Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 8 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
La traductología : miradas para comprender su complejidad por
  • Cagnolati, Beatriz [comp.]
Series Estudios. Investigaciones ; 42Temas: CULTURA; EQUIVALENCIA; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; LEXICOLOGIA; LINGUISTICA; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN; TRADUCTOLOGIA; INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: La Plata : Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2012
Resumen: Desde las aparentemente ingenuas definiciones de traducción, pasando por un recorte histórico de la evolución de su estudio, este libro recorre la relación entre lingüística y traducción, discute la evolución de los conceptos de unidad de traducción y equivalencia, expone la problematización del sentido en la lexicología y la terminología, que son campos afines con la traducción, e introduce la relación entre cultura y traducción.Este libro es el producto de los intercambios de ideas que fueron realizando durante el desarrollo del proyecto de investigación "Estudio crítico de modelos y enfoques traductológicos", originados en la segunda mitad del siglo XX.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25 C118t.

2.
La traducción científica y técnica por
  • Maillot, Jean
  • García Yebra, Valentín [prol.]
  • Sevilla Muñoz, Julia [tr.]
Series Biblioteca Románica Hispánica. II. Estudios y Ensayos ; 400Temas: DICCIONARIOS; DOCUMENTACIÓN; EQUIVALENCIA; ESTILO; FALSOS COGNADOS; INGLÉS; LABOR PROFESIONAL; LINGÜISTICA; MANUALES; MONOSEMIA; MOUNIN, GEORGES; NAVEGACION; NOMBRES PROPIOS; NOMENCLATURA; NORMALIZACION TERMINOLOGICASIGLAS Y ABREVIATURAS; NORMALIZACION Y CONTROL; PALABRAS; PARONIMIA; POLISEMIA; PREFIJOS; PUNTUACIÓN; QUIMICA; SIMBOLOS; SINONIMIA; TERMINOLOGÍA; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCTORES; VERBOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Gredos, 1997
Resumen: Contenido: Cap. 1.- La equivalencia de los términos y de las nociones; Cap. 2.- Sinonimia y variantes; Cap. 3.- Los falsos amigos; Cap. 4.- Otras semejanzas engañosas; Cap. 5.- La falta de equivalencia de las nociones; Cap. 6.- La estructura de la lengua; Cap. 7.- La formación de las palabras; Cap. 8.- Los términos complejos; Cap. 9.- El estilo; Cap.10.- Caracteres particulares de la lengua; Cap.11.- Traducción y lingüística; Cap. 12.- Traducción técnica y traducción literaria; Cap. 13.- La traducción marítima; Cap. 14.- Los nombres propios en el vocabulario; Cap. 15.- Diccionarios bilingües y multilingües, Cap. 16.- La documentación multilingüe; Cap. 17.- Nomenclatura y terminología; Cap. 18.- El vocabulario de la química; Cap. 19.- Normalización y documentación; Cap. 20.- Terminología y normalización; Cap. 21.- Transcripción y transliteración; Cap. 22.- Magnitudes y unidades; Cap. 23.- Símbolos de magnitudes y de unidades; Cap. 24.- Abreviaturas y siglas; Cap. 25.- Símbolos diversos, puntuación, tipografía; Cap. 26.- El traductor; Cap. 27.- Notas bibliográficas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:6 M283.

3.
Metodología de la investigación terminológica por
  • Auger, Pierre
  • Bermúdez Fernández, Juan Manuel [tr.]
  • Guerrero Ramos, Gloria [tr.]
  • Rousseau, Luis-Jean
Series Estudios y Ensayos ; 73Temas: ANALISIS LINGUISTICO; INVESTIGACIÓN TERMINOLÓGICA; LINGUISTICA; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA; NEOLOGIA; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Málaga : Universidad de Málaga, 2003
Resumen: El orden de los capítulos de esta obra reproduce del modo más exacto posible el recorrido ideal del trabajo terminológico. El lector los encontrará presentados en el siguiente orden: 1. Una presentación detallada de la preparación del trabajo terminológico. 2. Una descripción del trabajo terminológico en si. 3. Un enfoque terminológico de la neología. 4. Unas nociones de investigación terminológica puntual 5. Un protocolo de investigación y redacción de las fichas de trabajo. Esta versión en español está realizada a partir del original francés, aunque, se ha tenido en cuenta la versión en catalán traducida por María Teresa Cabré.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4 A42.

4.
Las industrias de la lengua por
  • Vidal Beneyto, José [dir.]
  • Alvar Ezquerra, Manuel [tr.]
Series Biblioteca del libro ; VTemas: BANCOS DE DATOS TEXTUALES; COMUNIDAD EUROPEA; COOPERACION TERMINOLOGICA; CORPUS LINGÜÍSTICOS; DICCIONARIOS ELECTRONICOS; HABLA; INDUSTRIA DEL LENGUAJE; LENGUAJE NATURAL; LINGUISTICA COMPUTACIONAL; METODOLOGIA DE LA TERMINOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Salamanca : Fundacion Germán Sánchez Ruipérez ; Pirámide, 1991
Resumen: El estudio de los aspectos teóricos y descriptivos de lo que se conoce como industria de la lengua registra un auge importante en Europa desde hace pocos años. Pronto, las lenguas que no se industrialicen dejarán de ser lenguas vehiculares, lenguas de civilización. En este libro se dan a conocer, en el marco de las iniciativas del Consejo de Europa y de la Comunidad Europea, las aplicaciones al uso industrial del desarrollo de la lingüística computacional y el estado actual de la informatización aplicada al lenguaje.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'322 V667.

