò tutti i campi della tecnica e della scienza. Vastissimo è il vocabolario riguardante la meccanica, l'ingegneria, la fisica, la chimica, la radio e la televisione; vastissima è ancora la terminologia riguardante la zoologia e la botanica, l'anatomia e la medicina".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 5/6 (038)=111=131.1 G22 1960.

242.
Dizionario tecnico, INGLÉSe-italiano, italiano-INGLÉSe por
  • Marolli, Giorgio
Edición: 8a. ed. riveduta e ampliata
Temas: CIENCIA Y TECNICA; CONSTRUCCION; DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS - ITALIANO; ITALIANO - INGLÉS; MECANICA; TECNOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: engita
Detalles de publicación: Firenze : Monnier, 1963
Otro título:
  • technical dictionary, english-italian, italian-english
Resumen: La mancanza in commercio di un dizionario tecnico aggiornato italiano-INGLÉSe, mi ha spinto ad utilizzare l'acquisita personale conoscenza di vocaboli tecnici (completata ed affinata dai quotidiani contatti con ingegneri e tecnici. È stata mia intenzione di riunire i vocaboli tecnici utili sia all'operaio che al direttore e allo studioso, curando la massima corrispondenza del significato di ogni singolo,termine nelle due lingue, segnalando inoltre sia i varii campi d'impiego delle singole voci, che le eventuali diversità tra i termini americani ed INGLÉSi.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 621(038)=131.1=111 M348 1963.

243.
Dizionario tecnico di biblioteconomia : italiano, spagnolo, inglese por
  • Massa de Gil, Beatriz
Temas: BIBLIOTECOLOGIA; ITALIANO-INGLÉS; ITALIANO-ESPAÑOL; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freita
Detalles de publicación: México, D.F. : Trillas, 1971
Resumen: L`esito ottenuto colla pubblicazione nell`edizione bilingue del "Diccionario técnico de biblioteconomía: español- inglés/ Technical Dictionary of Libriarianship: english- spanish", attualmente alla sua quarta edizione, è stato un grande stimolo nell ́impresa di realizzare un ́opera di consulta che giungesse ad essere universale, presentando edizioni con termini e definizioni in italiano, spagnolo e inglese. In un futuro prossimo si presenteranno le edizioni in francese e in tedesco. Quest ́opera completa includerà un volume che conterrà l`indice ordinato alfabéticamente, dei termini in ognuna delle lingue sopra indicate. Il lavoro in Italiano è stato fatto dalla signora Beatrice Massa de Gil ed è basato nelle tre parti nelle quali fu preparata l ́edizione del Diccionario técnico de biblioteconomía: español- inglés/ Technical Dictionary of Libriarianship: english- spanish", in cui autori, sono la propia signora Massa de Gil, il professore ray L. Trautman e il signor Peter Godoy. Gli autori sono responsabili delle loro versioni rispettive.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 02 [038] 131.1=134.2=111 M382.

244.
Dizionario multilingue dell' economia della banca e della finanza : inglese, italiano, francese, tedesco por
  • Cesari, Francesco
  • Padoa-Schioppa, Tommaso [prol.]
Temas: ALEMÁN - FRANCÉS; ITALIANO-INGLÉS; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-ALEMAN; INGLÉS-ITALIANO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ALEMAN; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ALEMÁN; FINANZAS; ECONOMIA; BANCOS; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMÁN - INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Torino : Isedi, 1997
Resumen: In questo dizionario: 4000 voci economico-finanziarie: politica monetaria, sistemi di pagamento, attività e vigilanza bancaria, mercati finanziari, ecc. Definizioni chiare e rigorose d' uso internazionale tratte dalle fonti ufficiali. Indici dei termini in italiano, francese, tedesco con rimandi sistematici alle voci inglesi.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 33 [038] 111=131.1=133.1=112.2 C337.

245.
Dizionario moderno italiano-spagnuolo e spagnuolo-italiano por
  • Frisoni, Gaetano
Edición: 2a. ed.
Temas: ARTES; NAVEGACION; ITALIANO-ESPAÑOL; ESPAÑOL-ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES; COMERCIO; CIENCIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Milano : Ulrico Hoepli, 1996
Otro título:
  • Diccionario moderno italiano-español y español-italiano
Resumen: Contiene americanismos, provincianismos y neoligismos, aunque sean extranjeros. Además los modos fundamentales de los verbos irregulares y la indicación del acento tónico de cada palabra del texto.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: DB 5/6 (038)=131.1=134.2 F918 V.1 / DB 5/6 (038)=134.2=131.2 F918 V.2, ...

