Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 34 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Accounting : the language of business por
  • Davidson, Sidney
  • Schindler, James S
  • Stickney, Clyde P
  • Weil, Roman L
Edición: 3th. ed.
Temas: CONTABILIDAD; DICCIONARIOS; GLOSARIOS; INGLÉS; NEGOCIOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: New Jersey : Thomas Horton and Daughters, 1977
Resumen: (...) "The purpose of the glossary is to define just how these and some 1.400 other terms are used or should be used, when describing an accounting event or reporting the results of that event. Because understanding the process of accounting is so essential to the understanding of business, the glossary should prove useful to other functional areas of business as well. A glossary is not a dictionary, so that we have given definitions of terms only as they are, or should be, used in accounting".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 657 [038]=111 D281 1977.

2.
A concise dictionary of english slang and colloquialisms por
  • Phythian, B. A
Temas: COLOCACION; DICCIONARIOS; INGLÉS; INGLÉS [GRAN BRETAÑA]; SLANG.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: London : Hodder and Stoughton, 1977
Resumen: "Slang is a very elusive element in human communication. It enters the language from a wide variety of sources, often from closely-knit communities such as the armed forces or cockney culture; as time has passed, the many other countries where English is native have added their own contributions to the store of slang, as they have enriched Standard English, helping to make it one of the most complex and developing of the world's languages".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 811.111'276.12 (038)=111 P569 1977.

3.
Conversation avec Patricia Claxton (présidente de l'Association des traducteurs littéraires) por
  • Marchand, Pierre
  • Claxton, Patricia
Series Meta Volume 22, numéro 1, mars 1977 ; v. 22, n.1Temas: ASOCIACIONES PROFESIONALES; CANADÁ; REPORTAJES; TRADUCCION LITERAL; TRADUCTORES LITERARIOS.
Origen: Meta, volume 22, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 1977
Resumen: Le marché de la traduction. Propos recueillis par Pierre Marchand
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

4.
Das neue Bank-und Börsen-Abc por
  • Obermüller, Walter
Temas: ALEMÁN; BANCOS; DICCIONARIOS; MERCADO DE VALORES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Alemán
Detalles de publicación: Köln : Bank-verlag , 1977
Resumen: Fast jeder nimmt heute die Dienstleistungen von Banker in Anspruch. Ein Bankkonto gehört zu den Selbstverständlichkeiten des täglichen Lebens. Wie andere Bereiche, z. B. die Medizin oder die Technik, verwenden auch Banken und Wirtschaft zahlreiche Ausdrücke, die selbst dem wirtschaftlich Interessierten nicht immer ohne weiteres verständlich sind. In diesem vom Bundesverband deutscher Banker herausgegebenen "Bank- und Börsen-abc" sind die wichtigsten und gebräuchlichsten Fach-Ausdrücke - insgesamt über 700 - zusammengefaßt.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (2)Signatura topográfica: H D 336.71 (038)=112.2 O2 1977 Ej. 1 / H D 336.71 (038)=112.2 O2 1977 Ej. 2, ...

5.
Diccionario técnico : inglés-español por
  • Malgorn, Guy
  • Armisen, Pedro [col.]
  • Rodríguez Rodríguez, María [tr.]
Temas: CONSTRUCCION NAVAL; DICCIONARIOS BILINGÜES; ELECTRICIDAD; INGLÉS - ESPAÑOL; MAQUINARIA; METALURGIA; MINERÍA; MOTORES; OBRAS PUBLICAS; TELECOMUNICACION; TRANSPORTE AEREO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: spaeng
Detalles de publicación: Madrid : Paraninfo, 1977
Otro título:
  • Technical dictionary: english-spanish
Resumen: "Ofrece la terminología científica y técnica relacionada con: máquinas-herramientas, minas, motores de combustión interna, aviación, electricidad, radiocomunicación, construcciones navales, metalurgia, obras públicas, comercio, etc. No sólo presenta la equivalencia en un vocablo inglés, sino que analiza de una forma completa todas las acepciones en que puede ser utilizado y aplicado".
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 621[038]=111=134.2 M295d 1977.

