Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 31 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
What is linguistic? por
  • Crystal, David, 1941-
Edición: 3a. ed
Temas: ESTUDIO DEL LENGUAJE; FONÉTICA; FONOLOGÍA; INGLÉS; LINGÜISTICA; MORFOLOGIA; SEMÁNTICA; SOCIOLINGÜISTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Edward Arnold, 1974
Resumen: A third edition of Dr. Crystal's popular introduction to linguistics has been made necessary by the continued rapid expansion of courses in linguistics and the emphasis now placed upon the subject in many colleges of education. The author points aout that the area of expansion has been almost entirely in the provision of combined subject degrees and that there is now a definite tendency for niversity work in linguistics to be seen as a foundation and perspective for coursework in other fields, especially modern languages. In appendix B the updates details of linguistics and combined subject sourses in British universities to include.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81=111 C 749 .

2.
Translation and language : linguistic theories explained por
  • Fawcett, Peter
Series Translation Theories Explained ; 3Temas: COHERENCIA TERMINOLOGICA; COHESION TEXTUAL; COLOCACION; CONTEXTO; EQUIVALENCIA; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; ESTRATEGIA; FONEMAS; GRAMÁTICA; INGLÉS; LINGUISTICA; METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN; PRAGMATICA; PRAGMATICA; PRESTAMOS LINGUISTICOS; PSICOLINGUISTICA; PSICOLINGUISTICA; SEMÁNTICA; SENTIDO DEL TEXTO; SERIES MONOGRAFICAS; SIGNIFICADO; SINTAGMA; SOCIOLINGUISTICA; TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN; TEORIA FUNCIONALISTA; TIPOS DE DISCURSO; TIPOS DE DISCURSO; TRADUCCIÓN.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Manchester : St. Jerome, 1997
Resumen: This book is about the love-hate relationship between linguistics and translation theory. Many linguists have no interest in translation theory, and some translation theorists are increasingly declaring that linguistics has nothing to offer their discipline. The author of this book does not entirely share this sceptical attitude towards linguistics; he does not see linguistics as the grand liberator or the great oppressor of translation studies; he believes rather that there are many things in translation which can only be described and explained by linguistics. Further, a translator who lacks at least a basic knowledge of linguistics is somebody who is working with an incomplete toolkit.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'25=111 F282.

3.
Tiempo, aspecto, acción y modo; algunas observaciones sobre el uso y las funciones de ciertas categorías gramaticales con particular atención en las formas progresivas por
  • Havu, Jukka
Series ; 2Temas: ESTILISTICAHISTORIA DE LA LINGUISTICA; GRAMÁTICA; LENGUAS INDOEUROPEAS; LEXICO; LINGUISTICA; MODOS VERBALES; SEMÁNTICA; TEXTOS; TIEMPOS VERBALES; TRADUCCION LITERARIA.
Origen: ReCIT : revista del Centro de Investigación en Traducción
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas. Centro de Investigación en Traducción, 2011
Resumen: En el presente trabajo se estudian brevemente las propiedades semánticas de los sistemas verbales de algunas lenguas indoeuropeas con el fin de ilustrar la interdependencia de los distintos componentes llamados "constitución temporal del predicado". Se presta especial atención a la definición del especto léxico, del aspecto gramatical y del modo y la modalidad. En la segunda parte se pasará revista a las funciones de las formas progresivas en las lenguas analizadas. Por último, se comenta brevemente los usos de los tiempos narrativos y discursivos esencialmente en textos literarios desde la óptica de istemas verbales en vías de profundas transformaciones estructurales.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H158.

4.
La terminología vinícola jerezana en inglés : mecanismos lingüísticos y estudio léxico por
  • Noya Gallardo, Carmen
  • Casas Gómez, Miguel [prol.]
Temas: ANALISIS CONTRASTIVO; VITICULTURA; VINO; TRADUCCION COMPARADA; SINECDOQUE; SEMÁNTICA; PRESTAMOS LINGÜISTICOS; PERIFRASIS; METONIMIA; METAFORAS; LINGÜISTICA; LEXICO; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD TERMINOLOGIA; INDUSTRIA VITIVINICOLA; ESTUDIO DEL LENGUAJE; ESPAÑOL-INGLÉS; ELIPSIS; DICCIONARIOS BILINGÜES; CALCOS LINGÜISTICOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Cádiz : Universidad de Cádiz, 1993
Resumen: La autora, profesora de filología inglesa de la Universidad de Cádiz, interrelaciona en esta obra dos lenguas y dos culturas -la española y la británica- a través de un mundo, el vino de Jerez, y sus peculiaridades lingüísticas.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 663.2 (038)=134.2=111 N87.