246.
Dizionario moderno dei sinonimi e dei contrari por
  • Roselli, Renato
Temas: ANTONIMOS; SINONIMOS; ITALIANO; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Torino : Società Editrice Internazionale ; Edizioni Remo Sándron, 1997
Resumen: Un dizionario dei sinonimi che accoglie e descrive l'intera gamma delle sinonimie della lingua italiana: 30 000 voci e oltre 10 000 espressioni e locuzioni tipiche o figurate, modi di dire, sintagmi particolarmente significativi.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.131.1' 373.421/422(038) =131.1 R734.

247.
Dizionario italiano : con grammatica della lingua italiana per stranieri por
  • Redazione lessicografica Giunti
Edición: 6a reimp. 2005
Temas: ABREVIATURAS; VERBOS IRREGULARES; ITALIANO; GRAMÁTICA; DICCIONARIOS; CONJUGACIÓN DE VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Firenze : Giunti, 2001
Resumen: Questo dizionario exxenziale della lingua italiana si propone come uno strumento di agile consultazione per risolvere gran parte dei problemi linguistici che si presentano nella vita quotidiana. Di ogni parola sono indicati i significati e gli usi più comuni, oltre che i principali sinonimi. Il dizionario è completato da una ricca appendice, contenente la coniugazione di tutti i verbi irregolari e una grammatica della lingua italiana rivolta in particolare agli stranieri che vivono e lavorano nel nostro paese.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.131.1'36 (038)=131.1 G448.

248.
Dizionario ilustrato plurilingue di arte italiana por
  • Silvestrini, Chiara
  • Mancini, Francesco Federico
Temas: ALEMÁN - CHINO; RUSO-PORTUGUES; RUSO-JAPONES; RUSO-ITALIANO; RUSO-INGLÉS; RUSO - FRANCÉS; RUSO-ESPAÑOL; RUSO-CHINO; RUSO-ALEMAN; PORTUGUES-RUSO; PORTUGUES-JAPONES; PORTUGUES-ITALIANO; PORTUGUES-INGLÉS; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; PORTUGUES-CHINO; PORTUGUES-ALEMAN; PINTURA; JAPONES-RUSO; JAPONES-PORTUGUES; JAPONES-ITALIANO; JAPONÉS - INGLÉS; JAPONÉS - FRANCÉS; JAPONÉS - ESPAÑOL; JAPONES-CHINO; JAPONES-ALEMAN; ITALIANO-RUSO; ITALIANO-PORTUGUES; ITALIANO-JAPONES; ITALIANO-INGLÉS; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-ESPAÑOL; ITALIANO-CHINO; ITALIANO-ALEMAN; ITALIA; INGLÉS-RUSO; INGLÉS - PORTUGUÉS; INGLÉS - JAPONÉS; INGLÉS-ITALIANO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS - CHINO; INGLÉS-ALEMAN; FRANCÉS - RUSO; FRANCÉS - PORTUGUÉS; FRANCÉS - JAPONÉS; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - CHINO; FRANCÉS - ALEMÁN; ESTILOS ARTISTICOS; ESPAÑOL-RUSO; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; ESPAÑOL - JAPONÉS; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-CHINO; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS BILINGÜES; CHINO-RUSO; CHINO-PORTUGUES; CHINO-JAPONES; CHINO-ITALIANO; CHINO - INGLÉS; CHINO - FRANCÉS; CHINO-ESPAÑOL; CHINO-ALEMAN; ARTES PLASTICAS; ARTES; ARQUITECTURA; ALEMAN-RUSO; ALEMÁN - PORTUGUES; ALEMAN-JAPONES; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - FRANCÉS; ALEMÁN - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: enggerspaporruschijpn
Detalles de publicación: Perugia : Guerra, 2005
Resumen: Chiara Silvestrini è studiosa che unisce competenze storico-artistiche e linguistiche, essendo dottore di ricerca in Storia dell ́Arte e docente di Lengua e Cultura italiano presso l ̈Università per Stranieri di Perugia. Già nel titolo il suo "Dizionario plurilingue" rivela con chiarezza quuale utenza intende raggiungere: un pubblico vasto, di provenienza differenziata, mosso del proposito di entrare in sintonia con gli aspetti che più qualificano e caratterizzano la civilità italiana. Contenuto: architettura, scultura, pittura, iconografia, arti minori, generi, movimenti, stili, restauro, tecniche, materiali, strumenti
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 7 (038) 131.1=111=133.1=134.2 S38.