6.
Dictionnaire de sigles : nationaux et internationaux por
  • Dubois, Michael
Edición: 2e éd.
Temas: ACRONIMOS; DICCIONARIOS; FRANCÉS; SIGLAS Y ABREVIATURAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: París : La maison du dictionnaire, 1977
Resumen: Cette deuxième édition, revue corrigée et augmentée, ne contient pas tous les sigles existants. Il manque notamment: les sigles locaux, contenant un nom de ville (en particulier les sigles sportifs); les sigles nationaux étrangers qui sont très nombreux; certaines abréviations techniques; des sigles d'associations qui n'ont pas une audience nationale.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 003.083 (038)=133.1 D853.

7.
Dona Flor and her two husbands por
  • Amado, Jorge, 1912-2001
  • De Onís, Harriete, trad
Temas: AUTORES BRASILEÑOS; NOVELAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: New York : Bard book, 1977
Resumen: The Washington Post: In this extraordinary adventure by Brazil's foremost novelist, one wants Flor to have everythinginduding her roguish, passionate husband who died of his exertions¡ and her new husband, a I considerate gentleman. In a country of many gods and even occasional mirades, Flor approaches the divine Exu and stirs up more than old memories. And only she knows she has two husbands-one living, one deadeach consummately skilled in his own way in the infinite art of love. "Bawdy, brilliant, human and humorous, it is a novel full of unexpected delights. . It is everything a modern novel should be... It would appear high time for Brazil's Jorge Amado to be awarded the Nobel Prize for Literature." Denver Post.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-31 = 111 A12d.

8.
Equus por
  • Shaffer, Peter
Series DramaTemas: AUTORES BRITANICOS; TEATRO.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: New York : Penguin Books, 1977
Resumen: "In Equus, Peter Shaffer uses, paradoxically, a deranged youth, who blinds six horses with a spike, and a psychiatrist to show us how materialism and convenience have killed our capacity for worship and passion and, consequently, our capacity for pain".
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 821-2 =111 S13 1977.

9.
Escrito en la arena por
  • Hesse, Hermann, 1877-1962
  • Talens, Jenaro [tr.]
Series Visor de poesia ; 77Temas: ALEMÁN - ESPAÑOL; AUTORES ALEMANES; EDICION BILINGUE; POESÍA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Alemán
Detalles de publicación: Madrid : Visor, 1977
Resumen: La producción poética de Herman Hesse ocupa un lugar importante dentro del marco de su obra. Y no sólo por la constancia y la fidelidad con que le dedicó sus esfuerzos a todo lo largo de su vida y de su trabajo como escritor. Sus primeros poemas datan de 1895 y el último está fechado la víspera misma de su muerte. Esta edición bilingüe traducida del alemán al español pretende ser una muestra representativa de su producción.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-1 =134.2=112.2 H463e .

10.
Foundations of law enforcement and criminal justice por
  • Caldwell, Robert G
  • Nardini, William
Temas: DERECHO; DERECHO PENAL; ESTADOS UNIDOS; HISTORIA; INGLÉS; LEYES; POLICIA; PROCEDIMIENTO PENAL; TRIBUNALES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Indianapolis : Bobbs-Merrill Educational, 1977
Resumen: CONTENTS: History of Anglo-American Law Enforcement; The Causation of Crime and Delinquency; Police Organization and Administration; Planning, Records, Research, and Technology; Selection, Training and Education.; Patrol and Traffic Functions; Criminal Investigation and Criminalistics; Controlling Vice and Organized Crime; The Criminal Law; The Law on Arrest and Search and Seizure; Additional Law on the Acquisition of Evidence; Criminal Courts and Procedure; The Juvenile Court, The Supreme Court and the Constitution; The Supreme Court and Law Enforcement; Correctional Institutions and Agencies; Prevention and Work with Juveniles; Police-Community Relations.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 343 (73)=111 C127 1977.

11.
François-Xavier Garneau, traducteur por
  • Lebel, Marc
Series Meta Volume 22, numéro 1, mars 1977 ; v. 22, n. 1Temas: CANADÁ; GARNEAU, FRANÇOIS-XAVIER; TRADUCTORES; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; SIGLO XIX.
Origen: Meta, volume 22, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 1977
Resumen: Les biographes de François-Xavier Garneau glissent rapidement sur le fait qu'il fut de 1842à 1844 traducteur à l'Assemblée législative du Canada-Uni. Cette expérience mérite certes plus que les quelques lignes que lui accordent tour à tour l'abbé Casgrain, P.-J.-O Chauveau et Gustave Lanctôt. Au reste, la question en soulève aussitôt une autre, d'une portée plus générale, et qu'il faut bien poser...
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