5.
La semántica interpersonal de la introducción en exposiciones orales en inglés desde una perspectiva sistémico-funcional por
  • Dorado, María Laura
  • Universidad Nacional de Cuyo, Argentina
Series ; 2011n.14Temas: DISCURSO; ESTUDIANTES; EXPOSICIONES; INGLÉS; LENGUAJE HABLADO; LINGUISTICA; SEMÁNTICA; UNIVERSIDAD NACIONAL DE CUYO.
Origen: Nueva revista de lenguas extranjeras
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Mendoza : Universidad Nacional de Cuyo. Facultad de Filosofía y Letras,
Resumen: Este trabajo analiza quince Introducciones de exposiciones orales en el marco de la LInguística Sistémico-Funcional. Se exploran los significados interpersonales que seleccionan los hablantes para crear solidaridad con la audiencia así como los principales exponentes léxico-gramaticales que expresan la centralidad del tema, a partir de las herramientas del sistema semántico discursivo de la valoración.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 153.

6.
Quelques composantes linguistiques dans l' enseignement de la terminologie por
  • Boulanger, Jean-Claude
  • Gallardo San Salvador, Natividad [ed.]
  • Sánchez, Dolores [ed.]
  • Escuela Universitaria de Traductores e Intérpretes. Universidad de Granada
  • Université Laval, Québec, Canadá
  • Coloquio Iberoamericano sobre la enseñanza de la terminología GranadaES junio de 1991
Series Actas del Coloquio Iberoamericano sobre la enseñanza de la terminología : la enseñanza de la terminologíaTemas: ENSEÑANZA DE LA TERMINOLOGIA; LEXICO; LEXICOGRAFIA; LINGUISTICA; MORFOLOGIA; SEMÁNTICA.
Origen: Coloquio Iberoamericano sobre la enseñanza de la terminología
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Granada : Universidad de Granada, 1991
Resumen: Toute terminologie poursuit une finalité socioprofessionnelle et elle sert prioritairement à exprimer des savoir thématiques. En tant qu' amalgame , elle s' arrime à divers édifices doctrinaux dans lesquels la composante linguistique, elle-mème subdivisible, peut ètre isoleé à des fins d' analyse...
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (2)Signatura topográfica: 001.4 061.3 E76 ej. 1/001.4 061.3 E76 ej. 2, ...

7.
Qué es la traducción por
  • Pucciarelli, Elsa Tabernig de
Series Colección Esquemas ; 106Temas: HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; LENGUAJE Y SOCIEDAD; LINGUISTICA; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; SEMÁNTICA; SINTAXIS; TRADUCCIÓN; TRADUCCION Y COMUNICACION; TRADUCCIÓN Y CULTURA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Editorial Columba, 1970
Resumen: Un estudio revisionista del concepto de traducción desde la antigüedad hasta nuestro tiempo, con información seria y abundante. Luego enfoca el problema de la traducción desde el punto de vista lingüístico, señalando sus dificultades sintácticas, semánticas, culturales, sociales,etc. Por último encara los problemas de carácter práctico que obedecen a las diversas finalidades perseguidas por los textos traducibles.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 81'25 P961 1970.

8.
La polaridad en en lenguaje por
  • Varo Varo, Carmen
Series Documentos de investigación lingüística ; 8Temas: ANTONIMIA; ANTONIMOS; HABLA; INVESTIGACION; LENGUAJE; LINGÜISTICA; PSICOLINGUISTICA; SEMÁNTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Cádiz : Universidad de Cádiz, 2003
Resumen: En la primera parte del libro se analiza la antonimia como como manifestación lingüística a travéz de dos unidades léxicas de un principio de orden más general que opera en el sistema conceptual y que se denomina principio de bipolarización. En la segunda parte se analiza los tipos de antonimia que se generan según nos situemos en el plano de la lengua o en el del habla y, a su vez, los subtipos de cada una de ellos.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'23 V434.