249.
Dizionario grammaticale : per il buon uso della lingua italiana por
  • Ceppellini, Vincenzo
  • Vergani, Orio [introd.]
Edición: terza edizione
Temas: DICCIONARIOS; ESTILO; FONÉTICA; GRAMÁTICA; ITALIANO; LENGUA; MORFOLOGIA; SINTAXIS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Milano : Giuseppe Sormani, 1959
Resumen: In questo Dizionario il lettore troverà tre tipi di voci: a) voci riguardanti concetti e regole generali di fonetica, morfologia, sintassi e stilistica, ampie quanto i capitoli d'una comune grammatica; b) voci riguardanti aspetti particolari di taluni argomenti; c) voci grammaticali e sintattiche riguardanti l'uso o la flessione di nomi, aggettivi, verbi, pronomi, ecc., nonchè il significato e l'uso di locuzioni e parole latine e straniere.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 811.131.1'36 (038)=131.1 C17 1959.

250.
Dizionario giuridico italiano-spagnolo, spagnolo-italiano por
  • Di Vita Fornaciari, Luigi
  • Elmir, Karina [colab.]
  • Mingo de Bevilacqua, Graciela [prol.]
  • Piemonti, María Gabriela
Edición: 2da. ed.
Temas: DERECHO; ITALIANO-ESPAÑOL; ESPAÑOL-ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Milano : Giuffrè, 2012
Otro título:
  • Diccionario jurídico italiano-español, español-italiano
Resumen: La segunda edición del Dizionario giuridico de Luigi Di Vita Fornaciari, se destaca por la introducción de términos de gran actualidad y explorados sólo recientemente por el mundo académico de la traducción jurídica, como los de la ética médica y la violencia familiar. La terminología jurídica, en lengua italiana y española, tomada de diccionarios especializados, textos de derecho, tratados y acuerdos internacionales, jurisprudencias, legislaciones, códigos, documentos y artículos científicos y académicos, en uso en toda el área hispanohablante, especialmente en España y Argentina.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 34 [038] 131.1=134.2 D642d 2012.

251.
Dizionario giuridico italiano-spagnolo por
  • Di Vita Fornaciari, Luigi
  • Piemonti, María Gabriela
Edición: 1a. ed.
Temas: DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; ESPAÑOL - ITALIANO; ITALIANO - ESPAÑOL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: itaspa
Detalles de publicación: Milano : Giuffrè, 2001
Otro título:
  • Diccionario jurídico español-italiano
Resumen: El presente diccionario contiene terminología jurídica en lengua española e italiana reunida a partir de una exhaustiva investigación del autor en vocabularios especializados, libros jurídicos, tratados y convenciones internacionales, jurisprudencia y legislación relacionada con los países hispanohablantes, especialmente Argentina y España. Entre otros temas se destacan especialmente las formas de traducir el nombre de las instituciones italianas en los diferentes países, por ejemplo Asamblea Regional: Parlamento de la Comunidad Autónoma [España], Legislatura de Provincia [Argentina], Asamblea Departamental [Colombia], Asamblea Legislativa Estadual [México], Gobierno Regional [Nicaragua, Perú], Gobierno Provincial [Costa Rica, Cuba, Ecuador]. Se incluyen también términos del lenguaje administrativo, comercial, de finanzas de ciencias sociales en general.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 34 (038)=131.1=134.2 D642 2001.

252.
Dizionario etimologico por
  • Borgonovo, Paolo
  • Torelli, Stefano
Temas: DICCIONARIOS DE LENGUAS; ITALIANO; ETIMOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Milano : Modern dizionari, 2003
Resumen: Elemente di filologia romanza; elementi di storia della lingua; famiglie di parole; cartine tematiche; etimologia di nomi propri di persona e geografici
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.131.1 ́374.4 =131.1 B644.

