Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 98 resultados.

Ordenar
Resultados
61.
How a strong marketing plan can help strengthen your freelance business por
  • Llewellyn, Monika
Temas: CURSOS; MARKETING; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2007
Resumen: Keeping existing clients happy is just as importan as adding to your customer base. To celebrate ITI ́s 20th Anniversary, the WEst Midland Group organised a workshop in Birmingham with two guest speakers who presented sessions for freelancers on how to manage both these scenarios - plus there was a session on how to create, organise and update your own website.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

62.
Hog, share or grow? por
  • Benis, Michael
Temas: RESPONSABILIDAD DEL TRADUCTOR; TIPOS DE CLIENTES; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2007
Resumen: It is possible to keep most of your customers happy most of the time. Michael Benis looks at the pros and cons of referrals and subcontracting. Michael Benis is a translator/interpreter.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

63.
The global translator's handbook por
  • Sofer, Morry
Temas: ASOCIACIONES PROFESIONALES; TRADUCTORES; TRABAJO AUTONOMO; PROBLEMAS DE LA TRADUCCIÓN; MERCADO DE TRABAJO; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; MANUALES; INTERPRETACIÓN; INTERNET; INGLÉS; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; GUIAS; FUENTES DE INFORMACION; FORMACIÓN PROFESIONAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Maryland : Taylor Trade, 2013
Resumen: A practical guide to translation as a profession, this book provides everything translators need to know, from digital equipment to translation techniques, dictionaries in over seventy languages, and sources of translation work. It is the premier sourcebook for all linguists, used by both beginners and veterans, and its predecessor, The Translator's Handbook, has been praised by some of the world's leading translators, such as Gregory Rabassa and Marina Orellana. Morry Sofer is the founder of leading translation company Schreiber Translations, Inc., author of many books on translation, and editor of several dictionaries.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81'255 (036)=111 S23g .

64.
Get yourself connected por
  • Hill, Sally
Temas: CLIENTES; CONFERENCIAS; ENCUESTAS; TRABAJO AUTONOMO; TRABAJO EN GRUPO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2016
Resumen: Sally Hill shares the results of a survey into how translators secure their clients, and makes a case for the power of professional and personal networks.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

65.
Get yours now por
  • Aliperta, Valeria
Temas: PRESUPUESTO; PUBLICIDAD; SITIO WEB; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, january-february 2013
Resumen: Having a web page is not overrated, says Valeria Aliperta. The branding expert shares her tips on choosing a domain name and reliable host server
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

66.
From social to serious por
  • Stelmaszak, Marta
  • Slobodzian-Taylor, Katarzyna E
Temas: FACEBOOK; LINKEDIN; MARKETING PROFESIONAL; NUEVAS TECNOLOGIAS; RECURSOS DE INFORMACION; REDES SOCIALES; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCCIÓN; TRADUCTORES; TWITTER.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2012
Resumen: How should translators approach the use of social media? Careful planning is essential, say Marta Stelmaszak and Katarzyna Slobodzian-Taylor in this practical guide
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

67.
From fearful to flourishing por
  • Syrjala, Jenni
Temas: ESCOCESES; HERRAMIENTAS PARA LA TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, January-February 2015
Resumen: Jenni Syrjala describes how discovering CDP took her from being on the brink of taking an office job to relishing her life as a freelance translator and business owner.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

68.
FIT position paper on relations between freelancers and translation companies = Document de position de la FIT sur les relations entre les traducteurs pigistes et les agences de traduction por
  • Heard, Reiner
Series ; vol.63n.6Temas: DOCUMENTOS; EMPRESAS DE TRADUCCIÓN; FIT; FRANCÉS; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: Babel
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Amsterdam : Jhon BenjaminsFédération Internationale des Traducteurs, november-december 2017
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H17.

69.
Firm foundations por
  • Whitty, Tess
Temas: CLIENTES; EMPRESAS DE TRADUCCIÓN; MARKETING PROFESIONAL; PLANIFICACION EMPRESARIAL; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, july-august 2015
Resumen: Strategic planning can help freelancers to grow their business and get more satisfaction from their work. Tess Whitty sets out her four-point plan.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

70.
Finding and working with premium clients por
  • Mendy, Ros
Temas: CLIENTES; CONFERENCIAS; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2012
Resumen: Chris Durban gave tips on targeting the high end of the translation market at an inspirational event organised by Aston University and the WMG. Ros Mendy reports
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

71.
Exploring freelance business practices por
  • Racette, Dorothee
Series The ATA Chronicle : number 10, volume XXXVI, October 2007 ; vol. 36, n. 10Temas: ATA [USA]; COMISIONES; ESTADOS UNIDOS; INTÉRPRETES; MARKETING; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVI, number 10
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, october 2007
Resumen: Did you know that freelance translators and interpreters account for more than 70o of ATA's membership?. Yes, the entrepreneurial spirit is alive and well in our association... or it is?. Time and again, ATA ́s Business Practices Education Committee hears from independent contractors who are learning business management skill through the school of hard knocks. In a increasingly open and competitive market, these mistakes are costing them dearly.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.