9.
Orden de palabras, sentido y estilo en la traducción por
  • Hernando Cuadrado, Luis Alberto
  • Gaitero, Rafael Martín [ed.]
  • Vega, Miguel Angel [ed.]
  • Universidad Complutense de Madrid, España
  • Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7 Madrid 24-29 noviembre 1997
Series Actas VII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción : lengua y Cultura: estudios en torno a la traducciónTemas: NORMALIZACION LINGUISTICA; PALABRAS; SEMÁNTICA; TIPOS DE TRADUCCIONES.
Origen: Encuentros Complutenses en torno a la traducción, 7
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Madrid : Universidad Complutense de Madrid.Instituto Universitario de Lenguas Modernas, 1999
Resumen: Todos los sistemas lingúísticos disponen, en mayor o menor grado, de ciertas normas obligatorias para establecer el orden en que hayan de aparecer las palabras en el esquema sintagmático, aumentando o disminuyendo, al mismo tiempo, la libertad de éstas en cuanto a su colocación en relación directa con el número de variaciones morfológicas que posean. En este trabajo se concluye que, habiendo partido del análisis de los principales factores que pueden influir en el orden de las palabras de las lenguas (su estructura morfológica, su estilo general o el particular de sus hablantes o escritores y la primacía de los elementos del discurso), hemos expuesto las pautas que conviene seguir en la traducción de un texto con el fin de reproducir fielmente lo que se dice en él evitando posibles alteraciones del sentido o del valor estilístico del mismo, llegando a la conclusión de que una traducción se acerca más a la perfección cuanto mejor reproduzca no sólo lo que dice el original, sino también su modo de decirlo y, por consiguiente, su estilo.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81'25 E17 VII .

10.
Las normas lingüísticas : ¿por qué son valiosas las normas lingüísticas? por
  • Zorrilla, Alicia María
  • Fundación LITTERAEAcademia Argentina de LetrasUniversidad del Salvador, Argentina
  • Jornadas Nacionales sobre Normativa del Idioma Español, 8 Buenos AiresAR 7-8 noviembre 2003
Series ; años 12-13n.29-30Temas: ESPAÑOL; LEXICO; LINGÜISTICA; MORFOLOGIA; NORMAS; SEMÁNTICA; SINTAXIS.
Origen: LITTERAE : Revista del idioma español
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Fundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios- LITTERAEFundación Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Literarios- LITTERAE, diciembre 2003-diciembre 2004
Resumen: Muchos hablan -y no sin fundamento- del proceso incontenible de degradación que padece hoy la lengua española y todo lo que concierne a la lectura, al trabajo intelectual. Pero, ¿cuál es nuestro aporte para que esto no se agrave?
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H61.

11.
Musicality and intrafamily translation : with reference to european languages and chinese por
  • Wong, Laurence
Series Meta Volume 51, numéro 1, mars 2006 ; v. 51, n. 1Temas: TRADUCCIÓN DEL/AL CHINO; LENGUAS INDOEUROPEAS; TRANSFERENCIA LINGÜISTICA; FONOLOGÍA; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; TRADUCCIONES DE LA DIVINA COMEDIA; TRADUCCIONES DE MACBETH.
Origen: Meta, volume 51, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo; Formato: impreso
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 2006
Resumen: Most practitioners of translation agree that translation is at best an ersatz, able to get across only part of the source text’s meaning, which is meaning on two levels: the semantic and the phonological. Even in translating an apparently simple lexical item, to say nothing of long stretches of discourse, they are keenly aware of what is being left out. On the semantic level, for example, the denotation of a lexical item may sometimes be preserved almost intact. However, its connotations, associations, or nuances, which can elicit subtle responses from readers of the original, often defy the process of carrying over or across, which is what transferre, the Latin word from which translate is derived, means. Yet, compared with musicality, a feature on the phonological level, all features on the semantic level will become relatively easy. With reference to translations of Dante’s Divine Comedy in Spanish, French, Latin, English, German, and Chinese, as well as translations of Shakespeare’s Macbeth in Italian, this paper discusses musicality as the most recalcitrant of all features in a source-language text, and attempts to show how, depending on factors to be examined in detail, intrafamily translation, that is, translation between languages of the same family, can capture the original music with varying degrees of success.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 23.