253.
Dizionario enologico : italiano, english, français, deutsch, español, português por
  • Sicheri, Giuseppe
  • Perinotti, Michele
Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; VINO; PORTUGUES-ITALIANO; PORTUGUES-INGLÉS; PORTUGUÉS - FRANCÉS; PORTUGUÉS - ESPAÑOL; PORTUGUES-ALEMAN; ITALIANO-PORTUGUES; ITALIANO-INGLÉS; ITALIANO - FRANCÉS; ITALIANO-ALEMAN; INGLÉS-PORTUGUES; INGLÉS-ITALIANO; INGLÉS-FRANCÉS; INGLÉS-ESPAÑOL; INGLÉS-ALEMAN; INDUSTRIA VITIVINICOLA; FRANCÉS - PORTUGUÉS; FRANCÉS - ITALIANO; FRANCÉS-INGLÉS; FRANCÉS - ESPAÑOL; FRANCÉS - ALEMÁN; ESPAÑOL - PORTUGUÉS; ESPAÑOL-ITALIANO; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL - ALEMÁN; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS; ALEMÁN - PORTUGUES; ALEMÁN - ITALIANO; ALEMÁN - INGLÉS; ALEMÁN - FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: enggerspaporfrepor
Detalles de publicación: Milano : Ulrico Hoepli, 1999
Resumen: Il Dizionario enologico è destinato agli enologi, agli assaggiatori, ai sommeliers, agli studenti delle scuole a indirizzo turistico e alberghiero, agli appassionati del vino che desiderano ampliare le proprie conoscenze oltre i confini nazionali.. Giuseppe Sicherei: è autore di libri e articoli scientifici su viticoltura e vino [per Hoepli, tra gli altri, imbottigliamento e conservazione del vino 2o ed., 1997; " Il vino spumante" 1995;Il vino: 100 domande e 100 risposte, 2o ed.; 1997]. Nel 1989 ha ricevuto il Premio O.I.V. [ Office Internacional de la Vigne et du Vin]. Michele Perinotti dirige un' azienda agroindustriale.Socio dell` O.N.A.F e dell` O.N.A.V.; ha corsi per sommeliers, per assaggiatori di vino e per assaggiatori di formaggio
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DM 663.2 (038) =131.1=111=133.1=112.2=134.2=134.3 S12.

254.
Dizionario di glottodidattica por
  • Balboni, Paolo, E
Series Biblioteca italiana di glottodidacticaTemas: DICCIONARIOS; ENSENANZA DE LA LENGUA; GLOTODIDACTICA; ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Perugia : Guerra, 1999
Resumen: Paolo E. Balboni insegna glottodidattica a Ca'Foscari, Venezia. É uno degli studiosi italiani più attenti a quanto succede nella ricerca internazionale. Ha scritto svariati volumi sui vari aspetti dell'educazione linguistica. Caratteristica fondamentale del suo modo di operare è quella di partire dalla realtà, dai problemi concreti che trova I'insegnante o chi progetta un curricolo, per poi giungere alla creazione di un modello teorico, da proporre a chi è direttamente irnpegnato nella progettazione e nella realizzazione di corsi di lingua materna, seconda, straniera. La glottodidattica e una scienza relativamente recente e non ha ancora elaborato una terminologia sempre accettata: Il Dizionario di Balboni è un contributo in tale direzione.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.131.1 ́23(038) =131.1 B187.

255.
Dizionario di geologia por
  • Whitten, D.G.A
  • Brooks, J.R.V
  • Fois, Elisabetta [tr.]
  • Paggi, Lucia [tr.]
Temas: DICCIONARIOS; GEOLOGIA; ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Milán : Oscar Studio Mondadori, 1978
Resumen: I termini e le definizioni proprie del linguaggio dei geologi non sono più riservati ai soli "addetti ai lavori". La ricerca petrolifera, le frane, il problema delle acque, i minerali, la stessa storia della Terra, con i fossili ce stanno a testimoniare una vita intensa passata anche da centinaia di milioni di anni: sono temi che prima o poi a tutti è capitato di voler approfondire, per integrare quanto letto sulla stampa, sentito o visto alia televisione, o direttamente osservato sul terreno. Quest'opera si propone come valido sussidio per chi si vuole interessare di geologia: sia il curioso, il profano, sia lo studente di solito costretto a documentarsi su una letteratura perlopiù anglosassone. Il volume è completato da un indice dei termini INGLÉSi, da una preziosa tavola dei minerali e da una bibliografia essenziale.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: HD 551.1/4 =131.1 W58 1978.

256.
Dizionario di amministrazione, contabilità e finanza por
  • Del Giudice, Federico
Series Giuridiche Simone ; 585Temas: ADMINISTRACION; CONTABILIDAD; DICCIONARIOS; FINANZAS; ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Nápoles : Esselibri Simone, 1999
Resumen: La continua evoluzione, nonché la crescente complessità dei contesti nazionali, sovrazionali ed internazionali in cui al giorno d'oggi si trova ad operare l'azienda, rende di sicura utilità questo Dizionario di amministrazione, contabilità e finanza che presenta oltre termini del moderno lessico economico-aziendale. Il lavoro, in particolare, si propone di chiarire dubbi terminologici derivanti soprattutto dall'introduzione, nel nostro linguaggio, di espressioni e termini mutuati dalle lingue stranieri che spesso mettono in difficoltà coloro che, quotidianamente, si confrontano con le problematiche aziendalistiche.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 658 (038)=131.1 D37.

