000 | 02002nas a2200337Ia 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20221102062536.0 | ||
008 | 201120s2011||||ag#|||||||||||000|0|esp|d | ||
020 | _a978-987-1763-02-3 | ||
040 | _aAR-BaCTP | ||
100 | _aOrtiz, María Gabriela | ||
245 | 0 |
_aEl estilo de las traducciones médicas _hCD-ROM |
|
260 |
_aBuenos Aires _bColegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos AiresCTPCBA _c2011 |
||
300 | _ap. 471-484 | ||
500 | _aincl. ref. | ||
520 | _aLas dos peculiaridades más distintivas del lenguaje médico son su antigüedad y su riqueza. La medicina es una de las ramas más antiguas del saber humano: muchos de los términos que Hipócrates utilizó hace 25 siglos en sus tratados siguen empleándose en la actualidad. La actividad de traducción de textos científicos en inglés a nuestro idioma ha aumentado en los últimos 40 años. Por ello, el traductor médico que pretenda ejercer su tarea cabalmente debe interiorizarse de las características del lenguaje científico en uno y otro idioma. | ||
650 | 2 |
_aINGLÉS _96108 |
|
650 | 2 |
_aLENGUAJE CIENTIFICO - TECNICO _96419 |
|
650 |
_aLENGUAJE MEDICO _96439 |
||
650 |
_aLENGUAJE NATURAL _96440 |
||
650 |
_aMEDICINA _96669 |
||
650 |
_aTRADUCCION DEL/AL ESPAÑOL _97853 |
||
650 |
_aTRADUCCION DEL/AL INGLES _97863 |
||
650 | 2 |
_aTRADUCCIÓN MÉDICA _97911 |
|
700 |
_aVázquez, Damián L. _915482 |
||
711 |
_aCongreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, V : traducir culturas: un desafio bicentenario _cBuenos AiresAR _d12 a 16 de mayo 2010 |
||
773 |
_04913 _tCongreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, 5 : traducir culturas: un desafio bicentenario |
||
856 |
_f04651.pdf _uhttp://biblio.traductores.org.ar/documentos/04651.pdf _yAcceso en linea (PDF) |
||
900 |
_bCD / ANALITICA; CONGRESOS; TRADU; ESPAÑOL; INGLES _cMC _da _eamc _f2010051620110801 _ies _jCfd20120117 _k04488.jpg _l04651.pdf _mAR |
||
942 | _cART | ||
999 |
_c5695 _d5695 |
||
080 | _a061.3 : 81'25 CTPCBA 2011 |