000 01366nas a2200277Ia 4500
005 20221017145220.0
008 220706s2022||||ag |||||||||||000|0|spa|d
022 _a1415-5794
040 _aAR-BaCTP
_bspa
080 _aH130
110 _916859
_aCTPCBA. Comisión de Recursos Tecnológicos
245 0 _aHerramientas de alineación
_hRecurso electrónico
260 _bCTPCBA
_aBuenos Aires
_c2022
300 _ap. 36-41
310 _aTrimestral
490 _aSeguir creciendo
_vn. 154
520 _aWordfast, memoQ, Trados, OmegaT y bitext2tmx son herramientas clave para alinear documentos. Nos referimos al proceso en el que se genera un archivo final bilingüe que correlaciona un texto original con el traducido: así se crean memorias fundamentales para nuestro trabajo.
650 2 _aTRADUCCIÓN
_97800
650 2 _aMEMORIAS DE TRADUCCIÓN
_96683
650 2 _aALINEACION
_94420
650 2 _aNUEVAS TECNOLOGIAS
_96903
650 2 _aTECNOLOGIA
_97672
773 _010463
_tRevista CTPCBA del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, número 154
_x1415-5794
_aColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)
_dCTPCBA Buenos Aires 2022
_911857
_oCTPCBA2022-154-36-41
856 _uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/Rev_154-36-41.pdf
_fRev_154-36-41.pdf
_yAcceso en linea (PDF)
942 _cART
_2udc
_n0
999 _c10475
_d10475