12.
Linguistics : an introduction to language and communication por
  • Akmajian, Adrian
  • Demers, Richard A
  • Harnish, Robert M
Edición: fourth printing
Temas: COMUNICACION; FONOLOGÍA; INGLÉS; LINGÜISTICA; MANUALES; PALABRAS; SEMÁNTICA; SINTAXIS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Cambridge, Massachusetts : The Mit Press, 1980
Resumen: This in an ideal text for introducing linguistics at the undergraduate level. It is the product of many years of colaboration in teaching introductory linguistics courses at the University of Arizona. Concentrating on how linguistics actually do linguistics, the book presents more than just facts and results to students; it shows in simple and concise terms how one goes about arguing for a position, how evidence is gathered, and how hypotheses are tested.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 811.111 (035)=111 A58 1980.

13.
Lingüística y Terminología por
  • Cardero García, Ana María
  • Traill, Luna Elizabeth [prol.]
Temas: CINE; VOCABULARIOS; TRADUCCIÓN; TERMINOLOGÍA; TERMINO; SEMÁNTICA; NEOLOGISMOS; MEXICO; LINGUISTICA; LEXICOGRAFIA; LENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD; INTERNET; EXTRANJERISMOS; EXTRANJERISMOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Mexico D.F. : Universidad Nacional Autónoma de México. Facultad de Estudios Superiores Acatlán, 2004
Resumen: Esta obra tiene como fundamento la lingüística, ciencia que por su estudio ocupa un lugar dentro de las disciplinas humanas. Es precisamente la lingüística, en palabras de la autora del libro "el instrumento con el que se analizan y contrastan cada una de las propuestas aplicadas que se presentan en las siete unidades temáticas en las que se organiza el material". Los vocabularios especializados han adquirido relevancia y desarrollo intenso en la sociedad de la información en las últimas décadas del siglo pasado y en los primeros años del presente. El objetivo principal de este trabajo es dar acceso a la información de investigaciones que se encuentran dispersas en distintas publicaciones. En este compendio el tema central es el análisis de los vocabularios especializados en México.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'374.2:001.4 C178.

14.
Lingüística por
  • Alonso Cortés, Ángel, 1941-
Edición: 3a. ed. rev. y amp.
Temas: ESTUDIO DEL LENGUAJE; FONÉTICA; FONOLOGÍA; LINGÜISTICA; SEMÁNTICA; SEMIOLOGIA; EJERCICIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Madrid : Cátedra, 2015
Resumen: El principal objetivo de esta "Lingüística" son los conceptos, métodos y teorías de la lingüística actual. El plan general de esta nueva edición es presentar la lingüística, en cuanto que estudio del lenguaje (o de las lenguas), como una coordinación o correspondencia entre dos planos, el plano del sonido articulado y el plano del significado conceptual, mediados por la forma gramatical. La forma puede entenderse en el sentido en que la entendía Saussure, como la relación entre un concepto y su representación sonora intelectiva, el signo, pero también como las relaciones que entablan las unidades que ya tienen forma, los signos. Las relaciones de dependencia y constitución entre signos son la forma o estructura gramatical. Este libro está pensado como una selección de temas que son recurrentes en la disciplina, desde la fonología hasta la semántica. El desarrollo es "estructural" y "funcional". Está concebido más como síntesis práctica para un curso universitario que como exposición metódica y teórica. Cada capítulo incluye preguntas, ejercicios o problemas. Las primeras se fijan en aspectos de un texto susceptible de discusión. Los ejercicios deben servir para reforzar el contenido del capítulo. Los problemas requieren más reflexión y a veces no tienen una solución única.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81(07) A62.

15.
Linguistic por
  • Crystal, David, 1941-
Series Pelican BooksTemas: ESTUDIO DEL LENGUAJE; FONÉTICA; FONOLOGÍA; INGLÉS; LINGÜISTICA; MORFOLOGIA; SEMÁNTICA; SOCIOLINGÜISTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Middlesex : Penguin Books, 1978
Resumen: David Crystal shows here what the benefits, as well as the problems, are in studying language in a scientific way. He places modern linguistics in historical perspective and traces in the present century six "ages" in its development, each with its dominant, and abiding theme. His central chapter discusses, one by one, phonetics, phonology, morphology, "surface" syntax, "deep" syntax, and lastly semantics.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 81=111 C749 1978.

