000 01551nas a2200277Ia 4500
005 20221118141037.0
008 201120s2007||||xxu|||||||||||000|0|eng|d
022 _a1078-6457
040 _aAR-BaCTP
_bspa
080 _aH28
100 _aSutcliffe de Moraes, Naomi J.
_915171
245 0 _aLogiterm
_byour personal search engine. Part I
260 _aAlexandria, VA
_bAmerican Translator Association
_cnovember-december 2007
300 _ap.32-37
310 _aMonthly
490 _vvol. 36, n. 11
_aThe ATA Chronicle : number 11, volume XXXVI, November/December 2007
500 _aInc. ref.
520 _aThe reviews published in the august, september, and october issues focused on the environment tools Déjà Vu X and across. LogiTerm is a different kind of translation tool, with the advantage that you need not have your source text in electronic format. LogiTerm is especially useful for handwritten texts (like physicians ́reports) and for specialist translators in any area.
650 _aLOGITERM
_96586
650 2 _aMEMORIAS DE TRADUCCIÓN
_96683
650 _aPROGRAMAS DE COMPUTADORA
_97203
650 _aTRADUCCION ASISTIDA POR COMPUTADORA
_97802
773 _010395
_tThe ATA Chronicle, volume XXXVI, number 11
_x1078-6457
_dAlexandria, VA, American Translators Association-november/december 2007
_aAmerican Translator Association
_910592
_oATA-2007-11-32-37
856 _fATA-Chronicle-2007-11-32-37.pdf
_uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/ATA-Chronicle-2007-11-32-37.pdf
_yAcceso en linea (PDF)
942 _cART
_2udc
_n0
999 _c5453
_d5453