000 02034nas a2200313Ia 4500
005 20221114134250.0
008 220208s2021||||ag |||||||||||000|0|spa|d
022 _a1415-5794
040 _aAR-BaCTP
_bspa
080 _aH130
100 _913769
_aPavón, Héctor
245 0 _a"La integración, la inclusión y el reconocimiento de la diversidad es un camino de doble mano"
_bentrevista a Rosana Famularo
_hRecurso electrónico
260 _bCTPCBA
_aBuenos Aires
_c2021
300 _ap. 57-59
310 _aTrimestral
490 _aLa traducción, pasión y vocación
_vn. 151
520 _aRosana Famularo, oradora destacada del III Congreso Universitario de Formación en Traducción e Interpretación, presentó la ponencia «La formación de profesionales en nuevos contextos. Desafíos que se actualizan», junto con la traductora pública, literaria y científico-técnica Marita Propato. En esta entrevista, Famularo se refiere al estado de los estudios lingüísticos de la Lengua de Señas Argentina, iniciados en los ochenta. A partir de entonces —subraya—, hubo no solo cambios sociopolíticos hacia la inclusión, sino también una apertura hacia la diversidad lingüística y cultural. Hoy, se trabaja para conseguir una ley federal que profesionalice la labor de los intérpretes de Lengua de Señas Argentina-español.
650 0 _aREVISTA CTPCBA
_917794
650 2 _aENTREVISTAS
_95456
650 2 _aINCLUSION
_96050
650 2 _aSORDOS
_97597
650 2 _aLENGUAJE Y SOCIEDAD
_96448
650 2 _aDIVERSIDAD LINGÜISTICA
_95297
650 2 _aLENGUAJE DE SEÑAS
_96429
651 0 _916799
_aARGENTINA
773 _010239
_tRevista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 151
_x1415-5794
_aColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
_dCTPCBA Buenos Aires 2021
_910432
_oCTPCBA2021-151_57-59
856 _uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/Rev_151-57-59.pdf
_fRev_151-57-59.pdf
_yAcceso en linea (PDF)
942 _cART
_2udc
_n0
999 _c10268
_d10268