257.
Dizionario delle parole straniere : in uso nella lingua italiana por
  • Lucarini, Achille
  • Scrofani, Francesca
Series MemoTemas: DICCIONARIOS; ESCRITURA; EXTRANJERISMOS; HABLA; ITALIANO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Roma : Riuniti, 1999
Resumen: In questo Dizionario -fra i pochi oggi in Italia e non tutti recentissimi- abbiamo raccolto circa seimila voci e locuzioni non italiane [con oltre 15.000 definizioni] che risultano di largo impiego nella scrittura e nel parlato correnti. Sono stati privilegiati i termini per i quali si prevede, magari in ambiti specialistici, una presenza "stabile" nella nostra lingua, rispetto alle semplici "meteore". Aggiornato fino a tutto il 1998, il libro comprende termini ormai in uso, ma non ancora registrati da altri dizionari [come chakra, outing, fitness, orienteering] e fornisce le accezioni più nuove e recenti di termini già impiegati con altri significati.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.131.1'373.45 (038)=131.1 L953.

258.
Dizionario delle malattie eponimiche : diagnosi e terapia por
  • Bonessa, Camillo
Temas: DICCIONARIOS; PATOLOGIA; MEDICINA; ITALIANO; EPONIMOS; ENFERMEDADES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Milan : Raffaello Cortina, 1999
Resumen: Il dizionario delle malattie eponimiche si propone preminentemente un fine pratico: descrivere, considerando l' aspetto diagnostico e terapeutico, oltre 1500 eponimi, in uno schema di grande chiarezza che ne consente un'immediata comprensione. Di ogni malattia eponimica vengono presentati sintomatologia, prognosi, epidemiologia, eziologia, patogenesi, anatomia patologica, indagini strumentali, diagnosi differenziale, terapia, note storiche e biografiche e, infine, riferimenti bibliografici relativi alla scoperta della malattia o della sindrome descritta. Conclude il dizionario un indice analitico compilato con particolare accuratezza, che consente di risalire dal sintomo alla malattia o sindrome.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 616 [038]=131.1 B641.

259.
Dizionario delle collocazioni : le combinazioni delle parole in italiano por
  • Tiberii, Paola
Temas: COLOCACION; VERBOS; PALABRAS; ITALIANO; FRASES HECHAS; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Bologna : Zanichelli, 2012
Resumen: Con una scelta di circa 200.000 collocazioni, o combinazioni di parole, il Dizionario delle collocazioni permette di trovare le espressioni giuste per comunicare in un italiano accurato, elegante e incisivo. Ideale per scrivere e parlare con chiarezza, efficacia e proprietà di linguaggio. Intuitivo, immediato e semplice da usare. DVD-Rom con consultazione del testo completo del dizionario. L'innovativo Assistente linguistico nel DVD-Rom suggerisce le collocazioni durante la scrittura.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.131.1'373.7 (038)=131.1 T433.

260.
Dizionario dell ́economia e della finanza por
  • Spagnesi, Maurizio
Temas: DICCIONARIOS; ITALIANO; FINANZAS; ECONOMIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Roma : Bonacci, 1994
Resumen: Obiettivo primario del dizionario e dare uno strumento di lavoro a quegli studenti della lingua italiana come L2 che per vari motivi si avvicinano al settore dell'economia. Sappiamo infatti che, di fronte a un testo di economia, la maggior difficolta per la comprensione e data non tanto dalle strutture sintattiche, quanto dal lessico specialistico. 11 dizionario ha origine da una scelta di fonti della microlingua economica. Si sono privilegiati testi scritti di tipo accade mico e di tipo giornalistico, oltre a testi orali di varia natura (notiziari radiofonici e televisivi, lezioni universitarie). 11 corpus delle fonti cosi delimitato e stato attentamente analizzato, quindi si e proceduto alla realizzazione di una lista delle frequenze. Le parole che comparivano piu frequentemente all'interno del corpus delle fonti han no dato vita al nucleo del dizionario. Si e quindi proceduto alla stesura delle definizioni di questo primo nucleo di parole. Proprio da questa operazione e nata I'esigenza di allargare il numero di entrate del dizionario. Uno dei criteri principali del dizionario, infatti, e la sua "chiusura", la sua "circolarita": tutte le parole settoriali presenti nelle definizioni sono presenti anche come entrata.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 33 [038] =131.1 S13.