5.
Handbook of terminology management : basic aspects of terminology management por
  • Wright, Sue Ellen [comp.]
  • Budin, Gerhard [comp.]
Edición: Inc. ref.
Temas: ENSENANZA DE LA TERMINOLOGIA; MANUALES; NORMALIZACION TERMINOLOGICA; POLITICA LINGUISTICA; SISTEMAS DE CONCEPTOS; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Amsterdam : John Benjamins Publishing Company, 1997
Resumen: "The Nature of a Handbook":In calling this book a Handbook, the compilers have patterned in after handbooks treating, for instances, topics in engineering and the social sciences. As such, it is designed to be a compendium of information designed to meet the everyday needs of professionals dealing with terminological problems in a wide variety of field: technical translation, technical communications, standardization, language planing.... The text is intented to be a permanent companion of the working terminologist, a resource that is continuously "at hand", designed to provide an ever-ready reservoir of useful basic information on the prevalent topics of concern to a broad range of users.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 001.4[035] =111 W936 v.1.

6.
Estudis de lingüística i de lingüística aplicada : en honor de M. Teresa Cabré Castellví. De deixebles por
  • Lorente, Mercé
  • Estopà, Rosa
  • Freixa, Judit
  • Martí, Jaume
  • Tebe, Carles
  • Institu Universitari de Lingüística aplicada, Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, España)
Series Sèrie monografies ; 11.2Temas: CATALAN; ESTUDIO DEL LENGUAJE; LEXICOGRAFIA; LINGUISTICA; LINGUISTICA APLICADA; TERMINOGRAFIA; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : Documenta UniversitariaInstitu Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, España), 2007
Resumen: En aquest llibre s'apleguen trenta-dos treballs sobre lingüística general i lingüística aplicada, publicats en honor de M. Teresa Cabré Castellví. Els estudis cobreixen aspectes diversos de l'anàlisi del discurs, l'enginyeria lingüística, la història de la lingüística, la lexicografia, la morfologia lèxica, la neologia, la planificació lingüística i la terminologia.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.1:81 ́286 =134.1 L876.

7.
Estudis de lingüística i de lingüística aplicada : en honor de M. Teresa Cabré Castellví. De deixebles por
  • Lorente, Mercé
  • Estopà, Rosa
  • Freixa, Judit
  • Martí, Jaume
  • Tebé, Carles
  • Institu Universitari de Lingüística aplicada, Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, España)
Series Sèrie monografies ; 11.1Temas: CATALAN; ESTUDIO DEL LENGUAJE; LEXICOGRAFIA; LINGUISTICA; LINGUISTICA APLICADA; TERMINOGRAFIA; TERMINOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Barcelona : Documenta UniversitariaInstitu Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, España), 2007
Resumen: En aquest llibre s'apleguen trenta-dos treballs sobre lingüística general i lingüística aplicada, publicats en honor de M. Teresa Cabré Castellví. Els estudis cobreixen aspectes diversos de l'anàlisi del discurs, l'enginyeria lingüística, la història de la lingüística, la lexicografia, la morfologia lèxica, la neologia, la planificació lingüística i la terminologia. En aquest voolum I hi trobareu sis articles d'alguns dels mestres de l'homenatjada.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.1:81 ́286 =134.1 L876e.

8.
Estudio contractivo (inglés-español) del género textual del folleto médico por
  • Faya Ornia, Gorretti
Series Interlingua ; 149Temas: CORPUS LINGÜÍSTICOS; ESPAÑA; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; FOLLETOS; FUNCIONALISMO; INGLES-ESPAÑOL; LINGÜISTICA COMPARADA; REINO UNIDO; SERIES MONOGRAFICAS; TERMINOLOGÍA; TIPOS DE TEXTOS; TRADUCCION COMPARADA; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCCIÓN MÉDICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Granada : Comares, 2015
Resumen: En el presente trabajo, se estudia el género del folleto médico en el Reino Unido y España con una doble intención. Por un lado, determinar los principales rasgos de estos textos en cada país. Por otro, comprobar si en los folletos médicos traducidos del español al inglés se efectúan las modificaciones correspondientes. Esto es, si están presentes todos los rasgos propios de la cultura meta (inglesa), así como si existe influencia por parte de la cultura origen (española). Para ello, se han compilado tres corpus lingüísticos (uno de folletos médicos originales en inglés, otro de originales en español y otro de textos traducidos al inglés) con los que se ha llevado a cabo un análisis contrastivo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255.2:61=134.2=111 F29.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.