12.
General principles of law por
  • Newton, Clive R
Series Concise College Texts
Edición: 2a. ed.
Temas: COMUNIDAD EUROPEA; CONTRATOS; DERECHO; DERECHO CIVIL; DERECHO PENAL; INGLATERRA; INGLES; MANUALES; PROCEDIMIENTO PENAL; SISTEMA JUDICIAL.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: London : Sweet and Maxwell, 1977
Resumen: This is the second edition of a popular and already well-established introduction to the English Legal System. As before, it is written mainly with the ONC/OND and 'A' level syllabuses in mind, but its clear and readable approach has made it an equally attractive introductory choice for degree and professional students and for all thohse interested in the law. The new edition includes for the first time a special chapter dealing with European Community Law, without which no explanation of english law would now be complete.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 34 [420]=111 N482 1977.

13.
Histoire de la terminologie au Canada et au Québec por
  • Kerpan, Nada
Series Meta Volume 22, numéro 1, mars 1977 ; v. 22, n. 1Temas: CANADÁ; HISTORIA DE LA TERMINOLOGÍA; QUEBEC [PROVINCIA]; SIGLO XX.
Origen: Meta, volume 22, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 1977
Resumen: La terminologie existe aujourd'hui, au Canada et au Québec, en tant que discipline et activité autonome. Non seulement s'exerce-t-elle largement et dans tout secteur, mais elle possède également ses lois et règles propres. Il existe maintenant une théorie dans ce domaine ; on assiste à une pratique terminologique poussée tant dans l'administration publique que dans l'entreprise privée ; et principes et pratique sont enseignés dans les universités et par les associations professionnelles de traducteurs.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

14.
Histoire de la traduction automatique au Canada por
  • Chandioux, John
Series Meta Volume 22, numéro 1, mars 1977 ; v. 22, n. 1Temas: CANADÁ; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; SIGLO XX; TRADUCCION AUTOMATICA.
Origen: Meta, volume 22, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 1977
Resumen: Certes l'histoire de la traduction automatique au Canada ne se résume pas à celle du seul centre qui ait survécu ; un grand nombre de personnes ont contribué de près ou de loin au développement de cette spécialité par leur appui, leurs critiques et leurs encouragements. Mais on est en droit de se demander où en serait le Canada aujourd`hui s'il avait attendu le rapport ALPAC pour s'intéresser à la question.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

15.
Introduction to theoretical linguistics por
  • Lyons, John
Temas: ESTUDIO DEL LENGUAJE; GRAMÁTICA; INGLÉS; LENGUAJE; LINGÜISTICA; SEMÁNTICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: London : Cambridge University Press, 1977
Resumen: Contents: 1. Linguistics: The scientific study of language; 2. The structure of language; 3. The sounds of language; 4. Grammar: General principles; 5. Grammatical units; 6. Grammatical structure; 7. Grammatical categories; 8. Grammatical functions; 9. Semantics: General principles; 10. Semantic structure.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 81=111 L985 1977.

16.
Le Bureau des traductions (1934-1977) por
  • Méléka, Fikri
Series Meta Volume 22, numéro 1, mars 1977 ; v. 22, n. 1Temas: CANADÁ; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; SERVICIOS PUBLICOS; SIGLO XX; TRADUCCION AUTOMATICA.
Origen: Meta, volume 22, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 1977
Resumen: Si l'on en croit la petite histoire, le Bureau des traductions serait le fruit du hasard... Plus exactement, il serait né de l'accès de mauvaise humeur d'un ministre, furieux et dépité de voir son autorité bafouée par la dizaine de traducteurs des Débats. C'était à l'occasion d'une conférence impériale sur le commerce, tenue à Ottawa en 1932. Le secrétaire d'État, M. C.H. Cahan, ayant demandé aux dits traducteurs d'assurer le service de traduction de la conférence, ceux-ci se récusèrent alléguant qu'ils ne travaillaient que pendant les sessions parlementaires.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