16.
Know nothing about jools? : sobre la poética de J. R. R. Tolkien y su traducción al castellano por
  • Arrizabalaga, María Inés
Series ; 1Temas: ANALISIS DEL DISCURSO; COMPOSICION; ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN; INGLES-ESPAÑOL; LINGUISTICA; SEMÁNTICA; TESIS; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIONES DE THE LORD OF THE RINGS; TRADUCCIONES DE TOLKIEN.
Origen: ReCIT : revista del Centro de Investigación en Traducción
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Córdoba : Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Lenguas. Centro de Investigación en Traducción, 2009
Resumen: En The Lord of the Rings J. R. R. Tolkien propone su "tesis lingüística" acerca de la distribución de dialectos y cronolectos en Tierra Media. Para ello, recurre a su educación filosófica y provee una descripción holística de lso fenómenos de evolución lingüística y de los procesos de formación y derivación dialectales. En la traducción al castellano de la editorial Minotauro, y la única oficialmente disponible hasta el momento en todo el mundohispanohablante, la "tesis" se encuentra "silenciada". Esta ausencia impacta inevitablemente en la configuración de la poética autoral entre los consumidores de la versión castellana de la trilogía.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H158.

17.
Introduction to theoretical linguistics por
  • Lyons, John
Temas: ESTUDIO DEL LENGUAJE; GRAMÁTICA; INGLÉS; LENGUAJE; LINGÜISTICA; SEMÁNTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: London : Cambridge University Press, 1977
Resumen: Contents: 1. Linguistics: The scientific study of language; 2. The structure of language; 3. The sounds of language; 4. Grammar: General principles; 5. Grammatical units; 6. Grammatical structure; 7. Grammatical categories; 8. Grammatical functions; 9. Semantics: General principles; 10. Semantic structure.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 81=111 L985 1977.

18.
Intertextualité et traduction por
  • Roux-Faucard, Geneviève
Series Meta Volume 51, numéro 1, mars 2006 ; v. 51, n. 1Temas: INTERTEXTUALIDAD; TRANSFERENCIA LINGÜISTICA; TRADUCCIÓN DEL/AL INGLÉS; ADAPTACIÓN; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; SIGNIFICADO; TEXTO META; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIONES DE KAFKA.
Origen: Meta, volume 51, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo; Formato: impreso
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 2006
Resumen: Le sens d’un texte ne se constitue pas uniquement dans sa relation à l’auteur et au lecteur (lecteur implicite, lecteur réel), mais aussi dans sa relation à d’autres textes. Rencontrées dans un texte à traduire, les traces intertextuelles (citations, allusions, références) posent un problème spécifique. Cette difficulté est particulièrement sensible lorsque le texte cité par l’original n’est pas familier à la culture d’accueil. Le traducteur peut se voir amené à intervenir par des pratiques explicitatives, risquant alors de modifier l’effet produit ou visé. Une autre solution consiste à privilégier la fonction du lien intertextuel ou à effectuer une adaptation. Par le jeu de l’intertextualité, chaque texte prend sa place à l’intérieur d’un vaste réseau. La seconde partie de l’article montre que le texte traduit y a, lui aussi, sa place, qui n’est pas la même que celle de son texte directeur. Le traducteur doit accepter cette donnée qui, loin de limiter la valeur d’une traduction, fait d’elle un texte vivant, autonome, et constitue peut-être la condition d’existence d’une « grande » traduction. Cette étude s’appuie sur différents exemples empruntés à la littérature allemande (Kafka, Fontane, Zweig), avec plusieurs traductions françaises et anglaises.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 23.

19.
Initiation a la linguistique : avec des travaux pratiques d'application et leurs corrigés por
  • Baylon, Christian
  • Fabre, Paul
  • Mitterand, Henri [pref.]
Series Nathan Université. Fac.LinguistiqueTemas: COMUNICACION; DIACRONISMO; ESTILO DEL FRANCÉS; FONÉTICA; FONOLOGÍA; FRANCÉS; HABLA; LENGUAJE ESCRITO; LENGUAJE HABLADO; LINGÜISTICA; MANUALES; PRAGMATICA; PROSODIA; RETORICA; SEMÁNTICA; SEMIOLOGIA; SINCRONISMO; SINTAXIS; SOCIOLINGUISTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Paris : Nathan , 1990
Resumen: Cet ouvrage expose les bases communes à toutes les études sur le langage et les langues, quelles que soient les divergences d'écoles et de terminologie. Composé et rédigé de manière accessible aux débutants, avec des exercices et leurs corrigés, il constitue également un instrument de travail approprié à la formation initiale et continue des enseignants de français et de langues vivantes.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.133.1'232 (035)=133.1 B344.

