000 01724nas a2200301Ia 4500
005 20211202195453.0
008 201120s1994||||ag#|||||||||||000|0|esp|d
022 _a0327-943X
040 _aAR-BaCTP
100 _aMoldavsky, Ada Franzoti de
_913185
245 0 _aEl traductor público frente a los textos no jurídicos
260 _aBuenos Aires
_bColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
_c34547
300 _btbls.
_ap.28-31
310 _aMensual
490 _vn.3
520 _aUn traductor no se encuentra únicamente frente a textos de tipo expositivo-jurídico. De hecho, se encuentra con todo tipo de textos (y registros lingüísticos), e incluso al trabajar con textos jurídicos debe continuamente incursionar en otros campos e investigar y elaborar terminología no jurídica. En la siguiente ponencia, el autor plantea un caso a modo de ejemplo.
650 _aABREVIATURAS
_94317
650 _aLENGUAJE DE CADA ESPECIALIDAD
_96425
650 _aPSICOLOGIA
_97237
650 _aTEXTOS
_97753
650 _aTRADUCTORES PUBLICOS
_98270
711 _aJornadas Profesionales Nuevas perspectivas en traducción, 4
_cBuenos AiresAR
_d20-21 septiembre 1993
_917487
773 _04903
_tVoces : revista del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires : dossier
_x0327-943X
856 _f05028.pdf
_uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/05028.pdf
_yAcceso en linea (PDF)
900 _bHEMERO / ANALITICA; ESPAÑOL; TRADU; CONGRESO
_cS
_ds
_eas
_f1994080119930921
_ies
_jCfd20121001
_k05001.jpg
_l05028.pdf
_mAR
942 _cART
999 _c5132
_d5132
080 _aH146