000 | 02855nas a2200325Ia 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20230323195502.0 | ||
008 | 230323s1977 xxctr|||||||||000|0|fre|d | ||
022 | _a0026-0452 | ||
040 |
_aAR-BaCTP _bspa _cAR-BaCTP |
||
041 | _afre | ||
080 | _aH 23 | ||
100 |
_918949 _aBelleflamme, Clémence |
||
245 | 0 |
_aQuels exemples (lexicographiques) pour le traducteur ? _hRecurso electrónico |
|
246 | _aMeta Translators' Journal | ||
260 |
_bUniversité de Montréal _aMontréal _c2019 |
||
300 | _ap. 3-19 | ||
310 | _aCuatrimestral | ||
490 |
_vv. 64, n. 1 _aMeta Volume 64, numéro 1, avril 2019 |
||
520 | _aMalgré ses limitations, le dictionnaire bilingue reste l’outil privilégié des étudiants lorsqu’ils effectuent une tâche de traduction vers leur langue maternelle. Ils le consultent principalement pour comprendre un mot ou une expression, en vérifier le sens et chercher un équivalent adéquat, mais ne tirent pas toujours entièrement profit des différents éléments de microstructure, tels que les exemples d’usage. Si les fonctions sémantiques, grammaticales ou même stylistiques de l’exemple sont bien connues, ses fonctions de traduction sont aujourd’hui encore assez peu mises en évidence. Or, elles s’avèrent particulièrement utiles pour les jeunes traducteurs. Dans cet article, nous communiquons les résultats de l’analyse d’exemples issus de trois dictionnaires bilingues allemand-français, reposant sur l’examen des divergences que présentent les exemples lexicographiques et leur traduction. L’objectif poursuivi était de mieux cerner quel type d’exemple est le plus utile à l’apprenti traducteur. Pour atteindre cet objectif, nous avons exploré deux pistes principales. D’une part, nous avons cherché à repérer les difficultés de linguistique contrastive illustrées par les exemples lexicographiques et leur traduction, ainsi qu’à déterminer quelles solutions les dictionnaires apportaient à l’utilisateur. D’autre part, l’utilité d’un dictionnaire étant directement liée à la qualité des traductions fournies, nous nous sommes penchée sur certaines traductions discutables afin de suggérer des pistes d’amélioration pour un dictionnaire à destination des jeunes traducteurs. | ||
650 | 2 |
_97358 _aREVISTAS |
|
650 | 2 |
_97800 _aTRADUCCIÓN |
|
650 | 2 |
_96534 _aLINGÜISTICA CONTRASTIVA |
|
650 | 2 |
_96479 _aLEXICOGRAFIA |
|
650 | 2 |
_95254 _aDICCIONARIOS BILINGÜES |
|
653 | _aMETALEXICOGRAFÍA | ||
710 |
_918047 _aUniversidad de Montréal (Canadá) |
||
773 |
_010749 _tMeta: Journal des Traducteurs _x0026-0452 _913403 _aUniversité de Montréal _dMontréal, Université de Montréal, 2019 _oMETA-64-1_3-19 |
||
856 |
_uhttps://www.erudit.org/fr/revues/meta/2019-v64-n1-meta04930/1065326ar/ _yAcceso en línea |
||
942 |
_cART _2z _n0 |
||
999 |
_c10750 _d10750 |