17.
Le relais d'Alsace por
  • Simenon, Georges, 1903-1989
Series Presses de la cité ; 1348Temas: AUTORES BELGAS; NOVELAS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Paris : Presses Pocket, 1977
Resumen: M. Serge demeure au Relais-d'Alsace depuis plusieurs mois. Un jour, une forte somme d'argent est dérobée dans la chambre qu'occupent au Grand-Hôtel (en face du Relais) deux riches Hollandais, M. et Mme Van de Laer. M. Serge est l'unique suspect et Mme van de Laer lui est fort hostile. Elle reconnaît en lui l'escroc qu'elle a rencontré déjà en Europe centrale et le soupçonne d'être l'auteur du vol. M. Serge se disculpe aisément. Une ombre toutefois au tableau : un brasseur de l'endroit, Kampf, ambitieux et sans scrupules, oblige les amies de Serge, Mme Meurice et sa fille, à lui céder leur maison pour une bouchée de pain et manifeste l'intention d'épouser la mère. M. Serge assiste impuissant à ces manouvres qu'il désapprouve et qui l'éloigneront de Mme Meurice. Arrivé de Paris pour enquêter, le commissaire Labbé présume qu'un escroc de grand style, surnommé "le Commodore" et qu'il a pisté autrefois, est mêlé à cette affaire. Or, M. Serge lui ressemble. Cependant, la présence du Commodore est signalée à Venise par la police italienne et, au moment où Mme Van de Laer annonce à M. Serge qu'elle tient la preuve de sa culpabilité, le commissaire retrouve l'argent du vol, restitué indirectement par le coupable. Au cours de la nuit suivante, on apprend de la maîtresse du voleur, une jeune servante du Relais, que celui-ci est le portier du Grand-Hôtel.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H 821-31=133.1 S44 1977.

18.
Les clés de l'orthographe : théorie et pratique de l'orthographe grammaticale et de l'orthographe d'usage por
  • Gaillard, Pol
Temas: ACENTO; VERBOS; ORTOGRAFIA; MANUALES; LINGÜISTICA; ABREVIATURAS; FRANCÉS; DIERESIS; CORRECCIÓN DE TEXTOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: Paris : Delagrave, 1977
Resumen: Théorie et pratique de l'orthographe grammaticale et de l'orthographe d'usage. Ouverage conforme aux instructions ministérielles du 9 février 1977.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 811.133.1'35=133.1 G125.

19.
Les pionniers de l'interprétation au Canada por
  • Delisle, Jean
Series Meta Volume 22, numéro 1, mars 1977 ; v. 22, n. 1Temas: BRUTE, ETIENNE; CANADÁ; HISTORIA DE LA INTERPRETACIÓN; INTÉRPRETES; INTÉRPRETES JURÍDICOS; LENGUAS AMERINDIAS; NICOLET, JEAN; SIGLO XVII.
Origen: Meta, volume 22, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 1977
Resumen: La Barre, successeur de Frontenac, écrivit en 1682 "[qu'] une des personnes qui est la plus nécessaire au service du Roi en ce pays est un interprète" En effet, le rôle des interprètes sous le régime français ne se limitait pas à celui de "truchement" pour les langues. Ces mandataires des marchands et des autorités civiles auprès des tribus (les interprètes officiels, comme Nicolas Perrot, ajoutaient sous leur signature la mention "Interprète du Roy" remplissaient la double fonction de commis-voyageurs et d'ambassadeurs. Ils vécurent dans l'ombre des gouverneurs et des personnages éminents de nos annales. Leur profonde connaissance du milieu indigène en faisait des conseillers tout désignés pour les affaires indiennes.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

20.
Les premiers traducteurs (1760 à 1791) por
  • Horguelin, Paul A
Series Meta Volume 22, numéro 1, mars 1977 ; v. 22, n. 1Temas: BILINGUISMO; CANADÁ; CUGNET, FRANÇOIS - JOSEPH; TRADUCTORES; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; SIGLO XVIII.
Origen: Meta, volume 22, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 1977
Resumen: Si l'on peut faire remonter à Jacques Cartier l'histoire de l'interprétation au Canada, celle de la traduction ne commence véritablement qu'à la reddition fr Québec, en 1759. Le changement de régime a en effet apporté, sur le plan linguistique, une nette transformation : l'interprétation entre colons francophones et indigènes est reléguée au second rang; c'est la traduction, de l'anglais au français et vice versa, qui prend la première place.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

21.
Lexikon der grafischen technik por
  • Institut für grafische technik
Temas: ALEMÁN; GLOSARIOS; INDUSTRIA GRAFICA.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Alemán
Detalles de publicación: München : Verlag Dokumentation, 1977
Resumen: Der ständige fortschritt in wissenschaft und technik sowie die nachfrage nach dem Lexikon der grafischen technik veranlaßten verlag und Institut zur herausgabe dieser 4 auflage. Das buch umfaßt die arbeitsverfgahren und verwandtes. Begriffe, die maschinen, geräte und das verwendete material betreffen, wurden nicht aufgenommen. Von den in der 3 auflage enthaltenen etwa 2600 begriffen wurden 100 gestrichen uns etwa 700 überarbeitet bzw. neu formuliert.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 655 (038)=112.2 I8 1977.