72.
Experiencias de traducción : reflexiones desde la práctica traductora por
  • García de Toro, Cristina [ed.]
  • García Izquierdo, Isabel [ed.]
Series Estudis sobre la traducció ; 12Temas: ENSAYOS; TRADUCTORES; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; SERIES MONOGRAFICAS; PRACTICA PROFESIONAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Castelló de la Plana : Universitat Jaume I, 2005
Resumen: El título del volumen, "Experiencias de traducción. Reflexiones desde la práctica traductora", responde por tanto a la intención de aunar bajo unas mismas páginas distintas experiencias de traducción recogidas por autores procedentes de diversos ámbitos; aunque todos con una característica común: el interés por la práctica traductora. Las perspectivas desde las que se abordan estas experiencias son también necesariamente distintas, aunque responden todas a ellas a una clara vocación descriptiva. Responden esencialmente a la voluntad de acercamiento entre la teoría y la práctica
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 81 ́255 G165.

73.
Every word counts por
  • Marquardt, Lydia
Temas: MARCAS REGISTRADAS; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCCION DE TITULOS; TRADUCCIÓN PUBLICITARIA; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2015
Resumen: Lydia Marquardt outlines the challenges of translating short copy such as slogans, mottos and headlines, and offers some advice on techniques and pricing.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

74.
Developing your niche por
  • Malcolm, Rachel
Temas: EMPRESAS COMERCIALES; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCCION CIENTIFICO-TECNICA; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, July-August 2014
Resumen: Three freelance linguists tell Rachel Malcolm hoy they have each taken a lifelong passion and made it the focus of their successful specialist translation business
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

75.
Destination Indonesia por
  • Slobodzian-Taylor, Katarzyna E
Temas: INDONESIA; INGLESES; STATUS DEL TRADUCTOR; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCCIÓN; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2012
Resumen: In the digital age, can you really move your business with ease? Katarzyna Slobodzian-Taylor shares her experience of relocating from north-west England to south-east Asia. She Associate Member of ITI, is a freelance translator and a former police, court and medical interpreter currently based in Bogor, Indonesia. She translates from English and Dutch into Polish, specialising in commercial text, medicine, law and local government
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

76.
Debt recovery : a freelancer ́s guide por
  • Leigh, Andrew
Temas: CLIENTES; DEUDAS; REMUNERACION; SITIO WEB; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2013
Resumen: In the second of his articles on the intricacies of getting paid, Andrew Leigh explores the options open to translators and interpreters when chasing payment becomes debt recovery
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

77.
A day in the life of a translator por
  • Darrag, Simon
Temas: GRECIA; INGLESES; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES LITERARIOS.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: Simon Darragh moved from Britain to a small Greek island, where he progressed from building work to literary translating. Here he shares a typical day of poetry and ouzo
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

78.
Culture swap por
  • Walter, Mark
Temas: INGLESES; AFRICA; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCCIÓN DEL/AL FRANCÉS; TRADUCCION DEL/AL INGLES; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, september-october 2013
Resumen: Freelance translator Mark Walter had long considered doung pro bono work abroad. In 2012 he took the plunge in West Africa - here he reports on his experience.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

79.
The cult of busy por
  • Jackson, Marie
Temas: TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, september-october 2013
Resumen: Doing several tasks simultaneously is addictive and alluring, but old-fashioned focus will make you far more productive, writes reformed multitasker Marie Jackson.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

80.
Covering all bases por
  • Tepper, Elizabeth
Temas: CONFERENCIAS; STATUS DEL TRADUCTOR; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES; TRADUCTORES CONFERENCIAS; UNIVERSITY OF LEEDS.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, May-June 2015
Resumen: Freelance translators can be exposed to multiple business threats. Elizabeth Tepper reports on a recent YTI event on countering the risks.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

81.
The corporate perspective por
  • Suttie, Clare
Temas: EMPRESAS DE TRADUCCIÓN; MARKETING PROFESIONAL; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2013
Resumen: How can you make yourself stand out to an agency? Short of turning up at their office with chocolate cake, there are other options you can try, says Clare Suttie
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