261.
Dizionario dei termini giuridici por
  • Palmieri, Germano
Series Dizionari
Edición: 3o ed.
Temas: DERECHO; ITALIANO; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Milano : Bur, 2005
Resumen: La legge, si sa, non ammette ignoranza; eppure é spesso astrusa e difficile interpretazione, e appare al cittadino come una giungla di migliaia e migliaia di norme che s'intrecciano e si confondono. Per non parlare della politica, il cui gergo, fumoso ed esclusivo, sembra studiato per allontanare i più dai suoi insondabili riti. Questo volume, che raccoglie oltre tremila voci attinte dai vari rami del diritto e dai resoconti della cronaca politica e giudiziaria, vuol essere uno strumento che aiuti a decifrare il linguaggio troppo spesso ermetico del diritto e della politica: per capire, per esempio, cos'è l'abigeato, che differenza passa fra comminare e irrogare una sanzione, quali sono le conseguenze della legge salica o di un matrimonio morganatico, cos'è una pace fredda, chi sono i neocon, perché il famigerato unabomber si chiama cosi, in un contesto in cui il significato di termini ed espressioni d'uso corrente, la cui conoscenza viene spesso data per scontata in chi legge o ascolta, può a volte sfuggire.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 34 [038] = 131.1 P182.

262.
Dizionario dei termini giuridici : una raccolta di vocaboli, istituti, termini, espressioni e definizioni giuridiche por
  • Favata, Angelo
  • Bartolini, Francesco [ed.]
Series Dizionari
Edición: 26 ed.
Temas: DERECHO; ITALIANO; ESCRITOS JUDICIALES; DICCIONARIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Piacenza : La Tribuna, 2007
Resumen: L ́Opera, diretta a tutti coloro che per motivi di professione o di studio sonó chiamati a confrontarsi con la scienza del diritto, contiene ¡n ordine alfabético vocaboli, definizioni giuridiche, istituti, espressioni di diritto romano e quant'altro possa costituire a livello terminológico un ausilio per la conoscenza e comprensione del linguaggio giuridico. Questa nuova edizione comprende le definizioni relative a tutti gli istituti giuridici di maggior interesse ed attualità per l'operatore del diritto. Vengono così analizzati termini fra i quali: Affido condiviso, Esdebitazione, Espropriazione mobiliare, Mobbing, Multipropríetà, Prodotti difettosi, Pubblicità ingannevole. Un'accattivante veste grafica rende agevole il reperimento di ciascun termine giuridico riportato nel volume. Aggiornata da Francesco Bartolini.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 34 [038] =131.1 P182.

263.
Dizionario dei proverbi italiani por
  • Schawamenthal, Riccardo
  • Straniero, Michele L
Series Biblioteca Universale RizzoliTemas: DIALECTOS; DICCIONARIOS; ITALIANO; PROVERBIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Milano : Rizzoli Libri, 1999
Resumen: Che i proverbi esprimano la saggezza dei popoli è un luogo comune accreditato soprattutto dai proverbi stessi, e anzi, a sua volta -come si dice-, passato in proverbio, ma si potrebbe con eguale fondamento asserire che, dei popoli, essi esprimono la stupidità, le ambiguità, le incertezze. Non è difficile accorgersi, anche soltanto affidandosi alla memoria, della fragilità dei proverbi e detti proverbiali di qualsiasi popolo, nonché della loro frequente contradditorietà. L'abito non fa il monaco? Certo; e tuttavia, l'apparenza inganna. E si potrebbe andare avanti per un pezzo, ma questo divertente e utile esercizio ognuno potrà farselo da sé leggendo la nostra raccolta; sarà uno dei non pochi e non piccoli piaceri ch'essa gli suggerisce. La raccolta é suddivisa in due grandi strati: il primo è rappresentato dall'elenco, potenzialmente esaustivo, dei proverbi tuttora in uso - o dei quali è ancora viva la memoria -nella lingua italiana corrente. Il secondo, reso tipograficamente evidente, da qualche riscontro regionale e dialettale, accostato al proverbio principale vuoi per analogia, vuoi per opposizione, e anche come semplice variante richiamata da un'associazione d'idee o di suoni.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.131.1`373.7 (038) =131.1 S19.

