000 02002nas a2200337Ia 4500
005 20221102062536.0
008 201120s2011||||ag#|||||||||||000|0|esp|d
020 _a978-987-1763-02-3
040 _aAR-BaCTP
100 _aOrtiz, María Gabriela
245 0 _aEl estilo de las traducciones médicas
_hCD-ROM
260 _aBuenos Aires
_bColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA
_c2011
300 _ap. 471-484
500 _aincl. ref.
520 _aLas dos peculiaridades más distintivas del lenguaje médico son su antigüedad y su riqueza. La medicina es una de las ramas más antiguas del saber humano: muchos de los términos que Hipócrates utilizó hace 25 siglos en sus tratados siguen empleándose en la actualidad. La actividad de traducción de textos científicos en inglés a nuestro idioma ha aumentado en los últimos 40 años. Por ello, el traductor médico que pretenda ejercer su tarea cabalmente debe interiorizarse de las características del lenguaje científico en uno y otro idioma.
650 2 _aINGLÉS
_96108
650 2 _aLENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO
_96419
650 _aLENGUAJE MEDICO
_96439
650 _aLENGUAJE NATURAL
_96440
650 _aMEDICINA
_96669
650 _aTRADUCCION DEL/AL ESPAÑOL
_97853
650 _aTRADUCCION DEL/AL INGLES
_97863
650 2 _aTRADUCCIÓN MÉDICA
_97911
700 _aVázquez, Damián L.
_915482
711 _aCongreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario
_cBuenos AiresAR
_d12 a 16 de mayo 2010
773 _04913
_tCongreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario
856 _f04651.pdf
_uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/04651.pdf
_yAcceso en linea (PDF)
900 _bCD / ANALITICA; CONGRESOS; TRADU; ESPAÑOL; INGLES
_cMC
_da
_eamc
_f2010051620110801
_ies
_jCfd20120117
_k04488.jpg
_l04651.pdf
_mAR
942 _cART
999 _c5695
_d5695
080 _a061.3 : 81'25 CTPCBA 2011