20.
Hacia una lingüística contrastiva : francés-español por
  • Alloa, Hugo D
  • Miranda de Torres, Silvia
  • Viramonte, Magdalena [prol.]
Series Lengua y discurso
Edición: 2a. ed.
Temas: ADJETIVOS; ANAFORA; DISCURSO; FRANCÉS - ESPAÑOL; LINGUISTICA COMPARADA; SEMÁNTICA; SINTAXIS; TRADUCCIÓN DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Córdoba : Comunicarte, 2005
Resumen: Concebida como instrumento de contrastación textual entre las lenguas francesa y española en su variante argentina, la presente obra tiene por objeto mostrar las simetrías y sobre todo las disimetrías que, a partir del plano semántico-referencial, se dan en los planos sintácticos y pragmáticos en los discursos efectivos producidos en dichos sistemas lingüísticos. Como tal, no sólo tiende a satisfacer las necesidades sentidas por estudiantes y docentes en la enseñanza / aprendizaje del francés, como asimismo en la tarea de los traductores, sino que puede ser un auxiliar interesante para docentes de español, lengua materna o extranjera.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.133.1'362=133.1=134.2 A48.

21.
Europa del centro y del este y el mundo hispánico por
  • Blanco Picado, Ana I [ed.]
  • Eminowicz, Teresa [ed.]
  • Simposio Internacional de Hispanistas Cracovia - PL 26-28 octubre 1995
Temas: CONFERENCIAS; ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA; HISTORIA; LINGÜISTICA; LITERATURA; SEMÁNTICA; TRADUCCION DEL/AL ESPAÑOL; TRADUCCION LITERARIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Polaco
Detalles de publicación: Kraków : AbrysUniversidad Jaguellónica. Instituto de Filología Románica, 1996
Resumen: "(...) Los objetivos del encuentro proyectado siguieron siendo los mismos: 1) reunir en una sesión de trabajo a los hispanistas del Centro y del Este de Europa, junto a sus colegas de España y el mundo hispánico; 2) estudiar la posibilidad de establecer o incrementar contactos mutuos entre los hispanistas e instituciones vinculadas con el hispanismo de nuestros respectivos países; 3) examinar los rumbos de las investigaciones que se realizan en las Universidades del Centro y del Este de Europa, así como nuestros comunes problemas como profesores de español, de literatura española y de las demás asignaturas dentro del programama de Filología Hispánica".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.134.2 (4)(063) B593.

22.
Estructuras sintácticas por
  • Chomsky, Noam
  • Otero, Carlos P [tr.]
Series Linguística
Edición: 5ta. ed.
Temas: ENSAYOS; ESTRUCTURALISMO; INGLÉS; LINGUISTICA; MATERIALISMO; RADICALISMO; SEMÁNTICA; SINTAXIS; SOCIALISMO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: DF : Siglo veintiuno , 1980
Resumen: "Esta versión española del famoso "manifiesto" chomskiano trata de facilitar su lectura de varias maneras (especialmente al no iniciado) y de ponerlo a la luz de las investigaciones posteriores y bajo coordenadas mucho más amplias y generales que las de la lingüística. El (...) análisis sintáctico de este libro hace ver que la estructura no superficial del inglés y del español tiene mucho más en común de lo que la enseñanza usual de estas lenguas pone de manifiesto. (...) Cabe decir que esta edición contiene mucho más que el texto original, aun sin contar el valiosísimo ensayo (escrito especialmente para ella) en el que el autor pono su obra, por primera vez, en la perspectiva de estos tres lustros y pasa revista a las investigaciones subsiguientes".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81-116.6 CH974e.

23.
Estructuras internas, estrucuras externas y traducción por
  • López Morales, Humberto
Series ; n.4Temas: ESTRUCTURAS SEMÁNTICAS; LINGUISTICA; SEMÁNTICA; TRADUCCIÓN.
Origen: Revista de la Facultad de Lenguas Modernas
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Lima : Universidad Ricardo Palma, mayo de 2001
Resumen: Son dos los problemas básicos que durante mucho tiempo han mantenido el divorcio entre lingúística y traducción. Por una parte, el rechazo de varias escuelas de lingüística a considerar la semántica dentro de las fronteras de su ciencia; por otra, la condena de múltiples traductores que relegan el papel lingúístico en su ejercicio a un mínimo intrascendente.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H141.