82.
La compleja tarea del traductor freelance o el 'traductor empresa' por
  • Maleh, Graciela H
  • Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 3 Buenos AiresAR 23-25 abril 2001
Series Actas del Tercer Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación
Edición: 2001
Temas: EDICIÓN; EVALUACION DE TRADUCCIONES; PROCESO DE LA TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 3
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : CTPCBAColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires,
Resumen: En el ámbito local, la profesión del Traductor público se caracteriza por abarcar una variedad de tareas que generalmente exceden a aquellas desarrolladas habitualmente por los traductores en otros países. Si bien la preparación de los traductores públicos en particular, es reconocida en nuestro medio e incluso internacionalmente en cuanto a los estudios de lengua y teoría de la traducción, así como por la preparación de materia jurídica del traductor público en especial, es evidente que existen otras esferas en las que los traductores cuentan aún con poca preparación previa. El traductor asume la responsabilidad de determinadas tareas ajenas a la labor de traducción sin estar realmente preparado para encarar las muchas y diversas alternativas que se presentan en el proceso.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 061.3:81 ́25 CTPCBA III 2001 v.1.

83.
Cómo cobrar o pagar desde o hacia el exterior [Recurso electrónico] por
  • CTPCBA. Comision de Honorarios
Series Un Colegio por todos y para todos ; n.99Temas: HONORARIOS; PAGO; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: Revista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 99
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Buenos Aires : Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, septiembre-octubre 2009
Resumen: Cuando se trabaja con clientes en el exterior es necesario disponer de algunas variantes para facilitar el cobro por los servicios prestados. En esta nota se presentan algunas alternativas para efectivizar el pago de honorarios.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H130.

84.
Collective wisdom por
  • Reis, Nathalie
Temas: CLIENTES; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, september-october 2015
Resumen: When Nathalie Reis recorded a drop in her annual turnover, she decided to conduct a survey of other linguists to help her find out what had gone wrong.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

85.
Checks and balances por
  • Benis, Michael
Temas: EDITORES DE TRADUCCIONES; NORMAS DE CALIDAD; PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN; RUTINAS DE TRABAJO; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCCIONES; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, may-june 2007
Resumen: Michael Benis provides guidance on effective checking and editing. Cheking and editing work is something translators generally ́graduate to ́ when they have consistently delivered promp and effective translations over the years. Traditionally a small part of an established freelance translator ́s workload, demand is now likely to increase with the introduction of the new translation standars.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

86.
The challenge of ubiquity por
  • Davies, Iwan
Temas: MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCCIÓN; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, march-april 2015
Resumen: ...and what we can do about it. Differentiating ourselves as professionals is the first step, says Iwan Davies
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

87.
La CBTIP et les agences por
  • De Brouwer, Max
Series ; 564Temas: BÉLGICA; EMPRESAS DE TRADUCCIÓN; INTÉRPRETES; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: De Taalkundige Le Linguiste
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Bruxelles : Chambre Belge des Traducteurs, Interprètes et Philologues, oktober-novembre-december 2010
Resumen: Le 19 de novembre 2010 fut pour la Chambre une journée d'étude sur ñes relations entre les agences et les prestataires de traductions. Une partie importante de la réunión s'est attachée à définir les différents status de prestación de traduction: profession intellectuelle, libérale, bureau, agence, etc.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H45.

88.
The "business" of freelancing por
  • Cruz, Rob
Series The ATA Chronicle : number 9, volume XXXVII, Sep 2008 ; vol. 37, n. 9Temas: ADMINISTRACION; EMPRESAS DE TRADUCCIÓN; INTÉRPRETES; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVII, number 9
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, september 2008
Resumen: Freelance translators and interpreters need to start thinking of themselves as business owners as well as professional language service providers. Many times, however, translators and interpreters only consider themselves business owners when they operate an agency or employ other individuals. As a result, freelancers can find themselves in a competitive business environment without having learned the proper mindset to be as successfull as possible. As you will learn from this article, thinking like a business owner requires skills that are quite separate from those necessary to translate or interpret.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.

89.
Business buddies por
  • Fahloun, Nelia
  • Joffrin, Cécile
Temas: CLIENTES; CONFERENCIAS; MARKETING PROFESIONAL; MERCADO DE LA TRADUCCIÓN; NEGOCIOS; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, september-october 2015
Resumen: At the 2015 ITI Conference, Nelia Fahloun and Cécile Joffrin presented a session on working together to secure more business. Here, they outline their experience
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

90.
Building your network por
  • Aliperta, Valeria
Temas: INGLATERRA; INGLES; MARKETING PROFESIONAL; STATUS DEL TRADUCTOR; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES NOVELES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, July-August 2014
Resumen: Being a freelance linguist can be lonely at times - Valeria Aliperta reveals some of the many ways to network with your colleagues, and the resulting benefits.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.