264.
Dizionario dei nomi italiani por
  • De Felice, Emidio
Series Oscar guideTemas: DICCIONARIOS; ITALIANO; NOMBRES COMUNES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Milano : Mondadori, 2004
Resumen: Etimologia, origine, storia e distribuzione geografica dei circa 10.000 nomi propri italiani. Una guida in forma di dizionario, di agile consultazione e di grande rigore scientifico e metodologico, che consente di gettare un insolito sguardo alla storia e alla cultura italiane. Nella scelta dei nomi si riflette infatti l ́evoluzione dei gusti, delle convinzioni religiose, politiche e ideologiche dei nuclei familiari dell ́intera comunità nazionale.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.131.1 ́373.231 [038] =131.1 F334.

265.
Dizionario commerciale : spagnolo-italiano, italiano-spagnolo por
  • Gallina, Anna Maria
Temas: BANCOS; SEGUROS; MARKETING; ITALIANO-ESPAÑOL; ESPAÑOL-ITALIANO; DICCIONARIOS BILINGÜES; CONTABILIDAD; COMERCIO; BOLSA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Milano : Mursia, 1992
Otro título:
  • Diccionario comercial : español-italiano, italiano-español
Resumen: Diccionario rico en términos modernos, dentro del campo de los negocios, que ha incorporado un número notable de términos ingleses que en los últimos años han invadido masivamente las lenguas española e italiana. Incluye un apéndice con ejemplos de correspondencia comercial en ambos idiomas y otro con siglas y acrónimos de instituciones y organismos. El diccionario abarca temas de ad inistración, aduana, banca, bolsa, contabilidad, marketing, publicidad, seguros, etc
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 339.3 [038] =134.2=131.1 G137.

266.
La divina commedia por
  • Dante Alighieri, 1265-1321
  • Barbi, S. A [pref.]
Edición: 6a. ed.
Temas: AUTORES ITALIANOS; DANTE ALIGHIERI, 1265 - 1321; ITALIANO; POESÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Firenze : G. C. Sansoni, 1946
Resumen: "(... ) cosí possa il mio modesto lavoro continuare al commento quella simpatia che l'ha reso per tanti anni strumento prezioso di educazione, e giovare anche fuori della scuola a rendere sempre più intenso e proficuo lo studio del nostro poeta nazionale". S. A. Barbi.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 821-1=131.1 D236d 1946.

267.
La divina comedia : purgatorio por
  • Dante Alighieri, 1265-1321
  • Alonso, Carlos [il.]
  • Battistessa, Angel J [tr.]
Edición: 2a. ed.
Temas: ASOCIACION DANTE ALIGHIERI; AUTORES ITALIANOS; BIOGRAFIAS; DANTE ALIGHIERI, 1265-1321; EDICION BILINGÜE; ITALIANO-ESPAÑOL; POESÍA; POESIA RELIGIOSA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Buenos Aires : Asociación Dante Alighieri, 2003
Resumen: Texto original en italiano con traducción, comentarios y notas de Angel J. Battistessa. Esta traducción ha sido nacional e internacionalmente destacada y galardonada. Sobre la base de una espontánea iniciativa personal, la idea de la versión completa le fue sugeria a Battistessa por especialistas de reconocido renombre. La excelencia de la traducción "resultado de una larga elaboración y de un meditado estudio del texto", quedó señalada en la monumental "Enciclopedia Dantesca" antes ya de su aparición conjunta (Obr. cit. t.l.p. 360, Roma, 1970). El traductor y comentarista no quiso quedarse en un "esbozo", y al reeditar el poema nos ofrece un nuevo "estado" de su trabajo. Además de la contribución erudita, con aportes que interesan a la literatura comparada, el valor expresivo de la traducción de Battistessa trasciende de una circunstancia bien conocida: el traductor -poeta- posee en grado sumo el dominio del idioma en el cual ha querido "evocar" los contenidos del poema, cuyo texto original se brinda en primer término en cada uno de los volúmenes. El ajuste de la traducción y la agudeza del comentario proceden de la labor que ha cumplido a lo largo de muchos años en la cátedra de "Lectura Dantis" que estuviera a su carga en la Asociación Dante Alighieri.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-1 =131.1=134.2 D236di v.2.

