Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 2 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Multicultural spanish dictionary : how everyday spanish differs from country to country por
  • Martínez, Agustín [ed.]
Temas: AMERICA LATINA; VARIANTES LINGÜISTICAS; LENGUAJE HABLADO; LENGUAJE ESCRITO; INGLÉS-ESPAÑOL; ESPAÑOL-INGLÉS; ESPAÑOL [AMÉRICA]; ESPAÑA; DICCIONARIOS BILINGÜES; CULTURA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Español
Detalles de publicación: Rockville : Schreiber, 1999
Resumen: Is Spanish one language? Yes and no. A grapefruit in Guatemala is una toronja. In Argentina it is un pomelo. A waiter in Mexico is un mesero; in Uruguay, un mozo. In Spain eyeglasses are gafas; in Cuba, espejuelos. The list goes on and on. This dictionary tells you what all the others don't. It guides you through the many variations of Spanish and helps you identify and use everyday Spanish like a native.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: DB 811.111'282.4 (7/8)=111=134.2 M366.

2.
Mia Couto : brincriação vocabular por
  • Cavacas, Fernanda
  • Leite, Ana Mafalda [pref.]
Series Mar Profundo ; 1Temas: AUTORES MOZAMBIQUEÑOS; DICCIONARIOS; LENGUAJE LITERARIO; MOZAMBIQUE; PORTUGUES; VARIANTES LINGÜISTICAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Lisboa : Mar além : Instituto Camões, 1999
Resumen: "Estamos perante um trabalho de leitura e de coleccionação de palavras, à maneira de um dicionário, que nos faz aceder ao universo lúdico de criação verbal de Mia Couto- Brincriação Vocabular. Fernanda Cavacas apresenta-nos este primeiro volume de trabalho cuja pesquisa e seriação do léxico e de expressões lexicais se constitui num significativo instrumento de trabalho para todos aqueles que se interessam pelas questões linguísticas na obra do escritor moçambicano e também útil, certamente, para o estudo da variante do português de Moçambique. Por outro lado esta obra terá o mérito de ser um elemento que permite fazer o encontro entre o amador das palavras e o amador dos sentidos, a ponte entre o normativo e o creativo, lugar de reflexão trans(linguístico)".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: D 811.134.3'282 (679)(038)=134.3 C315.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.