24.
Epistemología del lenguaje por
  • Jiménez Ruiz, Juan Luis
Temas: EPISTEMOLOGIA; SEMÁNTICA; LINGUISTICA; LENGUA; FILOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: España : Universidad de Alicante, 2000
Resumen: Este libro tiene por objeto el establecimiento de las bases para la reflexión integral y creativa sobre el lenguaje; integral, desde el momento en que adopta el punto de vista dialéctico entre distintas perspectivas, y creativa, porque busca en la corrección de la exégesis el riterio verificador de su formulación. Establece las fases para el conocimiento profundo de nuestro renovado objeto de estudio -el lenguaje sujeto-, realizando una síntesis entre el empirismo cientificista -que otorga primacía a los datos lingüísticos -y el criticismo idealista- que tras la comparación entre datos lingüísticos y juicios de valor otorga la primacía a éstos últimos-, a partir de la creación de nuevas tesis sobre el mundo lingüístico previsto -teorías- y el mundo lingüístico preferido según un sistema de valores -modelos-, que juntos constituirán una nueva realidad lingüística, nacida de la consonancia entre datos, teorías, modelos y valores.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81-119 J564.

25.
El discurso como objeto de la historia : el discurso político de Mariano Moreno por
  • Goldman, Noemí
Series Hachette Universidad. Ciencia-Política-SociedadTemas: ANALISIS DEL DISCURSO; HISTORIA; LINGÜISTICA; MORENO, MARIANO; SEMÁNTICA; TEXTOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Hachette, 1989
Resumen: 1a. Parte: El discurso como objeto de la historia: 1.El análisis del discurso en su etapa inicial; 2. Desplazamientos medodológicos y epistemológicos en el análisis del discurso.-- 2a. Parte: El discurso político de Mariano Moreno. Conclusión. Documentación anexa. Las Fuentes. -- 3a. Parte: Trabajo de historiadores en análisis del discurso.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 81'322.5 G569 1989.

26.
Diferencias de conceptos entre el idioma inglés y el español en la traducción jurídica [Digital] por
  • Unger, Lidia
  • Goldman, Claudia
  • CTPCBA. Comisión de Traductores Eméritos
Series El lenguaje jurídico en todos los idiomas ; n.146Temas: EQUIVALENCIA; EQUIVALENCIA SEMÁNTICA; INGLES-ESPAÑOL; REVISTA CTPCBA; TRADUCCIÓN; TRADUCCIÓN JURÍDICA; TRANSFERENCIA LINGÜISTICA.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 146
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, jul-sept 2020
Resumen: Muchas veces, la traducción jurídica es una ardua tarea porque no hay una equivalencia total entre los términos en los idiomas implicados, en este caso, el inglés y el español. Dicha dificultad es el desafío permanente del traductor, quien busca siempre la palabra que representa determinada idea o concepto en la otra lengua.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

27.
El decir y lo dicho por
  • Ducrot, Oswald
Series Hachette Universidad. Lengua-Lingüística-ComunicaciónTemas: ARGUMENTACION; INVESTIGACION; LENGUAJE; LINGÜISTICA; SEMÁNTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Buenos Aires : Hachette, 1984
Resumen: La teoría literaria nos ha acostumbrado ya a escuchar las distintas voces que hablan en un texto, a reconocer esos juegos de identificación y distancia, de adhesión y rechazo que instauran las palabras del otro. El autor nos propone estudiar esa pluralidad de voces en el marco del enunciado. El concepto de <polifonía>, central en las investigaciones actuales, le permite analizar fenómenos diversos como la presuposición, la ironía, el estilo indirecto libre, la argumentación de autoridad y la negación. Pero el otro también está presente en el proyecto interpretativo que la oración postula, en las restricciones argumentativas que impone. De allí la importancia del análisis de los efectos discursivos de esas expresiones, construcciones o giros que, como algunos conectores, van pautando la lectura y proponiendo determinadas conclusiones.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 81'37 D857 1984.

