000 | 02082nas a2200301Ia 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20230830190657.0 | ||
008 | 201120s2011||||ag#|||||||||||000|0|esp|d | ||
020 | _a978-987-1763-02-3 | ||
040 | _aAR-BaCTP | ||
100 |
_aVecchi, Dardo de _910417 |
||
245 | 0 |
_aLa pragmaterminología _botro enfoque de la terminología en la empresa _hCD-ROM |
|
260 |
_aBuenos Aires _bColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA _c2011 |
||
300 | _ap. 551-565 | ||
500 | _aincl. ref. | ||
520 | _aLa perspectiva que proponemos, la pragmaterminología, incorpora al tratamiento terminológico tradicional rasgos importantes de la vida de las empresas. En primer lugar, las redes sociales donde circulan los términos utilizados. En segundo lugar, y desde el punto de vista temporal, la aparición, evolución, transformación y desaparición de los términos que muestran la historia de la institución. Finalmente, desde el punto de las prácticas cotidianas, los términos son eficaces para la correcta interpretación de la cultura de la empresa. En el uso de la lengua, las colocaciones y la fraseología muestran no sólo el comportamiento lingüístico de los términos, sino también las prácticas culturales de la institución. | ||
650 |
_aEMPRESAS _95386 |
||
650 |
_aLENGUAJE COMERCIAL _96422 |
||
650 |
_aLENGUAJE DE LA ECONOMIA _96426 |
||
650 |
_aNUEVAS TECNOLOGIAS _96903 |
||
650 | 2 |
_aTERMINOLOGÍA _97724 |
|
650 |
_aTRADUCCION COMERCIAL _97810 |
||
711 |
_aCongreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario _cBuenos AiresAR _d12 a 16 de mayo 2010 |
||
773 |
_04913 _tCongreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario |
||
856 |
_f04656.pdf _uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/04656.pdf _yAcceso en linea (PDF) |
||
900 |
_bCD / ANALITICA; CONGRESOS; TERMI; TRADU; ESPAÑOL _cMC _da _eamc _f2010051620110801 _ies _jCfd20120117 _k04488.jpg _l04656.pdf _mAR |
||
942 | _cART | ||
999 |
_c5552 _d5552 |
||
080 | _a061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 |