22.
Lexique quadrilingue des affaires : anglais/américain, français, allemand, espagnol por
  • Renty, Ivan de
Temas: ALEMÁN; BANCOS; COMERCIO; CONTABILIDAD; CORRESPONDENCIA; DERECHO; DICCIONARIOS BILINGÜES; DICCIONARIOS MULTILINGÜES; ECONOMIA; ESPAÑOL; EXPRESIONES IDIOMÁTICAS; FRANCÉS; GLOSARIOS; INGLÉS [EE.UU.]; INGLÉS [EE.UU.] - ALEMAN; INGLÉS [EE.UU.] - ESPAÑOL; INGLÉS [EE.UU.] - FRANCES; LEXICO; NEGOCIOS; PROVERBIOS; SEGUROS; VIAJES.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: freenggerspa
Detalles de publicación: Paris : Hachette, 1977
Resumen: Contenido: hombres y personajes del mundo de los negocios, expresiones utilizadas entre hombres de negocios, teléfono-telegramas-radio-televisión, correspondencia, viajes de negocios, actividades de sociedad y mundanas, expresiones de los negocios, sociedades comerciales, bancos, ahorros, diversas clases de valores, emisión de valores, emisión de empréstitos internacionales, agentes de cambio y bolsa, la bolsa de valores, operaciones de bolsa, especulaciones, bolsa de productos, mercados especiales, navegación marítima y flete aéreo, comercio interior, comercio internacional, agricultura, industria, transportes, carreteras, economía, la contabilidad, los impuestos, asuntos jurídicos, la vida política, proverbios de los negocios y otros, expresiones de la vida corriente.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DM 339.3 (038)=111=133.1=112.2=134.2 R29 1977.

23.
Literary translation in Canada : a survey por
  • Stratford, Philip
Series Meta Volume 22, numéro 1, mars 1977 ; v. 22, n. 1Temas: CANADÁ; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; SIGLO XX; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCTORES.
Origen: Meta, volume 22, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 1977
Resumen: It must seem strange that a country like ours which has accepted the ideaof fostering two languages and two cultures for over 200 years should have made such a small contribution in the way of translations, but the fact is that we lag behind most Western nations in this field. UNESCO statistics show Canada ranking somewhere between Iceland and Albania in annual production. Historically, next to no literary translation was published in Canada before 1920 (10 titles in English, 2 in French), and little enough during the next forty years (39 titles in English, 9 in French). There never has been any systematic attempt to translate major works of the other culture. Too often Canadians have not only been guilty of ignoring each other; they have struck the colonial posture and have left the iniciative of translating Canadian books to foreign translators publishing in London, paris or New York. In short, there is no tradition of literary translation in Canada.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

24.
Meta : Journal des Traducteurs por
  • Universidad de Montréal (Canadá)
Temas: REVISTAS; INTERPRETACIÓN; TRADUCCIÓN; LINGÜISTICA.
Origen: Meta : Journal des Traducteurs
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, 1977-2010
Otro título:
  • Meta : Translators' Journal
Resumen: Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (17)Signatura topográfica: H 23, ...

25.
Meta, volume 22, numéro 1 : mars 1977 [Recurso electrónico] por
  • Universidad de Montréal (Canadá)
  • Universidad de Montréal (Canadá)
Series Meta Volume 22, numéro 1, mars 1977 ; v. 22, n. 1Temas: REVISTAS; INTERPRETACIÓN; TERMINOLOGÍA; TRADUCCIÓN; LINGÜISTICA.
Origen: Meta: Journal des Traducteurs
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, 1977
Otro título:
  • Meta Translators' Journal
Resumen: Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal est une revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. La revue publie deux numéros réguliers et un numéro spécial par volume, à raison de dix à douze articles par numéro. Trois langues sont acceptées, soit le français, l’anglais et l’espagnol. Dans certains numéros spéciaux consacrés à des langues-cultures particulières, d’autres langues, telles que l’allemand et le turc, ont également déjà été acceptées. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (10)Signatura topográfica: H 23, ... Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