28.
De lenguas y lenguajes por
  • Veiga, Alexandre [ed.]
  • González Pereira, Miguel [ed.]
  • Souto Gómez, Montserrat [ed.]
  • Congreso Internacional de Lingüística "Léxico & Gramática" Lugo -ES 25-28 septiembre 2000
Series Lingüística ; 2Temas: CONFERENCIAS; ESPAÑA; GRAMÁTICA; LENGUA; LENGUAJE; LENGUAJE Y SOCIEDAD; LEXICO; LINGÜISTICA; SEMÁNTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Coruña : ToxosoutosFacultad de Humanidades, 2001
Resumen: "Centrado en la interrelación léxico-gramática, el ámbito del congreso se extendió a todos los dominios investigadores relacionados con la gramática en el sentido más amplio del término, así como a los de la semántica y la lexicografía, admitiendo investigaciones de orientación sincrónica o diacrónica y referidas tanto a lingüística general como al estudio de lenguas concretas o grupos de lenguas". El presente volumen ofrece una selección de trabajos presentados a dicho congreso y que temáticamente suponen, como el propio título indica, aportaciones al estudio de diversas lenguas y lenguajes. El lenguaje de los medios de comunicación , el lenguaje político, el publicitario, el científico, el de autores concretos, aspectos de la lengua hablada y del lenguaje juvenil, el español a ambos lados del Atlántico, variedades lingüísticas iberorromances, lenguas románicas y no románicas hallan su representación en esta antología que puede asi dar buena muestra de la amplitud y pluralidad teórica y temática alcanzadas en una inolvidable reunión científica.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'1 (063) V533d.

29.
Conocimiento y lenguaje por
  • López García, Angel [ed.]
  • Gallardo Paúls, Beatriz [ed.]
Series Educació. Materials ; 80Temas: BIOLOGIA; COMUNICACION; CULTURA; ENSENANZA DE LENGUAS EXTRANJERAS; LENGUAJE; LEXICOGRAFIA; LINGÜISTICA; LINGÜISTICA COMPUTACIONAL; MANUALES; MODELOS LINGÜISTICOS; PSICOLINGUISTICA; SEMÁNTICA; TEXTOS; TRADUCCIÓN; TRADUCTOLOGIA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Valencia : Universitat de València, 2005
Resumen: Este manual de lingüística pretende salir al paso de las exigencias que plantean las titulaciones universitarias en el marco de la integración europea. Las nuevas directrices sobre planes de estudios aconsejan la elaboración de textos que faciliten el trabajo autónomo del estudiante, y que sean capaces de ofrecer simultáneamente enfoques teóricos y aplicados de las disciplinas científicas. En este libro los autores aúnan los contenidos tradicionales de la teoría gramatical con las perspectivas de aplicación que requiere, cada vez más, el mercado de trabajo, añadiendo además a cada capítulo ejercicios y sugerencias de lectura. Como se apunta en el prólogo, el volumen pretende ser "más un libro para leer que para estudiar, y, sobre todo, aspira a ser un libro para motivar". Los aspectos tratados dan cuenta de la naturaleza pluridisciplinar del lenguaje, y han sido desarrollados pensando en asignaturas troncales de los actuales planes de estudio de traducción e interpretación, filología y logopedia, pero también como complemento de otro tipo de módulos optativos de esas mismas titulaciones.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'1 L871c.

30.
Aproximaciones teóricas y empíricas a la lingüística cognitiva por
  • García, Adolfo M [ed.]
Temas: ESPAÑOL; VERBOS; SEMÁNTICA; METAFORAS; LINGÜISTICA COGNITIVA; LINGÜISTICA; LENGUAJE; LENGUA; INVESTIGACION; FONOLOGÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Mar del Plata : Martín, 2012
Resumen: Esta obra reúne estudios de 26 investigadores argentinos interesados en caracterizar el lenguaje humano, en general, y la lengua castellana, en particular, desde una perspectiva mentalista. Los 21 trabajos que integran este libro comparten el presupuesto de que la plausibilidad de un constructo lingüístico depende, en última instancia, de su correspondencia con los datos pertinentes. Se trata, entonces, de una propuesta que va a contracorriente de aquellas escuelas teóricas construidas sobre juicios intuitivos y apriorismos formales. Las conclusiones a las que se arriba en cada capítulo respecto de la organización y del funcionamiento de las representaciones lingüísticas a nivel mental se basan en diversos tipos de evidencia: textos (escritos, orales y señados), perfiles acústicos, contornos melódicos, medidas de carga cognitiva y aun datos clínicos y de neuroimagen.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'1 G165.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.