268.
La divina comedia : infierno por
  • Dante Alighieri, 1265-1321
  • Alonso, Carlos [il.]
  • Battistessa, Angel J [tr.]
Edición: 3a. ed.
Temas: ASOCIACION DANTE ALIGHIERI; AUTORES ITALIANOS; BIOGRAFIAS; DANTE ALIGHIERI, 1265-1321; EDICION BILINGÜE; ITALIANO-ESPAÑOL; POESÍA; POESIA RELIGIOSA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Italiano
Detalles de publicación: Buenos Aires : Asociación Dante Alighieri, 2003
Resumen: Texto original en italiano con traducción, comentarios y notas de Angel J. Battistessa. Esta traducción ha sido nacional e internacionalmente destacada y galardonada. Sobre la base de una espontánea iniciativa personal, la idea de la versión completa le fue sugeria a Battistessa por especialistas de reconocido renombre. La excelencia de la traducción "resultado de una larga elaboración y de un meditado estudio del texto", quedó señalada en la monumental "Enciclopedia Dantesca" antes ya de su aparición conjunta (Obr. cit. t.l.p. 360, Roma, 1970). El traductor y comentarista no quiso quedarse en un "esbozo", y al reeditar el poema nos ofrece un nuevo "estado" de su trabajo. Además de la contribución erudita, con aportes que interesan a la literatura comparada, el valor expresivo de la traducción de Battistessa trasciende de una circunstancia bien conocida: el traductor -poeta- posee en grado sumo el dominio del idioma en el cual ha querido "evocar" los contenidos del poema, cuyo texto original se brinda en primer término en cada uno de los volúmenes. El ajuste de la traducción y la agudeza del comentario proceden de la labor que ha cumplido a lo largo de muchos años en la cátedra de "Lectura Dantis" que estuviera a su carga en la Asociación Dante Alighieri.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-1=131.1=134.2 D236di v.1.

269.
Diversidad lingüística y diccionarios por
  • Ayala Castro, Marta Concepción [ed.]
  • Medica Guerra, Antonia María [ed.]
Series Estudios y ensayos ; 123Temas: ANALISIS LINGUISTICO; BILINGUISMO; DIALECTOS; DICCIONARIOS; ESPAÑOL - ALEMÁN; ESPAÑOL - FRANCÉS; ESPAÑOL-ITALIANO; LENGUAS; LEXICOGRAFIA; LINGUISTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Málaga : Universidad de Málaga, 2010
Resumen: Las investigaciones que conforman este volumen se centran, fundamentalmente, en el análisis de la estructura interna de los repertorios lexicográficos que confrontan más de una lengua, y en el estudio de las dificultades que surgen a la hora de establecer las relaciones de equivalencia de una lengua con otra. El ámbito mejor representado es el de la lexicografía bilingüe con el español y otra lengua europea, así tenemos estudios en torno a diccionarios español-alemán, o español-francés, si bien los más numerosos son los que se ocupan de repertorios con el español y el italiano, entre los que recogen contribuciones de gran interés.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'246.2 A14.

270.
Diseño de un tipologizador para la traducción jurídica : del corpus al prototipo textual por
  • Corpas Pastor, Gloria
  • Corpas Pastor, Gloria [ed.]
  • Faber, Pamela [prol.]
Series Recursos documentales y tecnológicos para la traducción del discurso jurídico : español, alemán, inglés, italiano, árabe ; 41Temas: BANCOS DE DATOS TEXTUALES; CORPUS LINGÜÍSTICOS; TRADUCCION AUTOMATICA; TRADUCCIÓN DEL/AL ALEMAN; TRADUCCION DEL/AL ARABE; TRADUCCION DEL/AL ESPANOL; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCION DEL/AL ITALIANO; TRADUCCIÓN JURÍDICA.
Origen: Interlingua
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2003
Resumen: "En los albores del siglo XXI estamos asistiendo a un desarrollo sin precedentes de la ingeniería lingüística, y, más concreatamente, de las nuevas tecnologías y sus aplicaciones para el comercio internaciona, el acceso global a la información y a la comunicación en sentido amplio. Esta circunstancia ha incidido muy positicamente en las políticas científicas europeas, cuyas líneas de investigación actuales se orienta, precisamente, hacia el desarrollo de recursos lingüísticos multilingües y aplicaciones de ingeniería lingüística. En este capítulo vamos a describir brevemente las características de un proyecto realizado en esa dirección, denominado 'Diseño de un tipologizador textual para la traducción automática de textos jurídicos (español/inglés/alemán/italiano/árabe)', que ha sido financiado por la Dirección General de Investigación Científica y Técnica del Ministerio de Educación y Ciencia (ref.:PB98-1399, investigador principal: G Corpas Pastor).
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:34 C667r.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.