Catálogo Bibliográfico

Su búsqueda retornó 17 resultados.

Ordenar
Resultados
1.
Year of the russian language por
  • Fogarty, Eyvor
Temas: ENSENANZA DE LA LENGUA; LENGUA; RUSIA; RUSO; SOCIOLINGUISTICA.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: President Putin and his wife are putting their support behind the russian language, as its popularity wanes. Eyvor Fogarty looks at an academic iniciative that aims to reverse this trend
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

2.
Viel SpaB! por
  • Morton, Alison
Temas: ALEMANES; AUSTRIACOS; FORMACIÓN DE POSGRADO; INGLESES; MARKETING; PATENTES; SEGUROS; TALLERES; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: Work, rest and play, the ITI GerNet Work and Playshop weekend in Royal Tunbridge WElls cobered it all. Alison Morton reports on the diverse and interesting programme.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

3.
Staying the course por
  • Bush, Peter
Temas: BIOGRAFIAS COMO GENERO LITERARIO; ESPAÑOL-INGLES; TRADUCCION LITERARIA.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: How a quick round of translating Seve Balesteros ́s autobiography made for a less than leisurely summer breack for Peter Busch
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

4.
Recording your CDP online por
  • Wagner, Emma
Temas: FORMACIÓN DE POSGRADO; INGLESES; ITI [REINO UNIDO]; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: Emma Wagner, ITI ́s EDucation Officer, looks at different options for keeping a record of your CPD (continuing professional development>
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

5.
Raising the standard por
  • Freeman, Abigail
Temas: NORMAS DE CALIDAD; REINO UNIDO; SERVICIOS DE TRADUCCIÓN; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: Is it just a blip on your radar or have you embraced the new CEN quality standard?. Abigail Freeman assesses its take-up
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

6.
Profezional linguist seekign work : Tips for building a successful localization résumé por
  • Taylor, Elizabeth M
Series The ATA Chronicle : number 11, volume XXXVI, November/December 2007 ; vol. 36, n. 11Temas: CURRICULUM VITAE; STATUS DEL TRADUCTOR; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVI, number 11
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, november-december 2007
Resumen: As professional translators, we like to imagine that the quality of our work speaks for itself. However, before we can prove this, we must first get past the ever-crucial step oo having projects assigned to us in the first place-hence the need for an effective "résumé"
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.

7.
Pride and prejudices por
  • Bassnett, Susan
Temas: CRITICA LITERARIA; TRADUCCION LITERARIA; TRADUCTORES LITERARIOS.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: Literary translators use much more than language skills, a fact stilloverlooked by academics and reviewers. Susan Bassnett calls for credit where it ́s due.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

8.
On the road Temas: NORTEAMERICANOS; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: After the dead of his wife, translator Phil Goddard took on the challenge of walking across America por charity and his own sanity. It was a long journey, but one that finished with a happy ending, for both his personal and work life.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

9.
Now you ́re talking Temas: CORPUS LINGÜÍSTICOS; INGLES; LENGUAJE; PALABRAS.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: Author Susie Dent takes a selection ofwords from her new edition of "The Language Report", now in its fifth year , each word is recorder in the Oxford Corpus, and each one is making its mark on the modern lexicon.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

10.
Logiterm : your personal search engine. Part I por
  • Sutcliffe de Moraes, Naomi J
Series The ATA Chronicle : number 11, volume XXXVI, November/December 2007 ; vol. 36, n. 11Temas: LOGITERM; MEMORIAS DE TRADUCCIÓN; PROGRAMAS DE COMPUTADORA; TRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTADORA.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVI, number 11
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, november-december 2007
Resumen: The reviews published in the august, september, and october issues focused on the environment tools Déjà Vu X and across. LogiTerm is a different kind of translation tool, with the advantage that you need not have your source text in electronic format. LogiTerm is especially useful for handwritten texts (like physicians ́reports) and for specialist translators in any area.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.