26.
Nuovissimo dizionario commerciale : spagnolo-italiano, italiano-spagnolo por
  • Ragazzini, Giuseppe
  • Gagliardelli, Giancarlo
Edición: 1a. reimp.
Temas: COMERCIO; DICCIONARIOS BILINGÜES; INGLÉS - ITALIANO; ITALIANO - INGLÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: itaeng
Detalles de publicación: Milano : Mursia, 1977
Otro título:
  • Diccionario comercial : español-italiano, italiano-español
Resumen: Questo dizionario tecnico dei linguaggi settoriali dell'economia, del commercio, e di varie discipline affini, si propone di soddisfare una sentita esigenza nel campo della lessicografia INGLÉSe in Italia. Infatti, non esiste ancora nel nostro paese un dizionario commerciale bilingue che sia di valido aiuto non solo agli studenti ma anche agli studiosi di quelle discipline, e che rappresenti un sicuro punto di riferimento pero coloro che operano nelle facultà umanistiche "non letterarie" o che vivono nel mondo del lavoro e dell' industria.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H DB 339.3 [038] =131.1=111 R126.

27.
Petit Larousse illustré por
  • Gillon, Étienne [dir.]
  • Hollier-Larousse, Jacques [dir.]
Series Dictionnaire Encyclopédique pour tousTemas: DICCIONARIOS; DICCIONARIOS DE LENGUAS; FRANCÉS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Paris : Larousse, 1977
Resumen: Depuis l' importante transformation de 1968, le Nouveau Petit Larousse, redevenu Petit Larousse illustré en 1973, est constamment révisé et tenu à jour : il s'enrichit chaque annnée de nouveaux termes et de nouvelles acceptions et se fait le témoin fidèle de l' évolution historique.
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H D 811.133.1 [038]=133.1 P445 1977.

28.
The portable por
  • Greene, Graham, 1904-1991
  • Stratford, Philip [prol.]
Temas: ANTOLOGIA; NOVELAS; NARRACIONES; AUTORES INGLÉSES; ANTOLOGÍA DE CUENTOS.
Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: No es ficción
Detalles de publicación: New York : Penguin, 1977
Resumen: Each volume in The Viking Portable Library either a representative selection from the works of a single outstanding writer or offers a comprehensive anthology on a special subject. Two complete novels: "The heart of the matter"., with the new chapter added in 1971, and "The third man". Self-contained section from eight other novels. Six short stories. A selection of "reminiscences". Nine critical essays and ten statements of political and religious commitment.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-82 =111 G822p.

29.
Projet d'histoire de la traduction et de l'interprétation au Canada por
  • Delisle, Jean
Series Meta Volume 22, numéro 1, mars 1977 ; v. 22, n. 1Temas: CANADÁ; HISTORIA DE LA INTERPRETACIÓN; HISTORIA DE LA TRADUCCIÓN; PROYECTOS DE INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO.
Origen: Meta, volume 22, numéro 1
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Francés
Detalles de publicación: Montréal : Université de Montréal, mars 1977
Resumen: L'histoire de la traduction et de l'interprétation au pays n'a guère retenu l'attention des chercheurs jusqu'ici. Il n'existe à vrai dire sur le sujet que de rares articles souvent superficiels et toujours parcellaires. D'aucuns s'interrogent même sur l'intérêt que présente une telle recherche.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Biblioteca Bartolomé Mitre: No para préstamo (1)Signatura topográfica: H 23.

30.
Sleeping murder por
  • Christie, Agatha, 1890-1976
Series MysteryTemas: NOVELAS; AUTORES BRITÁNICOS.
Tipo de material: Texto Texto; Formato: impreso ; Forma literaria: Ficción
Idioma: en
Detalles de publicación: New York : Bantam, 1977
Resumen: Our indomitable Miss Marple turns ghost hunter and uncovers shocking evidence of a very old crime. Soon after Gwenda moved into her new home, odd things started to happen. Despite her best efforts to modernize the house, she only succeeded in dredging up its past. Worse, she felt an irrational sense of terror every time she climbed the stairs. In fear, Gwenda turned to Miss Marple to exorcise her ghosts. Have they dredged up a “perfect” crime committed many years before?
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: 821-31=111 C 983 1977.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.