11.
Kent State University : Ph.D.in Translations Studies por
  • Massardier-Kenney, Françoise
Series The ATA Chronicle : number 11, volume XXXVI, November/December 2007 ; vol. 36, n. 11Temas: ENSENANZA DE LA TRADUCCION; FORMACIÓN DE POSGRADO; KENT STATE UNIVERSITY [USA]; UNIVERSIDADES.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVI, number 11
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, november-december 2007
Resumen: Faculty members with expertise in training students to use their languages for applied purposes in nonacademic professional careers ar very difficult to recruit because there are no U.S. doctoral programs producing them.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.

12.
A gold standard for interpreters por
  • Duzen, Yilmaz
Temas: INGLATERRA; INTERPRETACIÓN JUDICIAL; INTÉRPRETES JURÍDICOS; ITI [REINO UNIDO]; NORMAS DE FUNCIONAMIENTO.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: Yilmaz Duzen, who was instrumental in creating ITI ́s new Police & Court Interpreter category launched in june, outlines its benefits to interpreters
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

13.
Déjà Vu : Taking a second look at CAT in a mature market por
  • Benis, Michael
Temas: CAT; MEMORIAS DE TRADUCCIÓN; PROGRAMAS DE COMPUTADORA; TRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTADORA.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: Michael Benis sums up the benefits of Computer Aided Traanslation while considering how the latest version on DVX stacks up against the competition.
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

14.
A day in the life of a translator por
  • Darrag, Simon
Temas: GRECIA; INGLESES; TRABAJO AUTONOMO; TRADUCTORES LITERARIOS.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: Simon Darragh moved from Britain to a small Greek island, where he progressed from building work to literary translating. Here he shares a typical day of poetry and ouzo
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

15.
The cost of interpreters using interruptions in the courtroom por
  • Mason, Marianne
Series The ATA Chronicle : number 11, volume XXXVI, November/December 2007 ; vol. 36, n. 11Temas: INTERPRETACIÓN JUDICIAL; INTÉRPRETES JURÍDICOS; TRIBUNALES.
Origen: The ATA Chronicle, volume XXXVI, number 11
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translator Association, november-december 2007
Resumen: Various studies have shown that the manner in which an interpreter renders a witness ́s utterances may affect how a jury perceives a witness. For example, if an interpreter were to add the pause marker uh to his or her rendition of a witness ́s testimony, jurors could perceive the witnes as being hesitant and untrustworthy, which could affect the outcome of a trial.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H28.

16.
The ATA Chronicle, volume XXXVI, number 11 : November/December 2007 [Recurso electrónico] por
  • American Translators Association
Series The ATA Chronicle : number 11, volume XXXVI, November/December 2007 ; vol. 36, n. 11Temas: TRADUCCIÓN; INTERPRETACIÓN.
Origen: The ATA Chronicle : the Voice of Interpreters and Translators
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Idioma: Inglés
Detalles de publicación: Alexandria, VA : American Translators Association, november/december 2007
Resumen: Revista completa.
Acceso en línea:
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (4)Signatura topográfica: H28, ...

17.
All aboard the eColoTrain por
  • Fogarty, Eyvor
  • Wagner, Emma
Temas: ECOLOTRAIN; FORMACIÓN DE POSGRADO; PROGRAMAS DE CAPACITACION; PROGRAMAS DE COMPUTADORA; TRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTADORA; TRADUCTORES.
Origen: ITI BULLETIN: The journal of the Institute of Translation & Interpreting
Tipo de material: Recurso continuo Recurso continuo
Detalles de publicación: Milton Keynes : Institute of Translation & Interpreting, november-december 2007
Resumen: Eyvor Fogarty and Emma Wagner report on the workshop in Ljubljana, Slovenia that marked the successful conclusion of the eColoTrain project
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: Biblioteca Bartolomé Mitre (1)Signatura topográfica: H56.

Páginas

Biblioteca del CTPCBA
Av. Corrientes 1834 - Subsuelo
Buenos Aires (C1045AAN)
E-mail: biblioteca3@traductores.org.ar
Tel: (+ 54 11) 4373-7173 int. 221

Horarios de atención:
Lunes a viernes de 9.00 a 18.00.
A partir de las 17.00, solo para matriculados y estudiantes con credencial del CTPCBA.